Sony VCT-VPR10 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Precaución

Dependiendo del centro de

ˎ

gravedad de la cámara, es posible

que no pueda fijar la cabeza del

trípode en la posición deseada o que

el trípode se vuelva inestable.

Coloque y devuelva la cabeza del

ˎ

trípode lentamente para no golpear

la cámara.

Después de colocar la cabeza

ˎ

del trípode, apriete firmemente

la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal.

Tenga cuidado de no aflojar

ˎ

demasiado la palanca de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal ya que dicho mango

podría desprenderse.

Ajuste del grado de

apertura de las patas.

Puede ajustar el ángulo de las patas

a 23, 50 o 75 grados levantando la

palanca de bloqueo del ángulo de las

patas.

Para ajustar el trípode en

posición baja o semibaja

1 Si el elevador toca el suelo en

una posición baja, reemplace con

antelación el elevador B.

2 Cierre un poco las patas.

3 Presione el botón de ajuste del

ángulo de las patas.

4 Despliegue las patas mientras

continúe presionando el botón de

ajuste del ángulo de las patas.

5 En el ángulo deseado, suelte el

botón de ajuste del ángulo de las

patas. Después cierre ligeramente

las patas hasta que las palancas

de bloqueo de ajuste de las patas

vuelvan a su posición original.

Precaución

Si no cierra primero ligeramente las

ˎ

patas, el botón de ajuste del ángulo

de las patas puede estar duro y no

moverse.

Después de ajustar el ángulo de las

patas, despliéguelas hasta que las

palancas de bloqueo de ajuste de las

patas vuelvan a su posición original.

Empuje todas las superficies del

ˎ

botón de ajuste del ángulo de la

pata.

Si utiliza el trípode en posición baja

ˎ

o semibaja, no despliegue las patas

ya que el trípode podría quedar

inestable.

Cuando utilice el trípode en una

ˎ

posición baja, cerciórese de que

el controlador remoto no toque el

suelo.

Utilización del

controlador remoto

Consulte el manual de instrucciones

de su cámara.

Los botones, selectores y lámparas

utilizables variarán dependiendo del

cable conector utilizado (A).
: Válido (Nota: Puede no ser válido

con algunas cámaras)

: No válido

Conexión de la alimentación

1 Conecte la alimentación de la

cámara y póngala en el modo de

espera.

La lámpara POWER/REC (e) del

controlador remoto se encenderá

en verde.

2 Ponga la cámara en el modo de

película o imagen fija.

Precaución

Si deja la cámara en el modo de

espera durante cierto tiempo,

su alimentación se desconectará

automáticamente. Para reanudar

el modo de espera, conecte la

alimentación de la cámara pulsando

el botón POWER (a) del controlador

remoto.

Para grabar imágenes en

movimiento

Pulse el botón START/STOP (c).

La lámpara POWER/REC se

encenderá en rojo y se iniciará la

grabación.

Para detener la grabación, pulse de

nuevo el botón START/STOP.

La lámpara POWER/REC se

encenderá en verde. La cámara

entrará en el modo de espera.

Para grabar una imagen fija

Pulse el botón PHOTO (b) hasta

la mitad para enfocar la cámara, y

después púlselo a fondo.

Función de bloqueo (B)

Para la toma con obturación manual

o la toma continua, puede ajustar

el botón PHOTO de forma que se

mantenga pulsado.

Con el botón PHOTO pulsado a

fondo, deslícelo en el sentido de la

flecha.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

bloqueado para la toma con

obturación manual, el obturador

estará abierto.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

bloqueado para la toma continua,

el obturador continuará abriendo y

cerrándose.

Precaución

No todas las cámaras admiten la

ˎ

toma con obturación manual o

la toma continua. Con respecto a

los detalles, consulte el manual de

instrucciones de su cámara.

No pulse el botón PHOTO con

ˎ

demasiada fuerza porque podría

romper el controlador remoto.

No deje el botón PHOTO

ˎ

bloqueado.

Desmontaje del controlador

remoto (C)

Cuando tome fotografías, podrá

evitar que la cámara sufra sacudidas

desmontando el controlador remoto

del trípode antes de pulsar el botón

PHOTO.

Para desmontar el controlador

remoto, tire de él hacia afuera

mientras sujete el trípode y pulse el

botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,

deslícelo lentamente mientras sujete

el trípode hasta que el botón PUSH

RELEASE (f) salga con un clic.

Utilización del zoom

Incline la palanca del zoom (d).

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá

más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo

aparecerá más alejado.

La velocidad del zoom varía en

función del ángulo con el que se

inclina la palanca del zoom.

Zoom lento

Ponga el selector SLOW ZOOM (h)

en ON.

Independientemente del ángulo de

inclinación de la palanca del zoom,

éste se realizará siempre a baja

velocidad.

Para cancelar la función de zoom

lento, ponga el selector SLOW ZOOM

en OFF.

Precaución

La velocidad del zoom lento varía

ˎ

dependiendo de la cámara.

Cuando la lámpara POWER/

ˎ

REC parpadee en rojo, en la

cámara aparecerá un mensaje de

advertencia. Compruebe dicho

mensaje en la pantalla de la cámara.

Para mostrar la línea de rejilla

(D)

Pulse el botón GRID LINE (g).

En la pantalla de la cámara aparecerá

una línea de rejilla horizontal/vertical.

Ajuste las patas del trípode y el

ángulo de inclinación de su cámara de

acuerdo con la línea de rejilla.

Puede elegir múltiples líneas de

rejilla dependiendo del modelo de su

cámara.

Puede ajustar las líneas de rejilla

pulsando el botón GRID LINE.

Con respecto a los detalles, consulte

el manual de instrucciones de su

cámara.

Para cancelar la visualización de la

línea de rejilla, pulse el botón GRID

LINE hasta que desaparezca.

La fotografía muestra un ejemplo de

*

la pantalla. Es posible que la pantalla

que aparezca en realidad sea distinta.

Después de la grabación

Pulse el botón POWER del

controlador remoto para desconectar

la alimentación de la cámara.

Plegado del trípode

1 Retire la cámara del trípode.

2 Afloje la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical y pliegue el mango de

panoramización horizontal.

3 Apriete la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical.

4 Afloje la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las tres

patas y pliegue éstas.

5 Apriete la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las patas

para que permanezcan en su sitio.

Transporte del trípode

Asegúrese de transportar el trípode en

su funda de transporte.

Precaución

No transporte nunca el trípode con la

cámara instalada en él.

Especificaciones

Carga máxima

4 kg

Ángulo de panoramización

horizontal

360 grados

Ángulo de panoramización

vertical

90 grados hacia abajo, 70 grados

hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata tiene 3 ejes

telescópicos.

Funciones del controlador remoto

Botón POWER, botón PHOTO,

botón START/STOP, palanca del

zoom (T/W), botón GRID LINE,

botón PUSH RELEASE, selector

SLOW ZOOM

Dimensiones

Altura máxima:

Aprox. 1 700 mm (patas

desplegadas a 23 grados)

Altura mínima:

Aprox. 670 mm

Longitud del cable del controlador

remoto

Aprox. 800 mm

Longitud del mango de

panoramización horizontal

Aprox. 260 mm

Recorrido del elevador

Aprox. 390 mm

Gama de temperaturas de

funcionamiento

0°C a 40°C

Peso

Aprox. 2,1 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1)

Cable conector para terminal

múltiple (1)

Cable conector para terminal

remoto de A/V (1)

Cable conector para terminal

REMOTE (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están

sujetos a cambio sin previo aviso.

Voordat u het product gebruikt,

moet u deze gebruiksaanwijzing

aandachtig doorlezen. Bewaar de

gebruiksaanwijzing voor het geval

u deze later als referentiemateriaal

nodig hebt.

WAARSCHUWING

Verklein het gevaar van brand

of elektrische schokken en

1) Stel derhalve het apparaat niet

bloot aan regen of vocht.

2) Plaats beslist geen met vloeistof

gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld

vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan

de beperkingen die zijn uiteengezet in

de EMC-regulering voor het gebruik

van een verbindingskabel van minder

dan 3 meter.

Voor de klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische

en elektronische apparaten (van

toepassing in de Europese Unie

en andere Europese landen met

gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op

de verpakking wijst erop dat dit

product niet als huishoudelijk afval

mag worden behandeld. Het moet

echter naar een inzamelingspunt

worden gebracht waar elektrische

en elektronische apparatuur wordt

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit

product op de correcte manier wordt

verwerkt, helpt u mogelijke negatieve

gevolgen voor mens en milieu

die zouden kunnen veroorzaakt

worden in geval van verkeerde

afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt

bij tot het behoud van natuurlijke

bronnen. Voor meer details in

verband met het recyclen van dit

product, kan u contact opnemen

met de gemeentelijke instanties, de

organisatie belast met de verwijdering

van huishoudelijk afval of de winkel

waar u het product hebt gekocht.

Kennisgeving voor klanten in de

landen waar EU richtlijnen van

toepassing zijn

Dit product werd geproduceerd

door of in opdracht van Sony

Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met

betrekking tot product conformiteit

gebaseerd op EU-wetgeving kunnen

worden gericht aan de gemachtigde

vertegenwoordiger, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Duitsland. Voor service- of

garantiezaken verwijzen wij u door

naar de adressen in de afzonderlijke

service of garantie documenten.

Voorzorgsmaatregelen

bij gebruik

De camera eraf halen

Zorg ervoor dat u de camera

vasthoudt als u deze eraf haalt.

De cameramontageschoen gaat

automatisch van het statief af als

u de vergrendelhendel van de

cameramontageschoen ontgrendelt,

daardoor kan de camera eraf vallen

als u deze niet vasthoudt.

Het statief dragen

Na gebruik van het statief,

ˎ

 haal

de camera eraf,  sluit de poten en

 zet het panhandvat terug naar de

originele positie.

Draag het statief nooit als de camera

ˎ

eraan bevestigd is.

Reinigen

Wanneer het statief vuil wordt, dient

ˎ

u deze te reinigen met een zachte

doek die lichtjes is bevochtigd met

een mild reinigingsmiddel. Veeg

het statief daarna af met een droge

doek.

Nadat u het statief heeft gebruikt

ˎ

op het strand op plaatsen die

onderhevig raken aan zeebriezen,

dient u deze te reinigen met een

droge doek.

Kenmerken

VCT-VPR10 is een statief met een

afstandsbedieningsfunctionaliteit

voor camera’s.

U kunt de ingebouwde

ˎ

afstandsbediening in het

panhandvat gebruiken om camera’s

te bedienen die zijn uitgerust met

de Sony Multi Terminal, A/V

R-aansluiting en de REMOTE

Terminal. Dit statief is mogelijk

niet compatibel met alle camera’s.

Ga naar de Sony-website voor de

compatibele modellen.

De afstandsbedieningsfuncties

ˎ

omvatten basis opnamefuncties

(POWER ON/OFF, opnemen van

video/foto en zoomen) en SLOW

ZOOM ON/OFF en rasterweergave

ON/OFF-functies.

Soepel pannen/kantelen met een

ˎ

oliecilinder pan/kantelhandvat.

Overzicht van de

onderdelen

Cameramontageschroef

1

Pen

2

Cameramontageschoen

3

Vergrendelhendel van de

4

cameramontageschoen

Schoenbasis

5

Positiemarkering (statiefkop)

6

Positiemarkering

7

(statiefkopbehuizing)

Kantelvergrendelhendel

8

Panvergrendelhendel

9

Dempingsring

11

Liftvergrendelhendel

11

Knop voor het afstellen van de

12

poothoek

Vergrendelhendel van de

13

poothoek

Lift A

14

Lift B

15

Haak

16

Poot

17

Vergrendelmoer voor het

18

afstellen van de pootlengte

Rubberen voetjes (met spikes)

19

Vergrendelhendel van het

21

panhandvat

Hendel

21

Panhandvat

22

Kabelklem

23

Aansluitkabel voor Multi

24

Terminal*

Riemgat

25

POWER/REC-lampje

26

POWER-knop

27

GRID LINE-knop

28

PHOTO-knop

29

START/STOP-knop

31

Zoomhendel

31

SLOW ZOOM-schakelaar

32

PUSH RELEASE-knop

33

Riemgat voor statief

34

Aansluitkabel voor A/V

35

R-aansluiting

Aansluitkabel voor REMOTE

36

Terminal

* Het statief en de aansluitkabel voor

Multi Terminal zijn ten tijde van de

aankoop meegeleverd.

Het statief instellen

1 Ontgrendel de vergrendelmoeren

voor het afstellen van de

pootlengte.

2 Stel de lengte van de poten af.

3 Draai de vergrendelmoeren voor

het afstellen van de pootlengte

vast.

4 Spreid de poten.
Let op

Spreid langzaam de poten van het

statief.

De poten kunnen breken als u er te

hard aan trekt.

Draai de ringmoeren niet te los, want

dan kunnen ze er af vallen.

Waterpas stellen

Bij het aanpassen van het niveau

dient u eerst de lift van het statief te

verlagen.

1 Lijn de positiemarkering op

de statiefkopbehuizing uit

met de positiemarkering op

de statiefkop en vergrendel de

kantelvergrendelhendel.

2 Pas de lengte van de poten zo aan

dat de luchtbel in de waterpas in

de cirkel blijft.

De aansluitkabel

aansluiten

Bevestig de aanpasbare aansluitkabel

van uw camera aan de uitgang van de

afstandsbediening.

Let op

Richt stekker "a" zoals afgebeeld en

ˎ

steek hem in de afstandsbediening.

Houd de stekker vast als u de kabel

ˎ

losmaakt. Trekken aan de kabel

zelf kan schade veroorzaken aan de

aansluiting.

Het statief en de aansluitkabel voor

ˎ

Multi Terminal zijn ten tijde van de

aankoop meegeleverd.

De camera monteren

Installeer een accu, geheugenkaart etc.

in de camera voordat u deze monteert

op het statief.

1 Schuif de cameramontageschoen,

terwijl u de de vergrendelhendel

van de cameramontageschoen

helemaal naar voren trekt, van de

statiefkop.

2 Lijn de pen en de

cameramontageschroef van

de cameramontageschoen uit

met het positiegat (a) en het

schroefgat voor het statief. Draai

de cameramontageschroef vast.

Let op

Wanneer u een andere camera

dan een videocamera op het

statief monteert, dient u deze zo

te plaatsen dat het niet de pen

voor videocamera’s raakt.

3 Duw de cameramontageschoen

helemaal naar voren tot deze op

zijn plaats klikt. Duw vervolgens

de vergrendelhendel van de

cameramontageschoen naar

achteren om te voorkomen dat de

schoen eruit komt.

4 Sluit de aansluiting van de

aansluitkabel (c) to aan op de

aansluiting van de camera. Als de

kabel te lang is, klemt u de kabel

met een kabelklem (b).

Let op

De multi-connector moet met

ˎ

de juiste kant omhoog worden

ingestoken. Let erop dat u hem

niet ondersteboven aansluit

anders kunt u het statief of de

camera beschadigen.

Er zijn twee type camera multi

ˎ

terminals.

Bij het aansluiten van de

ˎ

aansluitkabel voor multi

terminal op de multi terminal

van de camera (als een (d)

gevormd), lijnt u het -teken

op de stekker uit met het

-teken op de multi terminal.

Het met kracht verkeerd

om plaatsen van de stekker,

veroorzaakt een storing.

Stel de hoogte van de

lift af

1 Maak de liftvergrendelhendel los.

2 Stel de hoogte af door de

statiefkop omhoog of omlaag te

bewegen.

3 Maak de liftvergrendelhendel

vast.

Let op

Houd de statiefkop vast als u de

ˎ

liftvergrendelhendel ontgrendelt

zodat de statiefkop niet plotseling

naar beneden valt.

Na het afstellen van de hoogte dient

ˎ

u de liftvergrendelhendel stevig te

vergrendelen.

Pannen en kantelen

Zorg dat de liftvergrendelhendel

stevig vast zit voordat u gaat pannen

en kantelen. Als deze niet stevig vast

zit, zal de camera bewegen.

Pannen

U kunt 360° pannen bij het maken

van opnamen.

1 Maak de panvergrendelhendel

los.

2 Stel de stand van de camera af

door het panhandvat links/rechts

te bewegen.

3 Maak de panvergrendelhendel

vast.

Let op

Indien u de camera plotseling

gaat pannen, kan de

cameramontageschroef los raken.

Controleer de schroef af en toe om

er zeker van te zijn dat deze niet los

raakt.

4 Verbinden Sie die Buchse des

Verbindungskabels (c) mit der

Buchse der Kamera. Wenn das

Kabel zu lang ist, ziehen Sie das

Kabel mit einem Kabelband (b)

fest.

Vorsicht

Der Multi-Stecker muss mit

ˎ

der richtigen Seite nach oben

weisend eingesteckt werden.

Achten Sie darauf, ihn nicht

umgekehrt einzustecken,

andernfalls kann das Stativ oder

die Kamera beschädigt werden.

Es gibt zwei Typen von

ˎ

Kamera-Multi-Buchsen.

Beim Anschließen des

ˎ

Verbindungskabel für Multi-

Buchse an die Multi-Buchse der

Kamera (wie in (d) geformt),

richten Sie die Markierung 

am Stecker mit der Markierung

 an der Multi-Buchse aus.

Wenn der Stecker gewaltsam in

falscher Richtung eingesteckt

wird, werden Fehlfunktionen

verursacht.

Einstellen der Höhe

der Mittelsäule

1 Lösen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel

2 Passen Sie die Höhe durch

Bewegen des Stativkopfs nach

oben/unten an.

3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Halten Sie den Stativkopf

ˎ

beim Lösen des Mittelsäulen-

Verriegelungshebels, so dass

der Stativkopf nicht plötzlich

herunterfällt.

Nach dem Einstellen der Höhe

ˎ

ziehen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel fest an.

Schwenken und

Neigen

Vor dem Schwenken und Neigen

stellen Sie sicher, dass der

Mittelsäulen-Verriegelungshebel

fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest

gesperrt ist, wackelt die Kamera.

Schwenken

Sie können beim Aufnehmen von

Bildern um 360°C schwenken.

1 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel.

2 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Profigriffs nach links/rechts an.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera plötzlich

schwenken, könnte sich die

Kameramontageschraube lockern.

Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,

um sicherzustellen, dass sie nicht

locker ist.

Neigen

Sie können Ihre Kamera beim

Aufnehmen von Bildern nach oben/

unten neigen.

4 Lösen Sie den Neige-

Verriegelungshebel.

5 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Profigriffs nach oben/unten an.

6 Ziehen Sie den Neige-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Dieses Stativ hat zwei getrennte

ˎ

Mittelsäulen für Arbeit in niedriger

Position.

Wenn Sie das Verbindungsteil

von Mittelsäule A und Mittelsäule

B vom Hauptgerät anheben und

weiter bei Schwenksperre gegen

den Uhrzeigersinn schwenken,

löst sich die Mittelsäule A von der

Mittelsäule B.

Beim Schwenken mit angehobener

Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A

und Mittelsäule B fest und stellen

sie sicher, dass die Schwenksperre

nicht gelöst wird.

Justieren Sie nicht das

ˎ

Drehmomentgewicht mit dem

Schwenk-Verriegelungshebel oder

dem Neige-Verriegelungshebel.

Dadurch kann eine Fehlfunktion

verursacht werden. Führen Sie

Schwenken oder Neigen nur aus,

wenn die Verriegelungshebel

ausreichend gelöst wurden.

Ändern des Winkels

des Stativkopfs

Sie können den Stativkopf aus einer

horizontalen Aufnahmeposition in

eine vertikale Aufnahmeposition

umschalten.

Lösen Sie den Profigriff-

Verriegelungshebel, stellen Sie den

Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie

den Hebel fest.

Vorsicht

Sie können möglicherweise nicht

ˎ

den Stativkopf in die gewünschte

Position bringen, oder das Stativ

kann instabil werden, je nach dem

Schwerpunkt der Kamera.

Führen Sie den Stativkopf langsam

ˎ

hoch und zurück, damit die Kamera

nicht angestoßen wird.

Nach dem Hochstellen des

ˎ

Stativkopfes ziehen Sie den

Profigriff-Verriegelungshebel fest

an.

Achten Sie darauf, den Profigriff-

ˎ

Verriegelungshebel nicht zu stark

zu lösen, oder der Profigriff kann

herabfallen.

Einstellen des

Öffnungsgrades der

Beine

Sie können den Beinwinkel auf 23,

50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie

den Beinwinkel-Verriegelungshebel

anheben.

Zum Aufstellen des Stativs in

niedriger oder halbniedriger

Position

1 Wenn die Mittelsäule in niedriger

Position den Boden berührt,

ersetzen Sie diese vorher durch

die Mittelsäule B.

2 Schließen Sie die Beine ein wenig.

3 Drücken Sie die

Beinwinkeleinstelltaste.

4 Spreizen Sie die Beine

aus, während Sie die

Beinwinkeleinstelltaste gedrückt

halten.

5 Lassen Sie beim

gewünschten Winkel die

Beinwinkeleinstelltaste los.

Schließen Sie dann die Beine

leicht, bis die Beineinstellung-

Verriegelungshebel auf ihre

Ausgangsposition zurückkehren.

Vorsicht

Wenn die Beine nicht zuerst

ˎ

leicht geschlossen werden, kann

die Beinwinkeleinstelltaste

schwergängig sein und sich nicht

bewegen.

Nach dem Justieren des Winkels

der Beine spreizen Sie die Beine

aus, bis die Beineinstellung-

Verriegelungshebel auf ihre

Ausgangsposition zurückkehren.

Drücken Sie alle Oberflächen der

ˎ

Beinwinkeleinstelltaste.

Wenn Sie das Stativ in einer

ˎ

niedrigen oder halbniedrigen

Position verwenden, ziehen Sie

nicht die Beine aus, da das Stativ

sonst instabil werden kann.

Wenn Sie das Stativ in einer

ˎ

niedrigen Position verwenden,

stellen Sie sicher, dass die

Fernbedienung nicht den Boden

berührt.

Verwendung der

Fernbedienungseinheit

Einzelheiten siehe auch

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Welche Tasten, Schalter und

Lämpchen aktiv sind, hängt von dem

verwendeten Verbindungskabel ab

(A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei

manchen Kameras ungültig sein)

: Ungültig

Einschalten der

Stromversorgung

1 Schalten Sie die Stromversorgung

der Kamera ein und stellen Sie sie

auf Standby.

Das POWER/REC-Lämpchen (e)

der Fernbedienung leuchtet grün.

2 Stellen Sie die Kamera auf Video-

oder Standbildmodus.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera längere Zeit im

Standby-Modus lassen, schaltet sie

automatisch aus. Zum Zurückschalten

auf den Standby-Betrieb drücken

Sie die POWER-Taste (a) auf der

Fernbedienung, um die Kamera

einzuschalten.

Zum Aufnehmen bewegter

Bilder

Drücken Sie die START/STOP-Taste

(c).

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet rot, und die Aufnahme

beginnt.

Zum Stoppen der Aufnahme drücken

Sie die START/STOP-Taste erneut.

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet grün. Die Kamera ist im

Standby-Modus.

Zum Aufnehmen eines

Standbildes

Drücken Sie die PHOTO-Taste

(b) halb ein, um die Kamera zu

fokussieren, und drücken Sie die Taste

dann vollständig ein.

Verriegelungsfunktion (B)

Bei Langzeitbelichtung oder

kontinuierlicher Aufnahme können

Sie die PHOTO-Taste so einstellen,

dass sie eingedrückt bleibt.

Wenn die PHOTO-Taste ganz

eingedrückt ist, schieben Sie sie in

Pfeilrichtung.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

Langzeitbelichtung verriegelt wird,

bleibt der Verschluss offen.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

kontinuierlicher Aufnahme

verriegelt wird, öffnet und schließt

der Verschluss fortgesetzt.

Vorsicht

Nicht alle Kameras unterstützen

ˎ

Langzeitbelichtung oder

kontinuierliche Aufnahme.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Drücken Sie nicht die PHOTO

ˎ

-Taste gewaltsam, andernfalls kann

die Fernbedienung beschädigt

werden.

Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste

ˎ

verriegelt.

Abnehmen der Fernbedienung

(C)

Beim Aufnehmen von Standbildern

können Sie Verwackeln vermeiden,

indem Sie die Fernbedienung vom

Stativ abnehmen, bevor Sie die

PHOTO-Taste drücken.

Zum Abnehmen ziehen Sie die

Fernbedienung heraus, während

Sie das Stativ halten und die PUSH

RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der

Fernbedienungseinheit schieben Sie

die Fernbedienungseinheit langsam

heraus, während Sie das Stativ halten,

bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit

Klickgeräusch herausspringt.

Zoomen

Neigen Sie den Zoomhebel (d).

T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint

näher.

W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv

erscheint weiter entfernt.

Die Zoomgeschwindigkeit wechselt

je nach dem Winkel des Zoomhebels

beim Neigen.

Langsamer Zoom

Stellen Sie den SLOW ZOOM-

Schalter (h) auf ON (Ein).

Ungeachtet des Neigungswinkels des

Zoomhebels wird Zoomen immer mit

niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.

Zum Abbrechen der Langsam-

Zoomen-Funktion stellen Sie den

SLOW ZOOM-Schalter auf OFF

(Aus).

Vorsicht

Die Langsam-Zoom-

ˎ

Geschwindigkeit ist je nach Kamera

unterschiedlich.

Wenn das POWER/REC-Lämpchen

ˎ

rot blinkt, wird eine Warnmeldung

an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie

die Meldung auf dem Bildschirm

der Kamera.

Zur Anzeige der Gitterlinie (D)

Drücken Sie die GRID LINE-Taste

(g).

Eine horizontale/vertikale Gitterlinie

erscheint auf dem Kamerabildschirm.

Passen Sie die Beine des Stativs

und den Neigewinkel Ihrer Kamera

entsprechend der Gitterlinie an.

Sie können mehrere Gitterlinien je

nach Ihrem Kameramodell wählen.

Sie können die Gitterlinien einstellen,

indem Sie die GRID LINE-Taste

drücken.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Zum Abbrechen der

Gitterlinienanzeige drücken Sie

die GRID LINE-Taste, bis die

Gitterlinienanzeige verschwindet.

Das Foto dient nur als

*

Beispielansicht des Bildschirms. Die

aktuelle Bildschirmansicht kann

anders sein.

Nach der Aufnahme

Drücken Sie die POWER-Taste der

Fernbedienung, um die Kamera

auszuschalten.

Einklappen des Stativs

1 Nehmen Sie die Kamera vom

Stativ ab.

2 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel und

klappen Sie den Schwenk-Griff

ein.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel fest.

4 Lösen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel der

drei Beine und falten Sie die

Beine ein.

5 Ziehen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest,

um die Beine festzuhalten.

Tragen des Stativs

Tragen Sie das Stativ immer in seinem

Transportbehälter.

Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nie mit daran

angebrachter Kamera.

Technische Daten

Maximalbelastung

4 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach oben, 70 Grad

nach unten

Beinausdehnung

Jedes Bein ist mit 3

Teleskopschäften ausgestattet.

Funktionen der

Fernbedienungseinheit

POWER-Taste, PHOTO-Taste,

START/STOP-Taste, Zoomhebel

(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH

RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-

Schalter

Abmessungen

Maximale Höhe:

Ca. 1 700 mm (Beine mit 23

Grad gespreizt)

Minimale Höhe:

Ca. 670 mm

Fernbedienungskabellänge

Ca. 800 mm

Profigrifflänge

Ca. 260 mm

Kurbelhub

Ca. 390 mm

Betriebstemperaturbereich

0°C bis 40°C

Gewicht

Ca. 2,1 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Transportbehälter (1)

Verbindungskabel für Multi-

Buchse (1)

Verbindungskabel für A/V

Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für REMOTE-

Buchse (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und

technischen Daten bleiben ohne

vorherige Ankündigung vorbehalten.

Antes de utilizar el producto, lea

cuidadosamente este manual y

conservelo para futuras referencias.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o

descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o

la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos

que contengan líquidos como, por

ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y

cumple con los límites establecidos

en el Reglamento de EMC para el uso

de cables de conexión de menos de 3

metros de longitud.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos

eléctricos y electrónicos al final de

su vida útil (aplicable en la Unión

Europea y en países europeos

con sistemas de tratamiento

selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su

embalaje indica que el presente

producto no puede ser tratado como

residuos doméstico normal. Debe

entregarse en el correspondiente

punto de recogida de equipos

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse

de que este producto se desecha

correctamente, usted ayuda a prevenir

las consecuencias potencialmente

negativas para el medio ambiente y la

salud humana que podrían derivarse

de la incorrecta manipulación en

el momento de deshacerse de este

producto. El reciclaje de materiales

ayuda a conservar los recursos

naturales. Para recibir información

detallada sobre el reciclaje de este

producto, póngase en contacto con el

ayuntamiento, el punto de recogida

más cercano o el establecimiento

donde ha adquirido el producto.

Aviso para los clientes de países

en los que se aplican las directivas

de la UE

Este producto ha sido fabricado por, o

en nombre de Sony Corporation, 1-7-

1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japón. Las consultas relacionadas con

la conformidad del producto basadas

en la legislación de la Unión Europea

deben dirigirse al representante

autorizado, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para cualquier

asunto relacionado con el servicio

o la garantía, por favor diríjase a la

dirección indicada en los documentos

de servicio o garantía adjuntados con

el producto.

Precauciones para la

utilización

Desmontaje de la cámara

Cerciórese de sujetar la cámara

cuando la desmonte. La zapata de

montaje de la cámara se desprenderá

automáticamente del trípode cuando

desbloquee su palanca de bloqueo,

por lo que la cámara puede caerse si

no la sujeta.

Transporte del trípode

Después de haber utilizado el

ˎ

trípode,  desmonte la cámara,

 pliegue las patas, y  devuelva

el mango de panoramización

horizontal a su posición original.

No transporte nunca el trípode con

ˎ

la cámara instalada.

Limpieza

Cuando el trípode se ensucie,

ˎ

límpielo con un paño suave

ligeramente humedecido en una

solución de detergente poco

concentrado. Después, frótelo con

un paño seco.

Después de haber utilizado el

ˎ

trípode en una playa o en lugares

sometidos a brisas marinas, frótelo

con un paño seco.

Características

El VCT-VPR10 es un trípode provisto

de funciones de controlador remoto

para cámaras.

Puede utilizar el controlador

ˎ

remoto incorporado en el mango

de panoramización horizontal

para controlar cámaras Sony

equipadas con terminal múltiple,

terminal remoto de A/V, y terminal

REMOTE. Este trípode puede

no ser compatible con todas

las cámaras. Con respecto a los

modelos compatibles, visite en sitio

web de Sony.

Las funciones del controlador

ˎ

remoto incluyen las básicas de

grabación (POWER ON/OFF,

grabación de vídeo/imágenes

fijas, y zoom), y también las

funciones SLOW ZOOM ON/OFF

y visualización ON/OFF de línea

de rejilla.

Panoramización horizontal/vertical

ˎ

con un mango de panoramización

horizontal/vertical de cilindro de

aceite.

Identificación de

partes

Tornillo de montaje de cámara

1

Pasador

2

Zapata de montaje de cámara

3

Palanca de bloqueo de la zapata

4

de montaje de cámara

Base de zapata

5

Marca de posicionamiento

6

(cabeza del trípode)

Marca de posicionamiento

7

(cuerpo de la cabeza del trípode)

Palanca de bloqueo de

8

panoramización vertical

Palanca de bloqueo de

9

panoramización horizontal

Anillo amortiguador

11

Palanca de bloqueo del elevador

11

Botón de ajuste del ángulo de

12

la pata

Palanca de bloqueo del ángulo

13

de la pata

Elevador A

14

Elevador B

15

Gancho

16

Pata

17

Tuerca de bloqueo de ajuste de

18

longitud de la pata

Pata de caucho (con púas)

19

Palanca de bloqueo del mango de

21

panoramización horizontal

Nivel

21

Mango de panoramización

22

horizontal

Abrazadera para cable

23

Cable conector para terminal

24

múltiple*

Orificio para correa

25

Lámpara POWER/REC

26

Botón POWER

27

Botón GRID LINE

28

Botón PHOTO

29

Botón START/STOP

31

Palanca de zoom

31

Selector SLOW ZOOM

32

Botón PUSH RELEASE

33

Orificio para la correa del trípode

34

Cable conector para terminal

35

remoto de A/V

Cable conector para terminal

36

REMOTE

* El trípode y el cable conector para

terminal múltiple se incluyen juntos

en el momento de la adquisición.

Ajuste del trípode

1 Desbloquee las tuercas de

bloqueo de ajuste de la longitud

de las patas.

2 Ajuste la longitud de las patas.

3 Apriete las tuercas de bloqueo de

ajuste de la longitud de las patas.

4 Despliegue las patas.
Precaución

Despliegue las patas que el trípode

lentamente.

Las patas pueden romperse si se tira

de ellas con demasiada fuerza.

Tenga cuidado de no aflojar

demasiado las tuercas anulares ya que

podrían salirse.

Ajuste del nivel

Para ajustar el nivel, baje primero el

elevador del trípode.

1 Alinee la marca de

posicionamiento del cuerpo de la

cabeza del trípode con la marca

de posicionamiento de la cabeza

del trípode y apriete la palanca

de bloqueo de panoramización

vertical.

2 Ajuste la longitud de las patas

de forma que la burbuja de aire

del nivel permanezca dentro del

círculo.

Fijación del cable

conector

Fije el cable conector adaptable de su

cámara al terminal del controlador

remoto.

Precaución

Oriente la clavija “a” como se

ˎ

muestra en la ilustración e insértela

en el controlador remoto.

Sujete la clavija cuando desconecte

ˎ

el cable. Si tirase del propio cable

podría dañar el conector.

El trípode y el cable conector para

ˎ

terminal múltiple se incluyen juntos

en el momento de la adquisición.

Montaje de la cámara

Instale una batería, tarjeta de

memoria, etc., en la cámara antes de

montarla en el trípode.

1 Tirando de la palanca de bloqueo

de la zapata de montaje de la

cámara completamente hacia

adelante, deslice la zapata de

montaje de la cámara desde la

cabeza del trípode.

2 Alinee el pasador y el tornillo de

montaje de la cámara de la zapata

de montaje de la cámara con el

orificio de posicionamiento (a) y

el orificio roscado para el trípode.

Después apriete el tornillo de

montaje de cámara.

Precaución

Cuando instale una cámara que

no sea videocámara en el trípode,

colóquela de forma que no toque

el pasador para videocámaras.

3 Inserte la zapata de montaje de la

cámara completamente hasta que

chasquee en su lugar. Después,

empuje la palanca de bloqueo de

la zapata de montaje de la cámara

hacia atrás para evitar que se

salga la zapata.

4 Conecte el terminal del cable

conector (c) al terminal de la

cámara. Si el cable es demasiado

largo, sujételo con una abrazadera

para cable (b).

Precaución

El conector múltiple deberá

ˎ

insertarse con el lado correcto

hacia arriba. Tenga cuidado de

no conectarlo al revés ya que

podría dañar el trípode o la

cámara.

Hay dos tipos de terminal

ˎ

múltiple de cámara.

Cuando conecte el cable

ˎ

conector para terminal múltiple

en el terminal múltiple de la

cámara (en forma como en (d)),

alinee la marca  de la clavija

con la marca  del terminal

múltiple. La inserción de la

clavija por la fuerza al revés

causará un mal funcionamiento.

Ajuste de la altura del

elevador

1 Afloje la palanca de bloqueo del

elevador.

2 Ajuste la altura moviendo la

cabeza del trípode hacia arriba o

abajo.

3 Apriete la palanca de bloqueo del

elevador.

Precaución

Sujete la cabeza del trípode cuando

ˎ

desbloquee la palanca de bloqueo

del elevador para que la cabeza del

trípode no se caiga repentinamente.

Después de ajustar la altura, apriete

ˎ

firmemente la palanca de bloqueo

del elevador.

Panoramización

horizontal y vertical

Antes de panoramizar horizontal

y verticalmente, cerciórese de que

la palanca de bloqueo del elevador

esté firmemente bloqueada. De lo

contrario, la cámara sufrirá sacudidas.

Panoramización horizontal

Puede realizar una panoramización

horizontal de 360° cuando esté

tomando imágenes.

1 Afloje la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal.

2 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal hacia

la izquierda/derecha.

3 Apriete la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal.

Precaución

Si realiza una panoramización

horizontal brusca, el tornillo de

montaje de la cámara puede aflojarse.

Compruebe de vez en cuando el

tornillo para asegurarse de que no

esté flojo.

Panoramización vertical

Puede realizar una panoramización

vertical hacia arriba/abajo cuando

esté tomando imágenes.

4 Afloje la palanca de bloqueo

panoramización vertical.

5 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal hacia

la arriba/abajo.

6 Apriete la palanca de bloqueo

panoramización vertical.

Precaución

Este trípode tiene dos elevadores

ˎ

separados para trabajar en posición

baja.

Si levanta la parte de conexión

del elevador A, y elevador B

desde la unidad principal y

continúa panoramizando hacia

la izquierda con con el bloqueo

de panoramización horizontal, el

elevador A se separará del elevador

B.

Cuando panoramice

horizontalmente con el elevador

levantado, apriete el elevador

A y elevador B firmemente y

cerciórese de aflojar el bloqueo de

panoramización horizontal.

No ajuste el peso de torsión

ˎ

utilizando la palanca de bloqueo

de panoramización horizontal

ni la de panoramización vertical.

Si lo hicieses, podría causar un

mal funcionamiento. Realice la

panoramización horizontal o

vertical después de haber aflojado

adecuadamente cada palanca de

bloqueo.

Cambio del ángulo de

la cabeza del trípode

Puede cambiar la posición de

grabación de la cabeza del trípode de

vertical a horizontal.

Afloje la palanca de bloqueo del

mango de panoramización horizontal,

coloque la cabeza del trípode hacia la

derecha y, a continuación, apriete la

palanca.

l’appareil photo/caméscope peut se

desserrer. Assurez-vous de temps à

autre que la vis n’est pas desserrée.

Inclinaison

Vous pouvez incliner l’appareil photo/

caméscope vers le haut ou le bas

pendant la prise de vue.

4 Serrez le levier de blocage de

l’inclinaison.

5 Réglez la position de l’appareil

photo/caméscope en bougeant la

poignée de pan vers le haut ou le

bas.

6 Serrez le levier de blocage de

l’inclinaison.

Attention

Ce trépied a deux élévateurs

ˎ

indépendants pour un travail en

position basse.

Si vous levez la partie reliant

l’élévateur A et l’élévateur B du

trépied et faites des mouvements

horizontaux dans le sens antihoraire

alors que le pan est verrouillé,

l’élévateur A se détachera de

l’élévateur B.

Lorsque vous faites des mouvements

horizontaux, élévateur levé, serrez

bien l’élévateur A et l’élévateur B et

n’oubliez pas de desserrer le blocage

du pan.

N’ajustez pas le poids du couple

ˎ

avec le levier de blocage du pan ou

le levier de blocage de l’inclinaison.

Ceci peut causer une défaillance.

Desserrez correctement chaque

levier de blocage avant de pratiquer

un mouvement horizontal ou

vertical.

Changement de

l’angle de la tête de

trépied

La tête de trépied qui est

normalement en position

d’enregistrement horizontal peut être

mise en position d’enregistrement

vertical.

Desserrez le levier de blocage de

la poignée de pan, levez la tête de

trépied vers la droite, puis serrez le

levier.

Attention

Vous ne pourrez peut-être pas

ˎ

mettre la tête de trépied à la position

souhaitée, ou le trépied peut devenir

instable, selon le centre de gravité de

l’appareil photo/caméscope.

Levez la tête de trépied et remettez-

ˎ

la en place lentement pour éviter

les chocs de l’appareil photo/

caméscope.

Après avoir mis la tête de trépied à

ˎ

la verticale, serrez bien le levier de

blocage de la poignée de pan.

Veillez à ne pas trop desserrer le

ˎ

levier de blocage de la poignée de

pan sinon la poignée de pan peut se

détacher.

Réglage du degré

d’ouverture des pieds

Vous pouvez régler l’angle des pieds

sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le

levier de blocage de l’angle de chaque

pied.

Pour mettre le trépied en

position basse ou demi-basse

1 Si l’élévateur touche le sol en

position basse, enlevez l’élévateur

B.

2 Fermez un peu les pieds.

3 Appuyez sur le bouton de réglage

de l’angle du pied.

4 Écartez chaque pied tout en

appuyant sur le bouton de réglage

de l’angle du pied.

5 À l’angle souhaité, relâchez le

bouton de réglage de l’angle de

pied. Ensuite fermez les pieds

légèrement jusqu’à ce que les

leviers de blocage du réglage des

pieds reviennent à leurs positions

originales.

Attention

Si les pieds ne sont pas d’abord

ˎ

légèrement fermés, le bouton de

réglage de l’angle de pied peut être

bloqué et ne pas bouger.

Après avoir réglé l’angle des pieds,

écartez les pieds jusqu’à ce que les

leviers de blocage du réglage des

pieds reviennent à leurs positions

originales.

Appuyez sur toute la surface du

ˎ

bouton de réglage de l’angle du pied.

Si vous utilisez le trépied en position

ˎ

basse ou demi-basse, n’allongez

pas les pieds sinon le trépied sera

instable.

Lorsque vous utilisez le trépied en

ˎ

position basse, assurez-vous que la

télécommande ne touche pas le sol.

Utilisation de la

télécommande

Reportez-vous aussi au mode d’emploi

de votre caméra.

Les touches, commutateurs et témoins

utilisables dépendent du câble de

raccordement utilisé (A).
: Valide (Remarque : Peut être

invalide pour certaines caméras.

: Invalide

Mise sous tension

1 Mettez l’appareil photo/

caméscope sous tension puis en

mode de veille.

Le témoin POWER/REC (e) de la

télécommande s’allume en vert.

2 Mettez l’appareil photo/

caméscope en mode film ou

photo.

Attention

Si vous laissez l’appareil photo/

caméscope en mode de veille pendant

un certain temps, il s’éteindra

automatiquement. Pour revenir au

mode de veille, allumez l’appareil

photo/caméscope, tout en appuyant

sur la touche POWER (a) de la

télécommande.

Pour filmer

Appuyez sur la touche START/STOP

(c).

Le témoin POWER/REC s’allume en

rouge et l’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement, appuyez

une nouvelle fois sur la touche

START/ STOP.

Le témoin POWER/REC s’allume en

vert. L’appareil photo/caméscope se

met en mode de veille.

Pour prendre une photo

Appuyez légèrement sur la touche

PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée

pour faire la mise au point, puis

appuyez à fond sur la touche pour

prendre la photo.

Fonction de verrouillage (B)

Pendant la prise de vue en pose B ou

en rafale, la touche PHOTO peut être

réglée pour rester enfoncée.

La touche PHOTO étant

complètement enfoncée, faites-la

glisser dans le sens de la flèche.

Lorsque la touche PHOTO est

ˎ

verrouillée pendant la prise de vue

en pose B, l’obturateur est ouvert.

Lorsque la touche PHOTO est

ˎ

verrouillée pendant la prise de vue

en rafale, l’obturateur continue de

s’ouvrir et de se fermer.

Attention

Tous les appareils photo/

ˎ

caméscopes ne prennent pas en

charge la prise de vue en pose B ou

en rafale. Reportez-vous au mode

d’emploi de votre appareil photo/

caméscope pour le détail.

N’appuyez pas trop fort sur

ˎ

la touche PHOTO sinon la

télécommande pourrait se briser.

Ne laissez pas la touche PHOTO

ˎ

verrouillée.

Dépose de la télécommande (C)

Quand vous prenez des photos, vous

pouvez éviter de bouger la caméra

en détachant la télécommande du

trépied avant d’appuyer sur la touche

PHOTO.

Pour détacher la télécommande, tirez

dessus tout en retenant le trépied

et appuyant sur la touche PUSH

RELEASE (f).
Pour fixer la télécommande, faites-la

glisser lentement sur la poignée tout

en tenant le trépied jusqu’à ce que la

touche PUSH RELEASE (f) ressorte.

Identification des

éléments

Vis de montage d’appareil photo/

1

caméscope

Goupille

2

Sabot de montage d’appareil

3

photo/caméscope

Levier de blocage du sabot

4

de montage d’appareil photo/

caméscope

Base du sabot

5

Repère de positionnement (Tête

6

de trépied)

Repère de positionnement

7

(Corps de la tête de trépied)

Levier de blocage de l’inclinaison

8

Levier de blocage du pan

9

Bague amortisseur

11

Levier de blocage de l’élévateur

11

Bouton de réglage de l’angle du

12

pied

Levier de blocage de l’angle du

13

pied

Élévateur A

14

Élévateur B

15

Crochet

16

Pied

17

Écrou de blocage du réglage de la

18

longueur du pied

Pied en caoutchouc (avec pointe)

19

Levier de blocage de la poignée

21

de pan

Niveau

21

Poignée de pan

22

Serre-câble

23

Câble de raccordement pour

24

multiprises*

Trou de sangle

25

Témoin POWER/REC

26

Touche POWER

27

Touche GRID LINE

28

Touche PHOTO

29

Touche START/STOP

31

Levier de zoom

31

Commutateur SLOW ZOOM

32

Touche PUSH RELEASE

33

Trou de sangle de trépied

34

Câble de raccordement pour

35

connecteur de A/V commande

à distance

Câble de raccordement pour

36

connecteur REMOTE

* Le câble de raccordement pour

multiprises est livré avec le trépied

lors de l’achat.

Réglage du trépied

1 Déverrouillez les écrous de

blocage du réglage de la longueur

des pieds.

2 Ajustez la longueur des pieds.

3 Serrez les écrous de blocage du

réglage de la longueur des pieds.

4 Écartez les pieds.
Attention

Écartez lentement les pieds du trépied.

Les pieds peuvent se briser si vous les

tirez trop fort.

Veillez à ne pas trop desserrer les

écrous car ils peuvent se détacher.

Réglage du niveau

Pour régler le levier, abaissez d’abord

l’élévateur du trépied.

1 Alignez le repère de

positionnement sur le corps de

la tête de trépied et le repère

de positionnement sur la tête

du trépied et serrez le levier de

blocage de l’inclinaison.

2 Ajustez la longueur des pieds de

sorte que la bulle d’air dans le

niveau reste dans le cercle.

Branchement

du câble de

raccordement

Branchez le câble de raccordement

approprié de votre appareil photo/

caméscope sur la prise de la

télécommande.

Attention

Orientez la fiche

ˎ

« a » de la façon

illustrée et insérez-la dans la

télécommande.

Tenez la fiche pour détacher le

ˎ

câble. Le connecteur pourrait être

endommagé si vous tirez sur le câble

proprement dit.

Le câble de raccordement pour

ˎ

multiprises est livré avec le trépied

lors de l’achat.

Montage de l’appareil

photo/caméscope

Installez une batterie, une carte

mémoire, etc. dans l’appareil photo/

caméscope avant de le monter sur le

trépied.

1 Tout en tirant le levier de blocage

du sabot de montage d’appareil

photo/caméscope complètement

vers l’avant, détachez le sabot de

la tête du trépied en le faisant

glisser.

2 Alignez la goupille et la vis

de montage d’appareil photo/

caméscope du sabot de montage

avec le trou de positionnement

(a) et le trou de vis du trépied.

Serrez bien la vis de montage

d’appareil photo/caméscope.

Attention

Lorsque vous rattachez un

appareil photo au trépied,

positionnez-le de sorte qu’il ne

touche pas la goupille destinée

aux caméscopes.

3 Poussez le sabot de montage

d’appareil photo/caméscope à

fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Ensuite poussez le levier de

blocage du sabot de montage

d’appareil photo/caméscope vers

l’arrière pour éviter que le sabot

ne ressorte.

4 Raccordez la fiche du câble de

raccordement (c) à la prise de la

caméra. Si le câble est trop long,

fixez-le avec le serre-câble (b).

Attention

Le multiconnecteur doit

ˎ

être inséré dans le bon sens.

Veillez à ne pas le brancher à

l’envers sinon vous risqueriez

d’endommager le trépied ou la

caméra.

Il existe deux types de

ˎ

multiprise sur les caméras.

Lorsque vous raccordez le

ˎ

câble de raccordement pour

multiprise à la multiprise de la

caméra (forme indiquée dans

(d)), alignez le repère  sur

la fiche et le repère  sur la

multiprise. Insérer la fiche dans

le mauvais sens en forçant peut

causer une défectuosité.

Réglage de la hauteur

de l’élévateur

1 Desserrez le levier de blocage de

l’élévateur.

2 Réglez la hauteur en tirant vers le

haut ou baissant la tête de trépied.

3 Serrez le levier de blocage de

l’élévateur.

Attention

Tenez la tête de trépied lorsque vous

ˎ

déverrouillez le levier de blocage

de l’élévateur de sorte qu’elle ne

s’enfonce pas subitement.

Après avoir ajusté la hauteur,

ˎ

serrez bien le levier de blocage de

l’élévateur.

Pan et inclinaison

Avant d’effectuer des mouvements

horizontaux ou verticaux, assurez-

vous que le levier de blocage de

l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est

pas bien bloqué, l’appareil photo/

caméscope sera instable.

Pan

Vous pouvez effectuer des

mouvements horizontaux de 360°

pendant la prise de vue.

1 Serrez le levier de blocage du pan.

2 Réglez la position de l’appareil

photo/caméscope en bougeant la

poignée de pan vers la gauche ou

la droite.

3 Serrez le levier de blocage du pan.
Attention

Si les mouvements du pan sont

trop brusques, la vis de montage de

Zooming

Inclinez le levier de zoom (d).

Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît

plus près.

Côté W (grand-angle) : le sujet

apparaît plus loin.

La vitesse du zooming change selon

l’angle d’inclinaison du levier de

zoom.

Zooming lent

Réglez le commutateur SLOW ZOOM

(h) sur ON.

Quel que soit l’angle d’inclinaison

du levier de zoom, le zooming est

toujours lent.

Pour annuler le zooming lent, réglez

le commutateur SLOW ZOOM sur

OFF.

Attention

La vitesse du zooming lent dépend

ˎ

de l’appareil photo/caméscope.

Lorsque le témoin POWER/REC

ˎ

clignote en rouge, un message

d’avertissement apparaît sur

l’appareil photo/caméscope. Vérifiez

le message qui apparaît sur l’écran

de l’appareil photo/caméscope.

Pour afficher la grille (D)

Appuyez sur la touche GRID LINE

(g).

Une grille aux lignes verticales et

horizontales apparaît sur l’écran de

l’appareil photo/caméscope.

Réglez les pieds du trépied et l’angle

d’inclinaison de l’appareil photo/

caméscope en utilisant la grille

comme guide.

Selon le modèle d’appareil photo/

caméscope, vous pouvez avoir le choix

entre plusieurs types de grilles.

Vous pouvez afficher la grille en

appuyant sur la touche GRID LINE.

Reportez-vous au mode d’emploi de

votre appareil photo/caméscope pour

le détail.

Pour annuler l’affichage de la grille,

appuyez sur la touche GRID LINE

jusqu’à ce que la grille soit masquée.

La photographie n’est qu’un exemple

*

d’écran. L’écran réellement affiché

peut être différent.

Après l’enregistrement

Appuyez sur la touche POWER de la

télécommande pour mettre l’appareil

photo/caméscope hors tension.

Pliage du trépied

1 Détachez l’appareil photo/

caméscope du trépied.

2 Desserrez le levier de blocage

du pan et le levier de blocage de

l’inclinaison et rabattez la poignée

de pan vers le bas.

3 Serrez le levier de blocage du

pan et le levier de blocage de

l’inclinaison.

4 Desserrez les leviers de blocage

du réglage de longueur des trois

pieds et pliez les pieds.

5 Serrez les leviers de blocage du

réglage de longueur des pieds

pour maintenir les pieds en place.

Transport du trépied

Veillez à transporter le trépied dans

son étui de transport.

Attention

Ne transportez jamais le trépied avec

l’appareil photo/caméscope rattaché.

Spécifications

Charge maximale

4 kg (8 li. 13 on.)

Angle de pan

360 degrés

Angle d’inclinaison

90 degrés vers le bas, 70 degrés

vers le haut

Extension des pieds

Chaque pied a 3 tubes

télescopiques.

Fonctions de la télécommande

Touche POWER, touche

PHOTO, touche START/STOP,

levier de zoom (T/W), touche

GRID LINE, touche PUSH

RELEASE, commutateur SLOW

ZOOM

Dimensions

Hauteur maximale :

Environ 1 700 mm (67 pouces)

(Pieds écartés à 23 degrés)

Hauteur minimale :

Environ 670 mm (26 1/2 pouces)

Longueur du câble de

télécommande

Environ 800 mm (31 1/2 pouces)

Longueur de la poignée de pan

Environ 260 mm (10 1/4 pouces)

Course de l’élévateur

Environ 390 mm (15 3/8 pouces)

Plage de température de

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Poids

Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)

Accessoires fournis

Étui de transport (1)

Câble de raccordement pour

multiprises (1)

Câble de raccordement pour

connecteur de A/V commande à

distance (1)

Câble de raccordement pour

connecteur REMOTE (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications

peuvent être modifiées sans préavis.

Lesen Sie diese Anleitung vor

Inbetriebnahme des Produkts bitte

genau durch und bewahren Sie sie

zum späteren Nachschlagen sorgfaltig

auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines

elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen

noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten

gefüllten Gegenstände, wie z. B.

Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und

erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern

Verbindungskabel mit einer Länge

von weniger als 3 Metern verwendet

werden.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten

elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den

Ländern der Europäischen Union

und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder

seiner Verpackung weist darauf

hin, dass dieses Produkt nicht

als normaler Haushaltsabfall zu

behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling

von elektrischen und elektronischen

Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten

Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden

durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch

von Rohstoffen zu verringern.

Weitere Informationen zum Recycling

dieses Produkts erhalten Sie bei

Ihrer Gemeindeverwaltung, den

kommunalen Entsorgungsbetrieben

oder dem Geschäft, in dem Sie das

Produkt gekauft haben.

Hinweis für Kunden in Ländern, in

denen EU-Richtlinien gelten

Dieses Produkt wurde von oder für

Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan

hergestellt.

Bei Fragen zur Produktkonformität

auf Grundlage der Gesetzgebung der

Europäischen Union kontaktieren

Sie bitte den Bevollmächtigten Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Deutschland. Für Kundendienst oder

Garantieangelegenheiten wenden Sie

sich bitte an die in den Kundendienst-

oder Garantiedokumenten genannten

Adressen.

Vorsichtsmaßregeln zur

Verwendung

Entfernen der Kamera

Halten Sie die Kamera beim

Abnehmen gut fest. Der

Kameramontageschuh löst sich

automatisch vom Stativ, wenn

Sie den Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs lösen, so

dass die Kamera herunterfallen kann,

wenn Sie sie nicht festhalten.

Tragen des Stativs

Nach der Verwendung des Stativs

ˎ

 nehmen Sie die Kamera ab, 

schließen Sie die Beine und 

bringen Sie den Profigriff wieder in

die Ausgangsposition.

Tragen Sie das Stativ nie mit daran

ˎ

angebrachter Kamera.

Reinigung

Wenn das Stativ verschmutzt wird,

ˎ

reinigen Sie es mit einem weichen,

leicht mit mildem Haushaltsreiniger

angefeuchteten Tuch. Dann wischen

Sie das Stativ mit einem trockenen

Tuch ab.

Nach der Verwendung des Stativs

ˎ

am Strand oder an Orten, die

salziger Seeluft ausgesetzt sind,

wischen Sie es mit einem trockenen

Tuch ab.

Merkmale und

Funktionen

VCT-VPR10 ist ein Stativ mit

Fernbedienungsfunktionen für

Kameras.

Sie können die eingebaute

ˎ

Fernbedienungseinheit im Profigriff

des Stativs dazu verwenden,

Kameras zu bedienen, die mit der

Sony Multi-Buchse, A/V Remote-

Buchse und REMOTE-Buchse

ausgestattet sind. Dieses Stativ ist

möglicherweise nicht mit allen

Kameras kompatibel. Bitte besuchen

Sie die Sony-Website für kompatible

Modelle.

Die Fernbedienungsfunktionen

ˎ

umfassen grundlegende

Aufnahmefunktionen (POWER

ON/OFF, Video-/Standbild-

Aufnahme und Zoomen) und

auch SLOW ZOOM ON/OFF

und Gitterlinienanzeige ON/OFF-

Funktionen.

Glattes Schwenken/Neigen mit

ˎ

einem Ölzylinder-Schwenk-/

Neigegriff.

Identifikation der

Teile

Kameramontageschraube

1

Stift

2

Kameramontageschuh

3

Verriegelungshebel des

4

Kameramontageschuhs

Schuh-Basis

5

Positionierungsmarke

6

(Stativkopf)

Positionierungsmarke (nur

7

Stativkopf)

Neige-Verriegelungshebel

8

Schwenk-Verriegelungshebel

9

Dämpferring

11

Mittelsäulen-Verriegelungshebel

11

Beinwinkeleinstelltaste

12

Beinwinkel-Verriegelungshebel

13

Mittelsäule A

14

Mittelsäule B

15

Haken

16

Bein

17

Beinlängen-Einstell-

18

Verriegelungsmutter

Gummifüße (mit Spikes)

19

Profigriff-Verriegelungshebel

21

Wasserwaage

21

Profigriff

22

Kabelclip

23

Verbindungskabel für Multi-

24

Buchse*

Riemenloch

25

POWER/REC-Lämpchen

26

POWER-Taste

27

GRID LINE-Taste

28

PHOTO-Taste

29

START/STOP-Taste

31

Zoomhebel

31

SLOW ZOOM-Schalter

32

PUSH RELEASE-Taste

33

Stativ-Riemenloch

34

Verbindungskabel für A/V

35

Remote-Buchse

Verbindungskabel für REMOTE-

36

Buchse

* Das Stativ und das

Verbindungskabel für die Multi-

Buchse werden beim Kauf

zusammen geliefert.

Einstellen des Stativs

1 Lösen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungsmuttern.

2 Stellen Sie die Beinlänge ein.

3 Ziehen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungsmuttern

fest.

4 Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht

Spreizen Sie die Beine des Stativs

langsam aus.

Die Beine können brechen, wenn Sie

sie zu stark ziehen.

Achten Sie darauf, die Ringmuttern

nicht zu stark zu lösen, oder sie

können herabfallen.

Anpassen des

Niveaus

Beim Einstellen der Wasserwaage

senken Sie zuerst die Mittelsäule des

Stativs.

1 Richten Sie die

Positionierungsmarke am

Stativkopfkörper mit der

Positionierungsmarke am

Stativkopf aus und ziehen Sie den

Neige-Verriegelungshebel fest.

2 Passen Sie die Länge der Beine

so ein, dass die Luftblase in der

Wasserwaage im Kreis ist.

Anbringen des

Verbindungskabels

Bringen Sie das adaptierbare

Verbindungskabel Ihrer Kamera an

die Buchse der Fernbedienung an.

Vorsicht

Richten Sie den Stecker „a“ aus und

ˎ

setzen ihn in die Fernbedienung ein,

wie in der Abbildung gezeigt.

Halten Sie den Stecker beim

ˎ

Abnehmen des Kabels. Wenn Sie

am Kabel selber ziehen, kann das

Anschlussteil beschädigt werden.

Das Stativ und das

ˎ

Verbindungskabel für die

Multi-Buchse werden beim Kauf

zusammen geliefert.

Anbringen der

Kamera

Setzen Sie einen Akku, eine

Speicherkarte usw. in die Kamera ein,

bevor Sie diese am Stativ anbringen.

1 Während Sie den

Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs ganz

nach vorne ziehen, schieben Sie

den Kameramontageschuh vom

Stativkopf ab.

2 Richten Sie den Stift und die

Kameramontageschraube

des Kameramontageschuhs

mit dem Positionierloch

(a) und dem Stativgewinde

aus. Ziehen Sie dann die

Kameramontageschraube fest an.

Vorsicht

Beim Anbringen einer anderen

Kamera als einer Videokamera

am Stativ stellen Sie dieses so

auf, dass es nicht den Stift für

Videokameras berührt.

3 Drücken Sie den

Kameramontageschuhs

vollständig bis zum hörbaren

Einrasten ein. Dann drücken

Sie den Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs zurück,

um zu verhindern, dass der

Schuh herauskommt.

Kantelen

U kunt de camera omhoog/omlaag

kantelen tijdens het maken van

opnamen.

4 Maak de kantelvergrendelhendel

los.

5 Stel de stand van de camera af

door het kantelhandvat omhoog/

omlaag te bewegen.

6 Maak de kantelvergrendelhendel

vast.

Let op

Dit statief heeft twee verschillende

ˎ

liften voor werken in een lage stand.

Als u het aansluitdeel van lift A

omhoog brengt en lift B vanaf het

hoofdapparaat, en naar links blijft

pannen tijdens panvergrendeling,

dan komt lift A los van lift B.

Bij pannen met de lift omhoog,

dient u lift A en lift B stevig vast te

zetten en ervoor te zorgen dat u de

panvergrendeling los maakt.

Oefen geen draaikoppelgewicht uit

ˎ

wanneer u de panvergrendelhendel

of kantelvergrendelhendel

gebruikt. Hierdoor kan een

beschadiging ontstaan. Gebruik

pannen of kantelen nadat u elke

vergrendelhendel op de juiste wijze

heeft los gemaakt.

De hoek van de

statiefkop wijzigen

U kunt de statiefkop wisselen van een

horizontale opnamepositie naar en

verticale opnamepositie.

Maak de vergrendelhendel van het

panhandvat los, zet de statiefkop naar

rechts en maak de hendel vast.

Let op

U kunt de statiefkop mogelijk niet

ˎ

in uw gewenste positie vastzetten,

of het statief kan instabiel

worden, afhankelijk van het

zwaartekrachtpunt van de camera.

Zet de statiefkop langzaam terug

ˎ

zodat de camera niet wordt geraakt.

Na het rechtop zetten van

ˎ

de statiefkop, maakt u de

vergrendelhendel van het

panhandvat stevig vast.

Maak de vergrendelhendel van het

ˎ

panhandvat niet te los omdat het

panhandvat er dan af kan vallen.

De gradenhoek van

de opening van de

poten instellen

U kunt de hoek van de poten instellen

op 23, 50 of 75 graden door de

vergrendelhendel van de poothoek te

verhogen.

Het statief in een lage of semi-

lage stand zetten

1 Als de lift de grond raakt in een

lage stand, dient u lift B van

tevoren te vervangen.

2 Sluit de poten iets.

3 Druk op de knop voor het

afstellen van de poothoek.

4 Spreid de poten terwijl u blijft

drukken op de knop voor het

afstellen van de poothoek.

5 Laat de knop voor het afstellen

van de poothoek los bij de

gewenste hoek. Sluit de poten iets

tot de vergrendelhendels voor het

afstellen van de poten terugkeren

naar hun uitgangspositie.

Let op

Zonder eerst de poten iets te sluiten

ˎ

kan de knop voor het afstellen van

de poothoek onbeweeglijk blijven.

Na het afstellen van de hoek van

de poten, spreidt u de poten tot de

vergrendelhendels voor het afstellen

van de poten terugkeren naar hun

uitgangspositie.

Druk op alle oppervlakken van

ˎ

de knop voor het afstellen van de

poothoek.

Als u het statief gebruikt in een lage

ˎ

of semi-lage stand, dient u de poten

niet te verlengen omdat het statief

daar instabiel van wordt.

Bij het gebruik van het statief in

ˎ

een lage stand, moet u erop letten

dat de afstandsbediening de grond

niet raakt.

De afstandsbediening

gebruiken

Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing

van uw camera. De te gebruiken

knoppen, toetsen en lampen

verschillen en zijn afhankelijk van de

gebruikte aansluitkabel (A).
: Geldig (omperking: kan ongeldig

zijn bij sommige camera’s)

: Ongeldig

De flitser aanzetten

1 Zet de camera aan en zet hem in

de standby-stand.

Het POWER/REC-lampje (e) van

de afstandsbediening gaat groen

branden.

2 Zet de camera op film of foto-

modus.

Let op

Indien u de camera enige tijd in

standby-stand houdt, dan gaat de

camera automatisch uit. Om standby-

stand te hervatten, zet u de camera

aan en drukt op op de POWER-knop

(a) van de afstandsbediening.

Een filmbeeld opnemen

Druk op de START/STOP-knop (c).

Het POWER/REC-lampje gaat rood

branden en het opnemen begint.

Druk opnieuw op de START/STOP-

knop om het opnemen te stoppen.

Het POWER/REC-lampje gaat groen

branden. De camera is op standby-

modus gezet.

Een foto opnemen

Druk de PHOTO-knop (b)

halverwege in om de camera te laten

scherpstellen en druk de knop dan

helemaal in.

Vergrendelingsfunctie (B)

U kunt tijdens enkele opnamen of

doorlopende opnamen de PHOTO-

knop zo instellen dat hij omlaag blijft.

Schuif de PHOTO-knop als deze

volledig is ingedrukt in de richting

van de pijl.

Wanneer de PHOTO-knop

ˎ

is vergrendeld tijdens enkele

opnamen, dan is de sluiter open.

Wanneer de PHOTO-knop is

ˎ

vergrendeld tijdens doorlopende

opnamen, dan gaat de sluiter steeds

open en dicht.

Let op

Niet alle camera’s ondersteunen

ˎ

enkele of doorlopende opnamen.

Zie voor meer informatie de

bedieningsinstructies van uw

camera.

Druk niet te hard op de PHOTO-

ˎ

knop omdat de afstandsbediening

anders kan breken.

Zorg dat de PHOTO-knop niet

ˎ

vergrendeld blijft.

Afstandsbediening (C)

losmaken

Bij het maken van foto’s kunt u het

bewegen van de camera voorkomen

door de afstandsbediening los te

maken van het statief voordat u de

PHOTO-knop indrukt.

Om de afstandsbediening los te

maken, trekt u deze eruit terwijl u

het statief vasthoudt en op de PUSH

RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de

afstandsbediening schuift u de

afstandsbediening er langzaam op

terwijl u het statief vasthoudt tot de

PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.

Zoomen

Kantel de zoomhendel (d).

T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt

dichterbij.

W-kant (groothoek): het onderwerp

lijkt verder weg.

De zoomsnelheid is afhankelijk van

de hoek van de zoomhendel wanneer

u deze kantelt.

Langzaam zoomen

Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)

op ON.

Ongeacht de kantelhoek van de

zoomhendel, wordt zoomen altijd

uitgevoerd op lage snelheid.

Om de langzame zoomfunctie te

annuleren, zet u de SLOW ZOOM-

schakelaar op OFF.

Let op

De langzame zoomsnelheid

ˎ

verschilt, afhankelijk van de camera.

Wanneer het POWER/REC-

ˎ

lampje rood knippert, wordt een

waarschuwingsbericht weergegeven

op de camera. Controleer het

bericht op het scherm van de

camera.

Het rooster weergeven (D)

Druk op de GRID LINE-knop (g).

Er verschijnt een horizontaal/verticaal

rooster op het scherm van de camera.

Stel de poten van het statief af en de

kantelhoek van uw camera volgens

het rooster.

U kunt meerdere roosterlijnen kiezen

afhankelijk van uw cameramodel.

U kunt het rooster instellen door te

drukken op de GRID LINE-knop.

Zie voor meer informatie de

bedieningsinstructies van uw camera.

Om het rooster op de weergave te

annuleren, drukt u op de GRID

LINE-knop totdat de roosterweergave

uit gaat.

De foto is slechts een voorbeeld van

*

het scherm. Het feitelijke scherm dat

wordt weergegeven kan anders zijn.

Na het opnemen

Druk op de POWER-knop van de

afstandsbediening om de camera uit

te zetten.

Het statief invouwen

1 Haal de camera van het statief.

2 Maak de panvergrendelknop en

de kantelvergrendelknop los en

vouw het panhandvat omlaag.

3 Maak de panvergrendelhendel en

de kantelvergrendelhendel vast.

4 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

van de drie poten los en vouw de

poten in.

5 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

vast om de poten op hun plaats te

houden.

Het statief dragen

Zorg dat u het statief in de draagtas

draagt.

Let op

Draag het statief nooit als de camera

er nog aan bevestigd is.

Technische gegevens

Maximale belasting

4 kg

Panhoek

360 graden

Kantelhoek

90 graden omlaag, 70 graden

omhoog

Pootverlenging

Elke poot heeft drie telescopische

schachten.

Afstandsbedieningsfuncties

POWER-knop, PHOTO-knop,

START/STOP-knop, zoomhendel

(T/W), GRID LINE-knop, PUSH

RELEASE-knop, SLOW ZOOM-

schakelaar

Afmetingen

Maximale hoogte:

Ongeveer 1 700 mm (poten

gespreid op 23 graden)

Minimale hoogte:

Ongeveer 670 mm

Kabellengte van de

afstandsbediening

Ongeveer 800 mm

Panhandvatlengte

Ongeveer 260 mm

Liftslag

Ongeveer 390 mm

Bereik bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Gewicht

Ongeveer 2,1 kg

Meegeleverde accessoires

Draagtas (1)

Aansluitkabel voor Multi

Terminal (1)

Aansluitkabel voor A/V

R-aansluiting (1)

Aansluitkabel voor REMOTE

Terminal (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische

gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

(Suite de la page avant)

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

相机/摄像机安装热靴锁

4

定杆
热靴座

5

定位标记(三脚架头)

6

定位标记(三脚架头机

7

身)
倾斜锁定杆

8

摇摄锁定杆

9

阻尼环

10

升降器锁定杆

11

柱腿角度调整按钮

12

柱腿角度锁定杆

13

升降器 A

14

升降器 B

15

挂钩

16

柱腿

17

柱腿长度调整锁定螺帽

18

橡胶底座(尖头)

19

摇摄手柄锁定杆

20

水准仪

21

摇摄手柄

22

线夹

23

多用途端子连接电缆*

24

腕带孔

25

POWER/REC 指示灯

26

POWER 按钮

27

GRID LINE 按钮

28

PHOTO 按钮

29

START/STOP 按钮

30

变焦杆

31

SLOW ZOOM 开关

32

PUSH RELEASE 按钮

33

三脚架腕带孔

34

A/V 远程终端连接电缆

35

REMOTE 端子连接电缆

36

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 松开柱腿长度调整锁定螺

帽。

2 调整柱腿长度。

3 拧紧柱腿长度调整锁定螺

帽。

4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

1 让三脚架头机身上的定位

标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

2 调整柱腿的长度,确保水

准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销及相机/摄像机

安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

3 将相机/摄像机安装热靴

完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过上下移动三脚架头调

整高度。

3 拧紧升降器锁定杆。
注意

松开升降器锁定杆时应握住

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。
注意

此三脚架为低位作业提供了

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意

取决于相机/摄像机重心,

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

1 如果升降器在低位时能触

到地面,请预先更换升降
器 B。

2 稍稍合上柱腿。

3 按压柱腿角度调整按钮。

4 在按住柱腿角度调整按钮

的同时展开柱腿。

5 到达所需角度时,松开柱

腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

相机/摄像机安装热靴锁

4

定杆
热靴座

5

定位标记(三脚架头)

6

定位标记(三脚架头机

7

身)
倾斜锁定杆

8

摇摄锁定杆

9

阻尼环

10

升降器锁定杆

11

柱腿角度调整按钮

12

柱腿角度锁定杆

13

升降器 A

14

升降器 B

15

挂钩

16

柱腿

17

柱腿长度调整锁定螺帽

18

橡胶底座(尖头)

19

摇摄手柄锁定杆

20

水准仪

21

摇摄手柄

22

线夹

23

多用途端子连接电缆*

24

腕带孔

25

POWER/REC 指示灯

26

POWER 按钮

27

GRID LINE 按钮

28

PHOTO 按钮

29

START/STOP 按钮

30

变焦杆

31

SLOW ZOOM 开关

32

PUSH RELEASE 按钮

33

三脚架腕带孔

34

A/V 远程终端连接电缆

35

REMOTE 端子连接电缆

36

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 松开柱腿长度调整锁定螺

帽。

2 调整柱腿长度。

3 拧紧柱腿长度调整锁定螺

帽。

4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

1 让三脚架头机身上的定位

标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

2 调整柱腿的长度,确保水

准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销及相机/摄像机

安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

3 将相机/摄像机安装热靴

完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过上下移动三脚架头调

整高度。

3 拧紧升降器锁定杆。
注意

松开升降器锁定杆时应握住

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。
注意

此三脚架为低位作业提供了

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意

取决于相机/摄像机重心,

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

1 如果升降器在低位时能触

到地面,请预先更换升降
器 B。

2 稍稍合上柱腿。

3 按压柱腿角度调整按钮。

4 在按住柱腿角度调整按钮

的同时展开柱腿。

5 到达所需角度时,松开柱

腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

相机/摄像机安装热靴锁

4

定杆
热靴座

5

定位标记(三脚架头)

6

定位标记(三脚架头机

7

身)
倾斜锁定杆

8

摇摄锁定杆

9

阻尼环

10

升降器锁定杆

11

柱腿角度调整按钮

12

柱腿角度锁定杆

13

升降器 A

14

升降器 B

15

挂钩

16

柱腿

17

柱腿长度调整锁定螺帽

18

橡胶底座(尖头)

19

摇摄手柄锁定杆

20

水准仪

21

摇摄手柄

22

线夹

23

多用途端子连接电缆*

24

腕带孔

25

POWER/REC 指示灯

26

POWER 按钮

27

GRID LINE 按钮

28

PHOTO 按钮

29

START/STOP 按钮

30

变焦杆

31

SLOW ZOOM 开关

32

PUSH RELEASE 按钮

33

三脚架腕带孔

34

A/V 远程终端连接电缆

35

REMOTE 端子连接电缆

36

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 松开柱腿长度调整锁定螺

帽。

2 调整柱腿长度。

3 拧紧柱腿长度调整锁定螺

帽。

4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

1 让三脚架头机身上的定位

标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

2 调整柱腿的长度,确保水

准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销及相机/摄像机

安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

3 将相机/摄像机安装热靴

完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过上下移动三脚架头调

整高度。

3 拧紧升降器锁定杆。
注意

松开升降器锁定杆时应握住

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。
注意

此三脚架为低位作业提供了

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意

取决于相机/摄像机重心,

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

1 如果升降器在低位时能触

到地面,请预先更换升降
器 B。

2 稍稍合上柱腿。

3 按压柱腿角度调整按钮。

4 在按住柱腿角度调整按钮

的同时展开柱腿。

5 到达所需角度时,松开柱

腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

相机/摄像机安装热靴锁

4

定杆
热靴座

5

定位标记(三脚架头)

6

定位标记(三脚架头机

7

身)
倾斜锁定杆

8

摇摄锁定杆

9

阻尼环

10

升降器锁定杆

11

柱腿角度调整按钮

12

柱腿角度锁定杆

13

升降器 A

14

升降器 B

15

挂钩

16

柱腿

17

柱腿长度调整锁定螺帽

18

橡胶底座(尖头)

19

摇摄手柄锁定杆

20

水准仪

21

摇摄手柄

22

线夹

23

多用途端子连接电缆*

24

腕带孔

25

POWER/REC 指示灯

26

POWER 按钮

27

GRID LINE 按钮

28

PHOTO 按钮

29

START/STOP 按钮

30

变焦杆

31

SLOW ZOOM 开关

32

PUSH RELEASE 按钮

33

三脚架腕带孔

34

A/V 远程终端连接电缆

35

REMOTE 端子连接电缆

36

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 松开柱腿长度调整锁定螺

帽。

2 调整柱腿长度。

3 拧紧柱腿长度调整锁定螺

帽。

4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

1 让三脚架头机身上的定位

标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

2 调整柱腿的长度,确保水

准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销及相机/摄像机

安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

3 将相机/摄像机安装热靴

完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过上下移动三脚架头调

整高度。

3 拧紧升降器锁定杆。
注意

松开升降器锁定杆时应握住

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。
注意

此三脚架为低位作业提供了

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意

取决于相机/摄像机重心,

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

1 如果升降器在低位时能触

到地面,请预先更换升降
器 B。

2 稍稍合上柱腿。

3 按压柱腿角度调整按钮。

4 在按住柱腿角度调整按钮

的同时展开柱腿。

5 到达所需角度时,松开柱

腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

铅 (Pb)

汞 (Hg)

镉 (Cd)

六价铬 (Cr (VI))

多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

内置线路板

外壳

附件

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要

求。

Advertising