WIKA MH-1 User Manual
Page 5
 
5
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbe-
reiches!
Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.
Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der 
folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird.
Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht 
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche 
Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druck-
messgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und 
Einrichtung führen!
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen
3. Pour votre sécurité
Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la 
mise en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les condi-
tions de mesure spécifiques 
Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple: 
EN 50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règle-
ments en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène, 
fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et 
compresseurs). 
Si vous ne respectez pas les prescriptions correspo-
dantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en 
résulter!
N’ouvrez les raccords que hors pression!
N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!
Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques 
techniques”.
Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règle-
ment, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.
Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le tran-
metteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.
Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez 
celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les 
transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en 
danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Ouvrez le circuit avant d'enlever le connecteur / le couvercle.
4. Installation / 4. Montage / 4. Montage
When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and 
the measuring point are clean and undamaged.
Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the 
prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure 
connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as 
working surface for screwing in or unscrewing the instrument.
Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät 
und Messstelle.
Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werk-
zeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmo-
ment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten 
Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das 
Gehäuse als Angriffsfläche.
Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de 
l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.
Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés 
à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage 
correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé 
(forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant 
que surface d’attaque.
MH-1
!
Warnung
!
Avertissement
F
D
GB