Pompe de cale haute performance, Bomba de sentina de alta resistencia, Hochleistungs-lenzpumpe – Attwood Heavy-Duty Bilge Pumps 1700 User Manual

Page 2: Extra kraftig länspump

Advertising
background image

POMPE DE CALE HAUTE PERFORMANCE

4730, 4740, 4760 & 4770

DIRECTIVES D’INSTALLATION

05/10

69424 Rev. A

CARACTÉRISTIQUES : Les pompes de cale haute performance d’Attwood représentent le tout dernier développement en matière de pompes à grand
rendement. Tous les modèles possèdent un panier-fi ltre amovible pour simplifi er l’installation et faciliter le nettoyage. Il y a deux façons de confi gurer votre
pompe de cale haute performance - en fonctionnement automatique ou en fonctionnement manuel. Le système de pompe de cale peut être converti à un
fonctionnement entièrement automatique en installant un commutateur de cale électronique (pièce n° 4801 ou 4802).
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE : Tous les bateaux de plus de 6,1 m de longueur ayant des couchettes (à l’exception des sièges repliables du
poste de pilotage) nécessitent des systèmes de pompe de cale automatiques. Pour le fonctionnement entièrement automatique, suivez les directives pour
l’INSTALLATION DU COMMUTATEUR ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE et LE CÂBLAGE DU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE.
FONCTIONNEMENT MANUEL: Pour le fonctionnement manuel de votre système de pompe de cale, ne tenez pas compte des références à l’installation et
au fonctionnement du commutateur automatique. Vérifi ez le tableau ci-dessous pour sélectionner la pompe, la taille de fusible et le connecteur passe-coque
appropriés pour votre bateau.

Numéro de pièce

Modèle

Volts

Ampérage

Dia. intérieur du
boyau de sortie

Connecteur
passe-coque

4730

HD 1700

12 volts CC

10

29 mm

3874/67557

4740

HD 1700

24 volts CC

5

29 mm

3874/67557

4760

HD 2000

12 volts CC

12

29 mm

3874/67557

4770

HD 2000

24 volts CC

12

29 mm

3874/67557

Les recommandations sont fondées sur la quantité de litres évacuée par heure (l/h). Les mesures de l/h sont typiques des pompes de production testées au
moyen de boyaux à paroi interne lisse à une hauteur de chute zéro. La hauteur de chute signifi e la distance verticale entre la buse de la pompe et l’endroit
de décharge de l’eau. La quantité de l/h diminue lorsque la hauteur augmente.
Le tableau ci-dessous indique les quantités de gallons et de litres par heure pour une hauteur de chute zéro et de 91,4 cm. Le débit peut aussi varier selon la
source d’alimentation, le type de boyau et d’autres facteurs.

Spécifi cations ABYC

Spécifi cations ISO

13,6 volts CC

12,0 volts CC

(gal/h=gallons par heure)

(l/h=litres par heure)

Numéro de pièce

Modèle

Débit libre en
gal/h

Débit libre en
l/h

gal/h haut. de
91,4 cm

l/h haut. de
91,4 cm

Tirage en
ampères

4730

HD 1700

1650

6245

1260

4780

5.6

4740

HD 1700

1650

6245

1260

4780

2.8

4760

HD 2000

1850

7003

1390

5260

6.4

4770

HD 2000

1850

7003

1390

5260

3.2

Les pompes peuvent fonctionner à sec pendant des périodes limitées; cependant, cela risque de causer la défaillance de la pompe.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter toute blessure, débranchez toujours la source d’alimentation lors de l’installation ou de la réparation de tout

produit électrique. Sortez le bateau de l’eau lorsque vous utilisez des outils électriques de 110/120 ou 220 volts CC. N’UTILISEZ PAS une pompe pour
évacuer de l’essence, de l’huile ou d’autres liquides infl ammables. Cela pourrait causer un incendie, une explosion ou des blessures graves. Utilisez toujours
l’intensité en ampère précisée pour votre modèle de pompe. Le non-respect de cette directive pourrait causer des blessures graves ou un risque d’incendie.
Les pompes de cale Attwood sont conçues pour évacuer de l’EAU STAGNANTE SEULEMENT. Elles ne sont pas conçues pour empêcher l’accumulation
rapide d’eau à bord causée par du mauvais temps, des tempêtes violentes, des dommages à la coque et/ou d’autres conditions nautiques non sécuritaires.
Ne laissez pas des matériaux contenant de l’acide acétique (odeur de vinaigre), comme du mastic en caoutchouc de silicone, entrer en contact avec les
pièces en plastique de la pompe. Ils peuvent réagir avec le plastique, causer des fi ssures et la défaillance de la pompe. Avis : l’évacuation de l’huile est
interdite. La loi fédérale de lutte contre la pollution de l’eau interdit l’évacuation de l’huile ou de déchets huileux dans toute zone adjacente. Les transgresseurs
pourront recevoir une amende de 5 000 $.
REQUIS POUR L’INSTALLATION :

Perceuse et mèches appropriées

Tournevis et quatre vis n° 8 à tête cylindrique bombée en acier inoxydable

Connecteur passe-coque Attwood de taille appropriée (s’il n’est pas déjà installé sur le bateau; reportez-vous au tableau)

Agent d’étanchéité pour utilisation marine (pièce n° 30110)

Boyau à paroi interne lisse de 29 mm de diamètre intérieur de longueur appropriée

Deux brides de serrage appropriées

Fil de calibre 16, brun

Fil de calibre 16, noir

Commutateur de commande à deux positions monté sur tableau de bord Attwood (pièce n° 7615), commutateur à trois positions (pièce n° 7615A)

Porte-fusible et fusible approprié (reportez-vous au tableau)

Deux connecteurs de borne isolés pour fi l de calibre 16

Matériaux appropriés pour imperméabiliser les connexions électriques


Si vous désirez le fonctionnement automatique :

Commutateur automatique à fl otteur Attwood, pièce n° 4201 (avec couvercle) ou 4202 (sans couvercle) ou commutateur électronique S3, pièce n° 4801

ou 4802
Des vis de fi xation n° 8 à tête cylindrique bombée en acier inoxydable supplémentaires


Les matériaux suivants sont requis s’il n’y a pas de plaque de montage pour la pompe :

bloc de contreplaqué marine de 1,27 cm d’épaisseur assez grand pour installer la pompe (et le commutateur automatique à fl otteur, le cas échéant)

Rouleau manuel

Fibre de verre—tapis ou tissu stratifi l de 0,5 kg

Résine de polyester et catalyseur


PRÉPARATION DU MONTAGE (Figure 1)

Choisissez l’emplacement de montage de la pompe de cale à l’endroit le plus bas de la cale qui est accessible. À cet endroit, la pompe éliminera les

1.

derniers 2,54 cm d’eau stagnante. De plus, la pompe doit être aussi proche du connecteur passe-coque que possible pour obtenir un boyau d’évacuation
plus court.
Pour installer la plaque de montage sur une coque en fi bre de verre : Poncez la couche de gel ou peinturez la surface de montage pour créer une zone

2.

mesurant 7,6 cm de plus que la plaque de montage de chaque côté. Couvrez complètement la plaque de montage avec de la fi bre de verre. Saturez la
fi bre de verre avec de la résine et appuyez les rebords de la fi bre de verre contre la coque pour coller la plaque en place. Roulez la fi bre de verre pour
éliminer toute surface inégale, les bulles d’air ou l’excédent de résine. Pour installer la plaque de montage sur une coque en aluminium : si votre bateau
n’est pas muni d’une plaque de montage pour pompe de cale, nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire de bateau ou centre de
réparation pour obtenir des directives concernant la fabrication et l’installation d’une plaque de montage appropriée.

DIRECTIVES DE MONTAGE DE LA POMPE (Figure 2)

Déterminez la direction dans laquelle vous désirez que le raccord de sortie de la pompe soit dirigé après l’installation. Marquez la base de la pompe et la

1.

plaque de montage à l’endroit désiré. Si vous allez installer un commutateur automatique, laissez assez d’espace sur la plaque pour le commutateur.
Retirez le panier-fi ltre du boîtier du moteur en enfonçant et en tournant l’onglet de verrouillage.

2.

Vissez le panier-fi ltre avec quatre vis n° 8.

3.

Fixez la pompe au panier en appuyant la pompe vers le bas dans le panier et en tournant jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’enclenche en place.

4.
INSTALLATION DU COMMUTATEUR ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE (Figure 3)
DIRECTIVES POUR LA CONNEXION DU BO YAU

S’il n’y a pas de connecteur passe-coque :

1.

Installez le connecteur bien au-dessus de la ligne d’eau (juste sous le rail de guidage est préférable) du côté du pilote où l’évacuation d’eau peut être

2.

facilement surveillée. Percez un trou dans la coque pour dégager les fi ls connecteurs.
Appliquez un agent d’étanchéité pour utilisation marine autour de l’intérieur de l’écrou à bride (ne laissez pas l’agent d’étanchéité entrer en contact avec

3.

le boîtier de la pompe). Insérez complètement le connecteur passe-coque et vissez l’écrou à bride fermement. Ne serrez pas trop.
Acheminez le boyau de la buse de la pompe jusqu’au connecteur passe-coque en utilisant le chemin le plus direct et le moins obstrué possible.

4.

Avant de relier les boyaux, coupez toute longueur supplémentaire qui pourrait causer une inclinaison ou des déviations dans la conduite d’évacuation (les

5.

inclinaisons peuvent capter de l’eau et bloquer la pompe). Assurez-vous de minimiser la tension du boyau à la sortie de la pompe pour réduire le stress
sur les composants de la pompe.
Placez les brides de serrage sur les extrémités du boyau. Reliez les extrémités à la buse de la pompe et au connecteur passe-coque en vous assurant

6.

que les extrémités du boyau s’ajustent solidement sur les cannelures.
Fixez les deux connexions avec des brides de serrage.

7.
DIRECTIVES DE CÂBLAGE POUR LE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (Figure 4)
REMARQUE : L’interrupteur choisi doit avoir un ampérage équivalent ou supérieur à celui du fusible recommandé.
Effectuez toutes les connexions au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible au moyen de connecteurs de qualité marine seulement. Imperméabilisez
toutes les connexions avec des matériaux appropriés. REMARQUE : Le fait de ne pas imperméabiliser les connexions et la pompe à fusible annulera la
garantie du produit.

Épissez des longueurs appropriées de fi l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/

1.

OFF/AUTO (marche/arrêt/auto), le commutateur électronique automatique et la batterie.
Au moyen de connecteurs de borne isolés : reliez le fi l (brun) positif au commutateur ON/OFF/AUTO. Reliez le fi l (noir) négatif à la borne négative (-) de

2.

la batterie. Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible dans le un fi l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé
à une distance de moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie. Reliez le fi l qui reste du porte-fusible à la borne positive (+) du commutateur
à trois positions.
Épissez le fi l (brun) positif restant du commutateur automatique à fl otteur au fi l (brun) positif de la pompe.

3.

Reliez les fi ls épissés à la borne « manuelle » du commutateur à trois positions. Important : bien que l’interrupteur soit submersible, les fi ls doivent

4.

se terminer dans une connexion à l’épreuve de l’eau. Installez les fi ls au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible pour éviter tout dommage
d’électrolyse au bateau.
Avec le commutateur à trois positions à AUTO, vérifi ez le commutateur électronique en plaçant un chiffon imbibé d’eau à travers les deux capteurs jusqu’à

5.

ce que la pompe se mette en marche (6 à 10 secondes).
Vérifi ez la pompe pour vous assurer qu’elle se met en marche lorsque le niveau d’eau se trouve au-dessus du capteur supérieur du commutateur et

6.

s’arrête lorsque le niveau d’eau est pompé vers l’entrée de la pompe et le commutateur arrête la pompe (environ 60 secondes). Faites fonctionner la
pompe avec de l’eau dans la cale plusieurs fois pour vous assurer que le système fonctionne correctement.

DIRECTIVES DE CÂBLAGE POUR LE FONCTIONNEMENT MANUEL (Figure 5)

Épissez des longueurs appropriées de fi l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/

1.

OFF (marche/arrêt) et la batterie.
Au moyen de connecteurs de borne isolés, reliez le fi l (brun) positif au commutateur ON/OFF. Reliez le fi l (noir) négatif à la terre.

2.

Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible au fi l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé à une distance de

3.

moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie.
Pour vérifi er le système, versez de l’eau dans la pompe. Si le débit semble trop faible, assurez-vous que les fi ls sont correctement reliés; brun à positif

4.

(commutateur) et noir à négatif.

DIRECTIVES DE NETTOYAGE (Figure 6)

Pour retirer le boîtier du moteur du panier-fi ltre, enfoncez l’onglet de verrouillage sur le panier et tournez le boîtier du moteur dans le sens anti-horaire.

1.

Inspectez la boîte de la tête de pompe et la sortie. Retirez tout corps étranger.

2.

Fixez le boîtier du moteur au panier de la pompe en appuyant la pompe sur la base, puis en tournant jusqu’à ce que le bouton de verrouillage

3.

s’enclenche en place.
Si des cheveux ou de la corde sont enroulés autour de la tête de pompe, retirez la boîte (reportez-vous à la fi gure 6) en tournant dans le sens anti-horaire.

4.

Assurez-vous que l’eau ne s’infi ltre pas entre la plaque arrière et le boîtier blanc du moteur. Coupez l’objet enchevêtré sur l’arbre. Replacez la boîte, serrez
dans le sens horaire pour assurer une étanchéité adéquate.

GARANTIE LIMITÉE DE LA POMPE DE CALE HAUTE PERFORMANCE D’ATTWOOD : ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell,
Michigan 49331 É.-U. (« Attwood ») garantit à l’acheteur original que cette pompe de cale Attwood sera libre de tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre
sous un usage et un entretien normaux pendant : Bateaux de plaisance — une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat originale par le
consommateur. Bateaux commerciaux — une période d’un (1) ans à compter de la date d’achat originale par le consommateur. Reportez-vous à www.
attwoodmarine.com pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie.

BOMBA DE SENTINA DE ALTA RESISTENCIA

4730, 4740, 4760 & 4770

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION

05/10

69424 Rev. A

CARACTERISTICAS: Las bombas de sentina de alta resistencia de Attwood están a la vanguardia de las bombas de salida de alta potencia. Todos los
modelos tienen una cesta de fi ltro desmontable para una instalación sencilla y una limpieza fácil. Hay dos formas de confi gurar su bomba de sentina de alta
resistencia: funcionamiento automático o funcionamiento manual. El sistema de la bomba de sentina puede convertirse en una bomba de funcionamiento
totalmente automático mediante la instalación del interruptor electrónico S3 para sentinas (pieza N.º 4801 ó 4802).
FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO: Todos los botes de más de 6,1 m de longitud con espacio para dormir (a excepción de los asientos plegables de
la cabina) requieren un sistema de bomba de sentina automático. Para lograr un funcionamiento totalmente automático, siga las instrucciones para la
INSTALACION DEL INTERRUPTOR ELECTRONICO AUTOMATICO y el CABLEADO DE FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO.
OPERACION MANUAL: Para la operación manual del sistema de bomba de sentina, pase por alto las referencias para la instalación y funcionamiento del
interruptor automático. Consulte el cuadro a continuación para seleccionar la bomba, el tamaño del fusible y el conector de casco pasante correctos para
su utilización en el bote.

Número de pieza

Modelo

Voltios

Fusible de
amperaje

Diámetro interior de la
manguera de salida

Conector de
casco pasante

4730

HD 1700

12 voltios de CC

10

29 mm

3874/67557

4740

HD 1700

24 voltios de CC

5

29 mm

3874/67557

4760

HD 2000

12 voltios de CC

12

29 mm

3874/67557

4770

HD 2000

24 voltios de CC

12

29 mm

3874/67557

Las recomendaciones se hacen en base a la cantidad de galones consumidos por hora (GPH). Las mediciones de GPH son típicas de las bombas de
producción probadas con mangueras de interior liso a una presión de columna de 0 cm. “Columna” se refi ere a la distancia vertical entre la boquilla de la
bomba y la ubicación de la descarga de agua. Los GPH se reducen a medida que la columna aumenta.
El cuadro a continuación muestra la clasifi cación nominal en galones y litros por hora para una columna de 0 cm y 91,4 cm. GPH/LPH también pueden
presentar variaciones según la fuente de energía, el tipo de manguera y otras variables.

Especifi caciones ABYC

Especifi caciones ISO

13,6 voltios de CC

12,0 voltios de CC

(GPH = Galones por hora)

(LPH = Litros por hora)

Número de pieza

Modelo

GPH
(fl ujo abierto)

LPH
(fl ujo abierto)

GPH (columna
de 91,4 cm)

LPH (columna de
91,4 cm)

Amperaje

4730

HD 1700

1650

6245

1260

4780

5.6

4740

HD 1700

1650

6245

1260

4780

2.8

4760

HD 2000

1850

7003

1390

5260

6.4

4770

HD 2000

1850

7003

1390

5260

3.2

Las bombas pueden funcionar secas durante períodos limitados; sin embargo, esto podría producir un mal funcionamiento de estas.

ADVERTENCIA:

Para evitar lesiones personales, desconecte siempre la fuente de energía cuando instale o repare cualquier producto eléctrico.

Retire el bote del agua cuando utilice cualquier herramienta que funcione con 110/120 ó 220 voltios de CA. NO utilice la bomba para extraer gasolina,
aceite u otros líquidos infl amables. De lo contrario, esto podría ocasionar incendios, explosiones o lesiones personales graves. Utilice siempre el amperaje
del fusible especifi cado para su modelo de bomba. De lo contrario, esto podría ocasionar lesiones personales graves o peligros de incendio. Las bombas
de sentina Attwood están diseñadas para extraer SOLAMENTE AGUA estancada. No están pensadas para evitar la rápida acumulación de agua en el
bote debido a condiciones climáticas adversas, tormentas fuertes, daños en el casco u otras condiciones de navegación inseguras. No permita que los
materiales que contienen ácido acético (de olor similar al vinagre), como el sellador de goma de silicona, entren en contacto con las piezas de plástico de la
bomba. Pueden reaccionar con el plástico y provocar rajaduras y un mal funcionamiento de la bomba. Aviso: Se prohíbe la descarga de aceite. La Federal
Water Pollution Control Act (Ley Federal de Control de la Contaminación del Agua) prohíbe la descarga de aceite o de deshechos de aceite en zonas
aledañas. El infractor debe pagar una multa de $5.000.
ELEMENTOS NECESARIOS PARA LA INSTALACION:

Taladro y brocas adecuadas

Destornillador y cuatro tornillos de acero inoxidable de cabeza troncocónica N.º 8

Conector de casco pasante Attwood del tamaño adecuado (consulte el cuadro si no viene ya instalado en el bote)

Sellador náutico (pieza N.º 30110)

Manguera de interior liso de diámetro interno de 29 mm de longitud adecuada

Dos abrazaderas para manguera adecuadas

Cable de calibre 16 marrón

Cable de calibre 16 negro

Interruptor de control montado en el tablero de instrumentos de dos vías (pieza N.º 7615), interruptor de 3 vías (pieza N.º 7615A) Attwood

Portafusible y fusible adecuado (consulte el cuadro)

Dos conectores terminales con aislamiento para cables de calibre 16

Materiales adecuados para conexiones eléctricas a prueba de agua


Si se desea lograr un funcionamiento automático:

Interruptor fl otante automático Attwood, pieza N.º 4201 (con cubierta) o 4202 (sin cubierta) o interruptor electrónico S3, pieza N.º 4801 ó 4802

Tornillos de sujeción de acero inoxidable de cabeza troncocónica N.º 8 adicionales


Se necesitan los siguientes materiales en caso de que no se proporcione una almohadilla de montaje de la bomba:

Tabla de madera contrachapada náutica de 1,27 cm de espesor lo sufi cientemente grande para montar la bomba (y un interruptor fl otante automático,

en caso de ser necesario)
Rodillo portátil

Fibra de vidrio: estera o reforzamiento entretejido de 0,5 kg (18 onzas)

Resina de poliéster y catalizador


PREPARACION PARA EL MONTAJE (Figura 1)

Elija una ubicación para el montaje de la bomba de sentina en la parte inferior más accesible de la sentina. En esta ubicación, la bomba extraerá los

1.

últimos 2,54 cm de agua estancada. Asimismo, la bomba debe estar lo más cerca posible del conector de casco pasante para que la manguera de
descarga tenga menor longitud.
Para instalar la almohadilla de montaje en el casco de fi bra de vidrio: lije la capa de gel o quite la pintura de la superfi cie de montaje para crear un área

2.

que sea 7,6 cm más ancha que la almohadilla de montaje de cada lado. Cubra la almohadilla de montaje completamente con fi bra de vidrio. Coloque
sufi ciente resina en la fi bra de vidrio y presione los bordes de esta contra el casco para fi jar la almohadilla en su lugar. Extienda la fi bra de vidrio para
emparejar cualquier superfi cie desnivelada y quitar burbujas de aire o el exceso de resina. Para instalar la almohadilla de montaje en un casco de
aluminio: Si su bote no está equipado con una almohadilla para bomba de sentina, le recomendamos que se comunique con su distribuidor de botes o
servicio de reparación para obtener instrucciones sobre la fabricación o la instalación de una almohadilla de montaje adecuada.

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA BOMBA (Figura 2)

Determine en qué dirección desea que apunte el conector de salida luego de la instalación. Marque la base de la bomba y la almohadilla de montaje en

1.

la posición deseada. Si se instala el interruptor automático, deje sufi ciente espacio en la almohadilla para el interruptor.
Extraiga el cesto de fi ltro del bastidor del motor; para ello, baje la lengüeta de seguridad y gírela.

2.

Atornille el cesto de fi ltro con cuatro tornillos N.º 8.

3.

Coloque la bomba en el cesto; para ello, presiónela y gírela en el cesto hasta que el botón de bloqueo encaje a presión en su lugar.

4.
INSTALACION DEL INTERRUPTOR ELECTRONICO AUTOMATICO (Figure 3)
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION DE LA MANGUERA

En caso de que no haya un conector de casco pasante:

1.

Instale el conector bien por encima de la línea de agua (lo mejor es justo por debajo del riel de fricción) del lado del conductor, donde se puede controlar

2.

fácilmente la descarga de agua. Perfore un orifi cio a través del casco para retirar las roscas del conector.
Aplique sellador náutico alrededor de la tuerca de brida (no permita que el sellador entre en contacto con el bastidor de la bomba). Haga pasar el

3.

conector de casco pasante completamente y atornille la tuerca brida hasta que quede fi rme. No ajuste en exceso.
Pase la manguera desde la boquilla de la bomba hasta el conector de casco pasante, a través de los recorridos más directos y con menos

4.

obstrucciones.
Antes de conectar las mangueras, corte todo sobrante de la manguera que provoque inclinaciones en la línea de descarga (las inclinaciones pueden

5.

atrapar el agua y crear bolsas de aire en la bomba). Asegúrese de que la tensión de la manguera se minimice en la salida de la bomba para reducir el
esfuerzo que realizan los componentes de la bomba.
Coloque abrazaderas para manguera en los extremos de la manguera. Conecte los extremos de la manguera a la boquilla de la bomba y el conector de

6.

casco pasante, y asegúrese de que dichos extremos encajen fi rmemente en las lengüetas.
Asegure ambas conexiones con abrazaderas para manguera.

7.
NOTA: El interruptor seleccionado debe tener un amperaje igual o mayor al del fusible recomendado.
Realice todas las conexiones de los cables por encima del máximo nivel de agua posible; para ello, utilice conectores de grado náutico para cables
únicamente. Proteja contra el agua todas las conexiones con materiales adecuados. IMPORTANTE: Si no se conectan los fusibles correctos ni se realizan
las conexiones resistentes al agua en forma adecuada, la garantía del producto se considerará nula.

Empalme los cables marrón y negro de calibre 16 (en una longitud adecuada) en el cableado de la bomba existente, de manera tal que alcancen el

1.

interruptor de ENCENDIDO/APAGADO/AUTOMATICO, el interruptor electrónico automático y la batería.
Si usa conectores terminales con aislamiento: Conecte el cable positivo (marrón) al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO/AUTOMATICO. Conecte el

2.

cable negativo (negro) al terminal negativo de la batería (-). En una ubicación de fácil acceso para el recambio de fusibles, empalme el portafusible en
el cable positivo (marrón). El portafusible se debe instalar a una distancia máxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batería. Conecte el resto del
cable desde el portafusible hasta el terminal positivo (+) del interruptor de tres vías.
Empalme el resto del cable positivo (marrón) desde el interruptor fl otante automático hasta el cable positivo (marrón) de la bomba.

3.

Conecte los cables empalmados al terminal “manual” del interruptor de tres vías. Importante: A pesar de que el interruptor es sumergible, la conexión de

4.

los extremos de los cables de alimentación debe ser a prueba de agua. Coloque los cables por encima de la marca de agua más alta posible para evitar
que el bote sufra daños por electrólisis.
Con un interruptor de tres vías en AUTOMATICO, coloque un trapo embebido en agua a lo largo de los dos sensores hasta que se encienda la bomba

5.

(de 6 a 10 segundos) para probar el interruptor electrónico.
Pruebe la bomba y, para ello, asegúrese de que esta se active cuando el nivel de agua esté por encima del sensor superior del interruptor y se detenga

6.

cuando el nivel de agua alcance la entrada de la bomba y el interruptor apague la bomba (aproximadamente 60 segundos). Haga funcionar la bomba
con agua en la sentina en ciclos y varias veces para asegurarse de que el sistema funcione correctamente.

INSTRUCCIONES PARA EL CABLEADO PARA FUNCIONAMIENTO MANUAL (Figura 5)

Empalme los cables marrón y negro de calibre 16 (en una longitud adecuada) en el cableado de la bomba existente, de manera tal que alcancen el

1.

interruptor de ENCENDIDO/APAGADO y la batería.
Utilice los conectores terminales con aislamiento y conecte el cable positivo (marrón) al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. Conecte el cable

2.

negativo (negro) a tierra.
En una ubicación de fácil acceso para el cambio de fusibles, empalme el portafusible en el cable positivo (marrón). El portafusible se debe instalar a una

3.

distancia máxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batería.
Para probar el sistema, introduzca agua en la bomba. Si el fl ujo parece demasiado reducido, asegúrese de que los cables estén conectados de forma

4.

correcta: el cable marrón al terminal positivo (interruptor) y el cable negro al terminal negativo.

INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA (Figura 6)

Para extraer el bastidor del motor del cesto de fi ltro, baje la lengüeta de seguridad del bastidor y gire el bastidor del motor hacia la izquierda.

1.

Inspeccione la cámara y la salida del impulsor. Retire todo elemento extraño.

2.

Fije el bastidor del motor al cesto de la bomba; para ello, presione la bomba sobre la base y gírela hasta que el botón de bloqueo encaje a presión en su lugar.

3.

Si su cabello o una cuerda quedan atascados en el impulsor, gire la cámara hacia la izquierda (ver Figura 6) y extráigala. Asegúrese de que el agua

4.

no ingrese entre la placa negra y el bastidor blanco del motor. Corte el objeto enredado del eje. Reemplace la cámara y ajústela hacia la derecha para
asegurar un sellado correcto.

GARANTIA LIMITADA DE LA BOMBA DE SENTINA DE ALTA RESISTENCIA ATTWOOD: ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe,
Lowell, Michigan 49331, (“Attwood”) garantiza al comprador original que la bomba de sentina Attwood no presenta defectos en los materiales ni en la
fabricación bajo condiciones normales de uso y servicio por: Embarcaciones de recreación: un período de tres (3) años desde la fecha de la compra
original. Embarcaciones comerciales: un período de un (1) año desde la fecha de la compra original. Consulte www.attwoodmarine.com para obtener más
información sobre la garantía.

HOCHLEISTUNGS-LENZPUMPE

4730, 4740, 4760 & 4770

INSTALLATIONSANLEITUNG

05/10

69424 Rev. A

EIGENSCHAFTEN: Attwood Hochleistungs-Lenzpumpen sind die neuste Entwicklung bei Hochleistungspumpen. Alle Modell haben herausnehmbare
Filtereinsätze, die eine einfache Installation und einfache Reinigung ermöglichen. Hochleistungs-Lenzpumpen können für zwei Betriebsweisen konfi guriert
werden - automatischen oder manuellen Betrieb. Das Lenzpumpensystem lässt sich durch Installation des elektronischen Lenzschalters S3 (Teilenummer
4801 oder 4802) für vollautomatischen Betrieb umwandeln.
AUTOMATISCHER BETRIEB: Alle Boote mit einer Länge von über 6,1 m (20 ft) mit Schlafplätzen (mit Ausnahme von Cockpit-Sitzen) erfordern
automatische Lenzpumpensysteme. Befolgen Sie die Anleitungen INSTALLATION DES AUTOMATISCHEN ELEKTROSCHALTERS und VERKABELUNG
FÜR AUTOMATISCHEN BETRIEB.
MANUELLER BETRIEB: Bitte ignorieren Sie Verweise auf die Installation und den Betrieb des automatischen Schalters, falls Sie Ihre Pumpenanlage
manuell betreiben. Verwenden Sie die untenstehende Tabelle zur Auswahl der richtigen Pumpe, Sicherungsgröße und Rumpfdurchführung für Ihre
Bootsanwendung.

Teilenummer

Modell

Volt

Amp. Sicherung

Innendurchm.
Auslassschlauch

Rumpfdurch-
führung

4730

HD 1700

12 V Gleichstrom

10

29 mm

3874/67557

4740

HD 1700

24 V Gleichstrom

5

29 mm

3874/67557

4760

HD 2000

12 V Gleichstrom

12

29 mm

3874/67557

4770

HD 2000

24 V Gleichstrom

12

29 mm

3874/67557

Die Empfehlungen basieren auf der Menge der abgepumpten Gallonen pro Stunde (GPH). Die GPH-Messungen sind typisch für Produktionspumpen, die
mit glatten Schläuchen auf einer Förderhöhe von 0 getestet wurden. “Förderhöhe” bezieht sich auf die vertikale Distanz zwischen Pumpendüse und der
Wasserausfl ussstelle. GPH verringert sich mit zunehmender Förderhöhe.
Die untenstehende Tabelle zeigt Gallonen und Liter pro Stunde für eine Förderhöhe von 0 und von 91,4 cm (3 ft). GPH/LPH kann außerdem von der
Stromquelle, vom Schlauchtyp und von anderen Variablen abhängen.

Technische Daten nach ABYC

Technische Daten nach ISO

13,6 Volt Gleichstrom

12,0 Volt Gleichstrom

(GPH=Gallonen pro Stunde)

(LPH=Liter pro Stunde)

Teilenummer

Modell

GPH offener
Durchfl uss

GPH offener
Durchfl uss

GPH
3’ Förderhöhe

LPH
3’ Förderhöhe

Strombedarf

4730

HD 1700

1650

6245

1260

4780

5.6

4740

HD 1700

1650

6245

1260

4780

2.8

4760

HD 2000

1850

7003

1390

5260

6.4

4770

HD 2000

1850

7003

1390

5260

3.2

Die Pumpen können für eine begrenzte Teil trockenlaufen, allerdings könnte dies zum Versagen der Pumpe führen.

WARNUNG:

Zum Vermeiden von Verletzungen beim Installieren oder bei der Wartung von elektrischen Geräten die Geräte von der Stromquelle

abtrennen. Vor dem Einsatz von mit Netzspannung betriebenen Elektrowerkzeug das Schiff aus dem Wasser bringen. Die Pumpe NICHT zum Entfernen
von Benzin, Öl oder anderen brennbaren Flüssigkeiten verwenden. Dies könnte zu Bränden, Explosionen und schweren Verletzungen führen. Nur
Sicherungen mit dem für dieses Pumpenmodell angegebenen Wert verwenden. Nichtbeachten kann zu schweren Verletzungen oder zu Feuergefahr
führen. Die Lenzpumpen von Attwood sind dafür ausgelegt, NUR STEHENDES WASSER auszupumpen. Sie sind nicht dafür ausgelegt, die rasche
Ansammlung von Wasser im Boot durch raues Wetter, starke Stürme, Beschädigungen des Rumpfes und/oder andere unsichere Navigationsbedingungen
zu verhindern. Verhindern, dass Materialien, die Essigsäure enthalten (Essiggeruch), wie Silikongummi-Dichtmittel, die Plastikteile der Pumpe berühren.
Sie können mit dem Plastik reagieren, was zu Rissen und Pumpenversagen führen kann. Hinweis: Das Ablassen von Öl ist verboten. Der Federal Water
Pollution Control Act verbietet das Ablassen von Öl oder öligem Abwasser in die Anschlusszone. Die Verletzung dieser Vorschrift kann mit einer Strafe von
$5.000 geahndet werden.
FÜR DIE INSTALLATION SIND NOTWENDIG:

Bohrer und passende Bohraufsätze

Schraubendreher und vier Flachkopfschrauben Nr. 8 aus Edelstahl.

Atwood Rumpfdurchführung in geeigneter Größe (falls nicht bereits am Boot installiert; siehe Tabelle)

Marinedichtmittel (Teilenr. 30110)

Glatter Schlauch mit 29 mm (1-1/8”) Innendurchmesser in geeigneter Länge

Zwei passende Schlauchschellen

Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt, braun

Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt, schwarz

Am Armaturenbrett montierter 2-Wege-Schalter (Attwood Teilenummer 7615), 3-Wege-Schalter (Teilenummer 7615A)

Sicherungshalter und geeignete Sicherung (siehe Tabelle)

Zwei isolierte Drahtanschlüsse für Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt

Geeignete Materialien zum Abdichten von elektrischen Anschlüssen


Für automatischen Betrieb:

Attwood automatischer Schwimmschalter, Teilenummer 4201 (mit Abdeckung) oder 4202 (ohne Abdeckung) oder elektronischer Schalter S3,

Teilenummer 4801 oder 4802.
Weitere Flachkopfschrauben Nr.8 aus Edelstahl


Die folgenden Materialien werden benötigt, falls keine Montagefl äche für die Pumpe vorhanden ist:

1,27 cm (1/2”) dicker Sperrholzblock für Marineanwendungen, in ausreichender Größe zur Montage der Pumpe (und des automatischen

Schwimmschalters, falls dieser verwendet wird)
Handwalze

Glasfaser—0,5 kg (18 oz.) Matte oder Rovinggewebe

Polyesterharz und Härter


MONTAGEVORBEREITUNG (Abbildung 1)

Wählen Sie einen Montageort für die Lenzpumpe im tiefsten erreichbaren Teil der Bilge aus. An diesem Ort, wird die Pumpe die letzen 2,54 cm (1”)

1.

stehendes Wasser entfernen. Die Pumpe sollte sich so nah wie möglich an der Rumpfdurchführung befi nden, um den Schlauch möglichst kurz zu halten.
Installation der Montageplatte am Glasfaserrumpf: Die Montagefl äche abschleifen und grundieren so dass ein Bereich der ringsherum 7,6 cm (3”) breiter

2.

als die Montageplatte ist, entsteht. Die Montageplatte ganz mit Glasfaser bedecken. Die Glasfaser mit Harz tränken und die Glasfaserkanten nach
unten an den Rumpf drücken, um die Platte zu befestigen. Die Glasfasermatte glattwalzen, um Unebenheiten, Luftblasen oder übermäßigen Harz zu
beseitigen. Zur Installation der Montageplatte an einem Aluminiumrumpf: Falls Ihr Boot keinen Montageplatte für eine Lenzpumpe hat, sollten Sie sich für
eine Anleitung zur Herstellung und Installation einer geeigneten Montagefl äche an einen Bootshändler oder eine Werkstatt wenden.

MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE PUMPE (Abbildung 2)

Bestimmen Sie, in welche Richtung die der Pumpenauslassanschluss nach der Installation zeigen soll. Markieren Sie die Pumpe und die Montageplatte

1.

an der gewünschte Position. Falls der automatische Schalter installiert werden soll, auf der Platte genug Platz für den Schalter lassen.
Sicherungszunge eindrücken und drehen, um den Filtereinsatz vom Motorgehäuse zu entfernen.

2.

Den Filter mit vier Nr. 8 Schrauben festschrauben.

3.

Die Pumpe am Filter befestigen; dazu die Pumpe in den Filter drücken und drehen, bis der Sicherungsknopf einschnappt.

4.
INSTALLATION DES AUTOMATISCHEN ELEKTROSCHALTERS (Abbildung 3)
ANLEITUNG ZUM BEFESTIGEN DES SCHLAUCHS

Falls keine Rumpfdurchführung vorhanden ist:

1.

Die Durchführung über der Wasserlinie (knapp unter der Scheuerleiste ist am besten) an der Fahrerseite installieren, wo der Wasserausfl uss gut

2.

überwacht werden kann. Ein Loch für das Durchführungsgewinde durch den Schiffsrumpf bohren.
Auf die Innenseite des Mutternfl anschs Dichtmittel auftragen (es darf kein Dichtmittel auf das Pumpengehäuse gelangen). Rumpfdurchführung ganz

3.

einsetzen und Mutternfl ansch gut festschrauben. Nicht zu fest anziehen.
Schlauch von der Pumpendüse auf dem direktesten und hindernisfreistem Weg nach oben zur Rumpfführung führen.

4.

Vor dem Anschluss des Schlauchs, den Schlauch kürzen, so dass keine schlaffen Stellen oder Knicke in der Abfl ussleitung sind (diese können zu

5.

Wassereinschlüssen führen und die Pumpe blockieren). Stellen Sie sicher, dass sie Schlauchspannung am Pumpenausgang möglichst gering ist, damit
die Pumpenkomponenten nicht übermäßig belastet werden.
Die Schlauchschellen an den Schlauchenden anbringen. Die Enden an die Pumpendüse und den die Schlauchdurchführung anbringen, dabei

6.

sicherstellen, dass die Schlauchenden sicher auf den Widerhaken sitzen.
Beide Anschlüsse mit Schlauchschellen sichern.

7.
ANLEITUNG ZUR VERKABELUNG FÜR AUTOMATISCHEN BETRIEB (Abbildung 4)
REMARQUE : L’interrupteur choisi doit avoir un ampérage équivalent ou supérieur à celui du fusible recommandé.
Effectuez toutes les connexions au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible au moyen de connecteurs de qualité marine seulement. Imperméabilisez
toutes les connexions avec des matériaux appropriés. REMARQUE : Le fait de ne pas imperméabiliser les connexions et la pompe à fusible annulera la
garantie du produit.

Geeignete Längen des braunen und schwarzen 1,5 mm2 Drahts mit den vorhandenen Pumpendrähten verbinden, genug, um den EIN/AUS/AUTO-

1.

Schalter, den automatischen elektronischen Schalter und den Akkumulator zu erreichen.
Verwendung von isolierten Drahtanschlüssen: Den positiven (braunen) Draht an den EIN/AUSAUTO-Schalter anschließen. Den negativen (schwarzen)

2.

Draht an den negativen (-) Pol des Akkumulators anschließen. Fügen Sie den Sicherungshalter in die positive (braune) Drahtverbindung an einer für den
Austausch der Sicherung leicht zugänglichen Stelle ein. Der Sicherungshalter darf nur mit einer maximalen Drahtlänge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus-
Pol (+) des Akkus entfernt montiert werden. Den übrige Draht vom Sicherungshalter am Plus-Pol (+) des 3-Wege-Schalters anschließen.
Den übrige positiven (braun) Draht vom automatischen Schwimmerschalter in den positiven (braun) Draht von der Pumpe einfügen.

3.

Die gespleißten Drähte an der „Manual“-Pol des 3-Wege-Schalters anschließen. Wichtig: Auch wenn der Schalter tauchfähig ist, müssen die Drähte

4.

wasserfest (abgedichtet) angeschlossen werden. Die Drähte über der höchstmöglichen Wasserlinie montieren, um Elektrolyse-Schäden am Boot zu
vermeiden.
Den 3-Wege-Schalter auf AUTO schalten und den elektronischen Schalter testen. Dazu einen nassen Lappen auf die beiden Sensoren legen, bis sich

5.

die Pumpe einschaltet (6 bis 10 Sekunden).
Die Pumpe testen; dazu sicherstellen, dass die Pumpe angeht, wenn der Wasserstand über dem oberen Sensor des Schalters liegt, und abschaltet,

6.

wenn der Wasserstand auf den Einlass der Pumpe abgepumpt wurde und der Schalter die Pumpe ausschaltet (ca. 60 Sekunden). Die Pumpe mehrere
Male mit Wasser im Rumpf betätigen, um sicherzustellen, dass das System richtig funktioniert.

ANLEITUNG ZUR VERKABELUNG FÜR MANUELLEN BETRIEB (Abbildung 5)

Geeignete Längen des braunen und schwarzen 1,5 mm2 Drahts mit den vorhandenen Pumpendrähten verbinden, genug, um den EIN/AUS-Schalter

1.

und den Akkumulator zu erreichen.
Schließen Sie den positiven (braunen) Draht mit Hilfe von isolierten Drahtanschlüssen an den EIN/AUS-Schalter an. Schließen Sie den negativen

2.

(schwarzen) Draht an Masse an.
Fügen Sie den Sicherungshalter in die positive (braune) Drahtverbindung an einer für den Austausch der Sicherung leicht zugänglichen Stelle ein. Der

3.

Sicherungshalter darf nur mit einer maximalen Drahtlänge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus-Pol (+) des Akkus entfernt montiert werden.
Zum Testen führen Sie der Pumpe Wasser zu. Falls der Ausfl uss zu gering erscheint, überprüfen Sie die Drahtverbindungen: Braun an positiv (Schalter),

4.

schwarz an negativ

REINIGUNGSANLEITUNG (Abbildung 6)

Um das Motorgehäuse vom Filter zu entfernen, die Haltezunge am Filter nach innen drücken und das Motorgehäuse im Gegenuhrzeigersinn drehen.

1.

Die Rotorkammer und den Auslass inspizieren. Fremdkörper entfernen.

2.

Das Motorgehäuse am Filter befestigen; dazu die Pumpe in den Filter drücken und drehen, bis der Sicherungsknopf einschnappt.

3.

Falls sich Haar oder Seil um den Rotor wickeln, die Kammer durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn herausnehmen (siehe Abbildung 6). Sicherstellen,

4.

dass kein Wasser zwischen die schwarze platte und das weiße Motorgehäuse gelangt. Verheddertes Objekt von der Spindel schneiden. Kammer wieder
anbringen und durch Drehen im Uhrzeigersinn sicher befestigen.

BEGRENZTE GARANTIE DER ATTWOOD HOCHLEISTUNGS-LENZPUMPE:
Die ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, MI 49331, USA, („Attwood“), garantiert dem ersten Käufer (Endverbraucher), dass diese
Lenzpumpe der Marke Attwood frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind bei normalem Gebrauch und Einsatz für: Sportboote/Freizeitboote—
Zeitraum von drei (3) Jahren nach dem originalen Kaufdatum. Gewerblich eingesetzte Boote— Zeitraum von einem (1) Jahr nach dem originalen
Kaufdatum. Weitere Garantieinformationen fi nden Sie unter www.attwoodmarine.com.

EXTRA KRAFTIG LÄNSPUMP

4730, 4740, 4760 & 4770

MONTERINGSANVISNINGAR

05/10

69424 Rev. A

EGENSKAPER: De extra kraftiga länspumparna från Attwood representerar den senaste utvecklingen inom högkapacitetspumpar. Samtliga modeller
har en avtagbar sil för enkel montering och rengöring. Den extra kraftiga länspumpen kan konfi gureras på två sätt - automatisk eller manuell funktion.
Länspumpsystemet kan konverteras till helautomatisk funktion genom att montera den elektroniska slagströmbrytaren S3 (art.nr 4801 eller 4802).
AUTOMATISK FUNKTION: Samtliga båtar över 20 fots (6,1 m) längd med sovutrymmen (förutom utfällbara sittrumsbänkar) kräver automatiska
länspumpsystem. För helautomatisk funktion, följ anvisningarna MONTERING AV AUTOMATISK ELEKTRONISK STRÖMBRYTARE och KOPPLING FÖR
AUTOMATISK FUNKTION.
MANUELL FUNKTION: För manuell länspumpsfunktion, ignorera de två hänvisningarna till montering av automatisk strömbrytare och funktion.
Se tabellen nedan för att välja lämplig pump, säkringsstorlek och bordsgenomföring för din båttillämpning.

Artikelnummer Modell

Volt

A

säkring

Utloppsslangens
innerdiam.

Bords-
genomföring

4730

HD 1700

12 V likström

10

29 mm

3874/67557

4740

HD 1700

24 V likström

5

29 mm

3874/67557

4760

HD 2000

12 V likström

12

29 mm

3874/67557

4770

HD 2000

24 V likström

12

29 mm

3874/67557

Rekommendationerna är baserade på antalet utpumpade gallons per timme (GPH). GPH-värdena är typiska för produktionspumpar som provats med
släta slangar, vid 0 fots tryckhöjd. “Tryckhöjd” avser det vertikala avståndet mellan pumpmunstycket och vattenutloppspunkten. GPH-värdet reduceras när
tryckhöjden ökar.
Tabellen nedan visar värden för gallons och liter per timme vid 0 och 3 fots (91,4 cm) tryckhöjd. GPH/LPH-värdena kan även variera beroende på
strömkällan, slangtypen och andra variabler.

ABYC-specifi kationer

ISO-specifi kationer

13,6 V likström

12,0 volt likström

(GPH = gallons per timme)

(LPH = liter per timme)

Artikelnummer Modell

GPH
öppet fl öde

LPH
öppet fl öde

GPH
3 fots tryckhöjd

LPH
3 fots tryckhöjd

Strömuttag

4730

HD 1700

1650

6245

1260

4780

5.6

4740

HD 1700

1650

6245

1260

4780

2.8

4760

HD 2000

1850

7003

1390

5260

6.4

4770

HD 2000

1850

7003

1390

5260

3.2

Pumparna kan köra torrt under en begränsad tid. Dock kan detta leda till pumphaveri.

VARNING!

Koppla alltid bort strömkällan när elektriska produkter monteras eller underhålls för att förhindra personskador. Avlägsna fartyget från

vattnet innan 240-volts elverktyg används. Pumpen FÅR INTE användas till att avlägsna bensin, olja eller andra brandfarliga vätskor. Detta kan leda till
brand, explosion och allvarlig personskada. Använd alltid det säkringsamperetal som specifi ceras för din pumpmodell. Annars kan allvarliga personskador
eller brandfara uppstå. Attwoods länspumpar är ENBART avsedda att evakuera stillastående VATTEN. De är inte avsedda att förhindra snabb ansamling av
vatten ombord p.g.a. dåligt väder, kraftig storm, skrovskada och/eller andra osäkra navigeringsförhållanden. Låt inte material innehållande ättiksyra (luktar
vinäger), t.ex. tätningsmedel med silikongummi, komma i kontakt med pumpens plastdelar. De kan reagera med plasten så att den spricker och pumpen går
sönder. OBS! Utsläpp av olja är förbjudet. Miljöskyddslagen förbjuder utsläpp av olja eller oljehaltigt avfall inom närområdet. Överträdelser beivras.
DETTA KRÄVS FÖR INSTALLATIONEN:

borrmaskin och lämpliga borrbits

skruvmejsel och fyra rostfria stålskruvar (nr 8) med koniskt huvud

Attwood-bordsgenomföring i lämplig storlek (om inte redan monterad på båten; se tabell)

marint tätningsmedel (art.nr 30110)

slät slang med 1-1/8 tums (29 mm) innerdiameter av lämplig längd

två lämpliga slangklämmor

16-gauge kabel, brun

16-gauge kabel, svart

dubbelpolig Attwood-strömbrytare för montering på instrumentpanel (art.nr 7615), 3-vägsströmbrytare (art.nr 7615A)

säkringshållare och lämplig säkring (se tabellen)

två isolerade kabelkontakter för 16-gauge kabel

lämpligt material för att göra elektriska anslutningar vattentäta


Om automatisk funktion önskas:

Attwoods automatiska nivåvakt, art.nr 4201 (med hölje) eller 4202 (utan hölje), eller den elektroniska strömbrytaren S3, art.nr 4801 eller 4802.

ytterligare fästskruvar (nr 8) av rostfritt stål med koniska huvuden


Följande material krävs om pumpmonteringsunderlag saknas:

1/2 tum (1,27 cm) tjock kloss av marin plywood, tillräckligt stor för att montera pumpen (och automatisk nivåvakt, om sådan används)

handroller

glasfi ber—18 uns (0,5 kg) matta eller väv

polyesterharts och härdare


MONTERINGSFÖRBEREDELSER (Figur 1)

Välj ett monteringsställe för länspumpen i kölens lägsta, åtkomliga del. På det här stället kommer pumpen att avlägsna den sista resten stillastående

1.

vatten. Pumpen ska även sitta så nära bordsgenomföringen som möjligt för att minimera utloppsslangens längd.
Montering av monteringsunderlag på glasfi berskrov: Slipa bort gelcoat eller färg från monteringsstället för att skapa en yta som är 3 tum (7,6 cm)

2.

bredare än monteringsunderlaget på vardera sidan. Täck monteringsunderlaget helt med glasfi ber. Dränk in glasfi bern med harts och tryck ned
glasfi berkanterna mot skrovet så att underlaget hålls på plats. Rolla glasfi bern så att alla ojämnheter, luftbubblor och hartsrester försvinner. Montering
av monteringsunderlag på aluminiumskrov: Om din båt inte är utrustad med monteringsunderlag för en länspump rekommenderar vi att du rådfrågar
båtåterförsäljaren eller en reparationsverkstad avseende tillverkning och montering av ett lämpligt monteringsunderlag.

PUMPMONTERINGSANVISNINGAR (Figur 2)

Bestäm i vilken riktning du vill att pumputloppet ska peka efter monteringen. Markera där du vill att pumpsockeln och monteringsunderlaget ska sitta. Om

1.

en automatisk strömbrytare ska monteras, se till att det fi nns tillräckligt med plats på underlaget för strömbrytaren.
Avlägsna silen från motorhuset genom att trycka ned och vrida låsfl iken.

2.

Skruva fast silen med fyra skruvar (nr 8).

3.

Fäst pumpen på silen genom att trycka ned pumpen i silen och vrid tills låsknappen snäpper på plats.

4.
MONTERING AV AUTOMATISK ELEKTRONISK STRÖMBRYTARE (Figur 3)
ANVISNINGAR FÖR SLANGANSLUTNING

Skarva in brun och svart 16-gauge kabel på de befi ntliga pumpkablarna, tillräckligt för att nå TILL/FRÅN/AUTO-strömbrytaren, den automatiska

1.

elektroniska strömbrytaren och batteriet.
Med isolerade kabelkontakter: Anslut den positiva ledaren (brun) till TILL/FRÅN/AUTO-strömbrytaren. Anslut den negativa ledaren (svart) till den negativa

2.

(-) batteripolen. Med säkringshållaren placerad så att den är lätt åtkomlig för säkringsbyte, skarva in säkringshållaren i den positiva ledaren (brun).
Säkringshållaren får inte monteras längre bort från den positiva (+) batteripolen än 72 tum (183 cm). Anslut den återstående ledaren från säkringshållaren
till den positiva (+) polen på 3-vägsströmbrytaren.
Skarva in den återstående positiva ledaren (brun) från nivåvakten i den positiva ledaren (brun) från pumpen.

3.

Anslut de inskarvade ledarna till den “manuella” polen på 3-vägsströmbrytaren. Viktigt! Även om strömbrytaren kan nedsänkas i vatten måste

4.

ledningstrådarna avslutas i en vattentät anslutning. Montera kablarna ovanför den högsta vattenlinjen för att förhindra elektrolytiska skador på båten.
Med 3-vägsströmbrytaren ställd till AUTO, prova den elektroniska strömbrytaren genom att placera en våt trasa (6-10 sekunder) över de två givarna tills

5.

pumpen startar.
Prova pumpen genom att säkerställa att pumpen startar när vattennivån befi nner över strömbrytarens övre givare och stängs av när vattennivån pumpas

6.

ned till pumpens inlopp och strömbrytaren stänger av pumpen (ungefär 60 sekunder). Kör fl era pumpcykler med vatten i kölen för att säkerställa att
systemet fungerar på rätt sätt.

KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR AUTOMATISK FUNKTION (Figur 4)
OBS! Den valda strömbrytaren måste ha ett amperetal lika med eller högre än den rekommenderade säkringen.
Samtliga kabelanslutningar måste göras ovanför den högsta vattenlinjen och använd endast kabelkontakter för marint bruk. Skydda alla anslutningar mot
väta med lämpliga material. OBS! Om inte anslutningarna görs korrekt och pumpen avsäkras korrekt gäller inte produktgarantin.

Épissez des longueurs appropriées de fi l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/

1.

OFF/AUTO (marche/arrêt/auto), le commutateur électronique automatique et la batterie.
Au moyen de connecteurs de borne isolés : reliez le fi l (brun) positif au commutateur ON/OFF/AUTO. Reliez le fi l (noir) négatif à la borne négative (-) de

2.

la batterie. Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible dans le un fi l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé
à une distance de moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie. Reliez le fi l qui reste du porte-fusible à la borne positive (+) du commutateur
à trois positions.
Épissez le fi l (brun) positif restant du commutateur automatique à fl otteur au fi l (brun) positif de la pompe.

3.

Reliez les fi ls épissés à la borne « manuelle » du commutateur à trois positions. Important : bien que l’interrupteur soit submersible, les fi ls doivent

4.

se terminer dans une connexion à l’épreuve de l’eau. Installez les fi ls au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible pour éviter tout dommage
d’électrolyse au bateau.
Avec le commutateur à trois positions à AUTO, vérifi ez le commutateur électronique en plaçant un chiffon imbibé d’eau à travers les deux capteurs jusqu’à

5.

ce que la pompe se mette en marche (6 à 10 secondes).
Vérifi ez la pompe pour vous assurer qu’elle se met en marche lorsque le niveau d’eau se trouve au-dessus du capteur supérieur du commutateur et

6.

s’arrête lorsque le niveau d’eau est pompé vers l’entrée de la pompe et le commutateur arrête la pompe (environ 60 secondes). Faites fonctionner la
pompe avec de l’eau dans la cale plusieurs fois pour vous assurer que le système fonctionne correctement.

KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR MANUELL FUNKTION (Figur 5)

Skarva in brun och svart 16-gauge kabel på de befi ntliga pumpkablarna, tillräckligt för att nå TILL/FRÅN-strömbrytaren och batteriet.

1.

Anslut den positiva ledaren (brun) till TILL/FRÅN-strömbrytaren med hjälp av isolerade kabelkontakter. Anslut den negativa ledaren (svart) till jord.

2.

Med säkringshållaren placerad så att den är lätt åtkomlig för säkringsbyte, skarva in säkringshållaren i den positiva ledaren (brun). Säkringshållaren får

3.

inte monteras längre bort från den positiva (+) batteripolen än 72 tum (183 cm).
Kontrollera systemet genom att mata in vatten i pumpen. Om fl ödet verkar vara för lågt, kontrollera att kablarna har anslutits på rätt sätt – brunt till positiv

4.

pol (brytare), svart till negativ pol.

RENGÖRINGSANVISNINGAR (Figur 6)

Avlägsna motorhuset från silen genom att trycka ned låsfl iken på silen och vrid motorhuset moturs.

1.

Inspektera impellerkammaren och utloppet. Avlägsna alla främmande föremål.

2.

Fäst motorhuset på pumpsilen genom att trycka ned pumpen på sockeln och vrid tills låsknappen snäpper på plats.

3.

Om hår eller rep skulle fastna kring impellern, avlägsna kammaren (se fi gur 6) genom att vrida moturs. Säkerställ att vatten inte kommer in mellan den

4.

svarta plattan och det vita motorhuset. Skär bort det fastsittande föremålet från axeln. Montera kammaren och dra åt medurs för att säkerställa en ordentlig
tillslutning.

BEGRÄNSAD GARANTI FÖR EXTRA KRAFTIG LÄNSPUMP FRÅN ATTWOOD:
ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, Michigan 49331, USA (“Attwood”) garanterar att för den ursprungliga konsumentköparen är denna
länspump från Attwood felfri avseende material och utförande vid normal användning och underhåll, under: Fritidsbåtar — Tre (3) år från det ursprungliga
konsumentinköpsdatumet. Kommersiella båtar — Ett (1) år från det ursprungliga konsumentinköpsdatumet. Se www.attwoodmarine.com för mer
garantiinformation.

Advertising
This manual is related to the following products: