TAMA Rhythm Watch User Manual

TAMA Musical Instruments

Advertising
background image

,.

INSTRUCTION MANUAL

MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MAMUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO

EC DECLARATION OF CONFORMITY

Product Name : TAMA PROGRAMABLE

METRONOME “ RHYTHM WATCH”

Model No.

: RW105

This is to certify that the aforementioned equipment fully
conforms to the protection requirements of the following
EC Council Directives : on the approximation of the laws
of the member states relating to : -

Directives

Title

89/336/EEC

Electromagnetic Compatibility

Applicable
Standards
EN50081-1/91

Electromagnetic Compatibility
- Generic Emission

EN50082-1/92

Electromagnetic Compatibility
- Generic Immunity

DC-05

PRODUCT SPECIFICATIONS

Power supply

9 V battery (S-006P)

9 V 200 mA AC adaptor

(IBANEZ AC119/AC109)

Tempo range

= 35 ~ 250/minute

Tempo precision

±0.2%

Beats

0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

Displays

LCD display (PROG., BEAT, TEMPO, MODE)

Tempo LEDs

× 2

Speaker

× 1

Controls

, ,

,

, BEAT, MASTER, PROG., BEAT,

MODE, STORE/LIGHT SET, TEMPO, START/

TAP

Size (W

× H × D)

127

Ч 25 Ч 151 mm

Weight

330g (Including Battery)

Accessories

Soft case, instruction manual, 9 Vbattery

* Specifications and external appearance are subject to change with-

out notice due to improvements.

*

* Les spécifications ainsi que la comception de l’appareil peuvent

être modifiées pour amélioration sans avis préalable.

* Die Technischen Daten und das Design können sich aufgrund des

technischen Forischritts jederzeit ohne Ankündigung ändern.

* Le specifiche tecniche e l’aspetto esteriore sono soggetti a variazioni

senza alcun preavviso.

* Las especificaciones y la apariencia externa de este aparato podrán

ser modificadas sin previo aviso, con objeto de mejorar el producto.

Thank you for purchasing the Rhythm Watch
RW105. Please read this manual carefully
before using your product, in order to take
full advantage of its many features and func-
tions, and be sure to store the manual in a
safe place for future reference.

TAMA vous remercie d’avoir porté votre choix
sur le métronome Rhythm Watch RW105.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil; ceci vous permet-
tra de tirer le meilleur parti de ses nombreu-
ses caractéristiques et fonctions. Gardez pré-
cieusement ce mode d’emploi, il pourra vous
être très utile lors de vérifications ultérieures.

Vielen Dank für den Kauf der Rhythm Watch
RW105. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig, bevor Sie die Rhythm Watch
benutzen, so daß Sie alle Fähigkeiten und
Funktionen voll ausnutzen können, und
bewahren Sie die Anleitung zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.

Vi ringraziamo per aver acquistato il Tama
Rhythm Watch RW105. Vi raccomandiamo
di leggere attentamente questo manuale
prima di usare il prodotto, per essere sicuri di
sfruttare appieno le sue caratteristiche e le
sue funzioni. Questo manuale dovrebbe
essere conservato in un luogo sicuro per
eventuali future consultazioni.

Gracias por adquirir el metrónomo Rhythm
Watch RW105. Lea el presente manual muy
detenidamente antes de utilizar el producto
para poder sacar el mayor provecho de todas
las características y funciones que le ofrece.
Almacene el manual en un lugar seguro para
poder consultarlo cada vez que lo necesite.

FEATURES

The Rhythm Watch RW105 is a metronome
designed for a broad spectrum of musical
activities ranging from practice to live perfor-
mance. Frequently-used controls and dis-
plays are especially large for fast and accu-
rate operation. A program function lets you
record beats and tempos for up to 30 songs,
while a sound mode provides two types of
voicing, so that you can select the optimum
sound based on the applicable conditions.
The RW105 also offers many other functions
which contribute to convenience and perfor-
mance.

CARACTÉRISTIQUES

EIGENSCHAFTEN

Die Rhythm Watch RW105 ist ein Metronom,
das für eine Vielzahl musikalischer Aktivitäten
geschaffen wurde - von der Probe bis zum
Live-Auftritt. Oft benutzte Bedienungslemente
und Anzeigen sind für die schnelle und sichere
Bediegung besonders groß ausgeführt. Mit
einer Programmierungsfunktion können Sie
Schläge und Tempi für bis zu 30 Songs
speichern, während ein Sound-Modus zwei
verschiedene Stimmenzuordnungen erlaubt,
so daß Sie in der jeweiligen Situation immer
einen passenden Sound wählen können. Die
RW105 bietet darüberhinaus viele weitere
praktische und leistungsfähige Funktionen.

CARATTERISTICHE

CARACTERÍSTICAS

Le Rhythm Watch RW105 est un métronome
répondant aux besoins d’une palette complète
d’applications musicales, de la répétition à la
scène. L’affichage ainsi que les commandes in-
dispensables ont été conçus dans un format ga-
rantissant une utilisation rapide et précise. Une
fonction de programmation permet d’enregis-
trer les battements et les tempos de 30 mor-
ceaux, tandis qu’un mode de son offre le choix
entre deux types de son. L’utilisateur est ainsi
libre de choisir le son le mieux adapté aux con-
ditions d’utilisation. Le RW105 offre également
bien d’autres fonctions contribuant à la facilité
d’utilisation et aux performances de l’appareil.

I l Ta m a R h y t h m Wa t c h RW 1 0 5 è u n
metronomo studiato per un’ampia gamma di
attivita’ musicali, che vanno dall’esercizio
quotidiano alle performance dal vivo. I controlli
di uso piu’ frequente e i display sono ben
dimensionati per consentire un impiego veloce
ed accurato. Una funzione del programma vi
permette di registrare movimenti e tempi
(velocita’) per un massimo di 30 song, mentre
un modo operativo fornisce due tipi di suono,
per cui potete scegliere quello ottimale,
secondo le condizioni possibili. L’RW105 offre
anche molte altre funzioni che contribuiscono
ad esaltarne la comodita’ e le prestazioni.

El metrónomo Rhythm Watch RW105 ha sido
diseñado para una amplia gama de actividades
musicales que incluyen tanto prácticas como
conciertos. Los mandos y visualizadores utilizados
con frecuencia son de tamaño muy grande, lo cual
permite un funcionamiento más preciso y rápido.
Una función del programa le permite grabar el
compàs y el tempo de hasta 30 canciones,
mientras que un modo sonoro le facilita dos tipos
armónicos, de tal forma que puede elegir el sonido
más adecuado según las condiciones reales. El
RW105 también consta de más funciones muy
prácticas que facilitarán su trabajo.

* Avoid subjecting the RW105 to strong im-

pact, such as dropping it or handling it
roughly.

* If you are not using it at the moment, turn

off the power supply before storing the
RW105.

* Avoid storing the RW105 in locations

where it is subject to direct sunlight, high
temperatures and humidity, and dust.
These factors can cause malfunctions and
breakdowns.

* Do not use thinners, benzene, or other

similar solvents to clean the RW105.

PRECAUTIONS CONCERNING USE

PRÉCAUTIONS

* Des chocs violents risquent d’endomma-

ger le RW105. Le manier avec soin et ne
pas le laisser tomber.

* Après avoir utilisé le RW105, le mettre hors

tension avant de le ranger.

* Ne pas ranger le RW105 dans des endroits

où il serait exposé à la lumière directe du
soleil, à des températures et à une humi-
dité extrêmes ou à de la poussière. Igno-
rer cette précaution pourrait entraîner des
défaillances ou des pannes de l’appareil.

VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG

* Setzen Sie die RW105 keinen starken

Stößen aus, z. B. durch Fallenlassen oder
unvorsichtige Behandlung.

* Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht

benutzen, schalten Sie die Stromversorgung
aus, bevor Sie das Gerät weglegen.

* Vermeiden Sie die Aufstellung der RW105

im direkten Sonnenlicht, unter hohen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung. Diese Einflüsse
können zu Fehlfunktionen oder zur
Funktionsuntüchtigkeit führen.

* Verwenden Sie keine Verdünnung, kein

Benzin oder ähnliche Lösungsmittel für die
Reinigung der RW105.

PRECAUZIONI REGUARDANTI L’IMPIEGO

* Evitate all’RW105 forti urti, cadute o un

trattamento troppo brusco.

* Se non dovete utilizzare lo strumento,

spegnete l’alimentazione prima di riporlo.

* Evitate di porre l’RW105 in luoghi dove può

essere esposto alla luce solare diretta, alle
alte temperature, all’umidita’e alla polvere.
Questi fattori possono essere causa di
cattivo funzionamento oppure di rotture.

* Non usate diluenti, benzene o altri solventi

di questo tipo per pulire l’RW105.

PRECAUCIONES

* Evite que el RW105 reciba golpes fuertes, que

podrían producirse al caer o transportando el
aparato sin tomar precauciones.

* Mientras no utilice el metrónomo, apáguelo

antes de almacenarlo.

* Evite almacenar el RW105 en lugares

donde esté expuesto directamente al sol, a
temperaturas demasiado elevadas o a la
h u m e d a d y e l p o l v o . To d a s e s t a s
circunstancias pueden ocasionar problemas
de funcionamiento e incluso interrupciones.

* Either a 9 V battery (S-006P) or an AC

adaptor can be used as the power supply.
Do not use any other type of power sup-
ply.

* Ne pas utiliser de solvants tels que du ben-

zine ou du diluant pour nettoyer le RW105.

* Le RW105 peut être alimenté à l’aide d’une

pile de 9 V (S-006P) ou d’un adaptateur
CA. N’utiliser aucun autre type d’alimen-
tation.

* Als Stromversorgung kann entweder eine

9 - V- B a t t e r i e ( S - 0 0 6 P ) o d e r e i n
Steckernetzteil der gleichen Spannung
benutzt werden. Benutzen Sie keine
andere Spannungsquelle.

* Per alimentare lo strumento è possibile

usare una batteria da 9 Volt (S-006P) o un
adattatore per corrente alternata. Non
usate altri tipi di alimentazione.

* No utilice diluyentes, benceno u otros

diluyentes similares para limpiar el RW105.

* Se puede utilizar con el metrónomo tanto

una pila de 9 voltios (S-006P) o un
adaptador de corriente alterna. No utilice
nunca otro tipo de suministro de energía.

REPLACING THE BATTERY

When the battery begins to run down, the LCD
display and the LED itself become darker, and
the sound becomes weaker. The battery
should be replaced promptly when perfor-
mance begins to deteriorate. Using the back-
light will make the batteries run down more
quickly. We recommend that you replace the
batteries more often, or use an AC adaptor.

REMPLACER LA PILE

Lorsque la pile commence à être déchargée,
l’affichage à cristaux liquides devient difficile
à lire, les témoins DEL perdent de leur lumi-
nosité et le son perd de sa puissance. Il con-
vient de remplacer la pile sans tarder lors-
que les performances de l’appareil sont af-
fectées. L’utilisation du rétroéclairage épui-
sera les piles plus rapidement. Il est recom-
mandé de remplacer les piles plus souvent,
ou d’utiliser un adaptateur CA.

AUSTAUSCHEN DER BATTERIE

Wenn die Batterie fast entladen ist, werden
das LC-Display und die LEDs dunkler, und
der Klang wird leiser. Die Batterie sollte sofort
ausgetauscht oder (bei Verwendung eines 9-
V-Akkus) aufgeladen werden, wenn diese
Anzeichen auftreten. Bei Verwendung der
Rückbeleuchtung werden die Batterien
schneller verbraucht. Wir empfehlen
häufigeren Batteriewechsel oder die
Verwendung eines Netzteils.

SOSTITUZUONE DELLA BATTERIA

Quando la batteria comincia ad esaurirsi, il dis-
play LCD e i LED stessi diventano piu’ scuri,
mentre il suono diventa piu’ debole. La batteria
dovrebbe essere sostituita immediatamente
quando le prestazioni cominciano ad essere
inaccettabili. L'uso della retroilluminazione
causa un più rapido consumo delle batterie.
Consigliamo di sostituire le batterie più spesso
o di usare l'adattatore per corrente alternata.

SUSTITUCIÓN DE LA PILA

Cuando la pila empiece a agotarse, el visualizador
LCD y los indicadores LED empezarán a ser
menos brillantes; además, el sonido se atenuará.
Cuando las prestaciones empiecen a deteriorarse,
se debe sustituir la pila a la mayor brevedad. La
utilización de la luz de fondo hará que las pilas se
agoten más rápidamente. Le recomendamos que
sustituya las pilas más frecuentemente, o que
utilice un adaptador de CA.

Battery replacement procedure

1. Slide the battery cover on the back of the

RW105 in the direction indicated by the arrow
in the diagram, and take off the battery cover.

2. Take out the old battery and insert the new

one, being careful that the polarity is
matched correctly.

3. Slide the cover in the opposite direction

from that indicated by the arrow, and at-
tach it in its original position.

* Always check to make sure the power sup-

ply has been turned off before replacing
the battery or connecting the AC adaptor.

Comment remplacer la pile

1. Glisser le couvercle du compartiment à pile au dos

du RW105 dans la direction indiquée par la flèche
(se reporter à l’illustration) ; ôter le couvercle.

2. Retirer la pile déchargée et installer la nou-

velle pile. Veiller à respecter la polarité.

3. Glisser le couvercle du compartiment à pile

jusqu’à bout de course dans la direction
opposée à celle indiquée par la flèche.

* Toujours s’assurer que l’appareil est hors

tension avant de remplacer la pile ou de
connecter l’adaptateur CA.

Vorgehensweise

1. Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs

der RW105 in Pfeilrichtung (siehe Abbildung),
und nehmen Sie die Abdeckung ab.

2. Nehmen Sie die entladene Batterie heraus

und setzen eine frische ein, wobei Sie
sorgfältig auf die Polaritätskennung achten.

3. Schieben Sie die Abdeckung entgegen der

Pfeilrichtung in die ursprüngliche Position.

* Achten Sie vor dem Austauschen der Batterie (und

auch vor dem Auschließen des Steckernetzteils)
immer darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist.

Procedura di sostituzione batteria

1. Fate scorrere all’indietro il coperchio della

batteria dell’RW105 nella direzione indicata
dalla freccia sul diagramma, ed estraetelo.

2. Estraete la vecchia batteria ed inseritene una nuova,

stando attenti a rispettare la polarita’ indicata.

3. Fate scorrere il coperchio in direzione

opposta a quella indicata dalla freccia, e
rimenttetelo nella sua posizione originale.

* Controllate sempre che lo strumento sia

spento, prima di sostituire la batteria o di
collegare l’adattatore per corrente alternata.

Procedimiento de sustitución de la pila

1. Deslice la cubierta del alojamiento de la pila

situado en la parte trasera del RW105 en la
dirección indicada por la flecha en la
ilustración y retire la cubierta del alojamiento.

2. Retire la pila usada y coloque una nueva

en su lugar sin olvidar respetar la polaridad.

3. Deslice la cubierta en la dirección contraria a la

indicada por la flecha y fíjela en su posición original.

* Asegúrese siempre de que ha apagado el

metrónomo antes de proceder a la sustitución
de la pila o a la conexión del adaptador.

* After replacing the battery, turn on the

power supply and check to make sure the
RW105 functions properly.

Memory backup

If the battery is relatively new, or when the
AC adaptor is connected, programs are re-
tained in the memory even when the power
supply is turned off. To replace the battery
without losing the programs in the memory,
connect the AC adaptor before replacing the
battery. If no AC adaptor is available, replace
the battery before it has run down completely’
to make sure the programs in the memory
are not lost. If there is still enough battery
power to light the LED, programs will be re-
tained in the RW105 memory for about 30
seconds after the battery is removed. Replace
the battery quickly in order not to lose the
programs. (We recommend always keeping
a spare battery on hand.)

* Après avoir remplacé la pile, mettre le

RW105 sous tension et s’assurer qu’il fonc-
tionne correctement.

Sauvegarde de la mémoire

Lorsque la pile est relativement neuve ou lors-
que l’appareil est alimenté via un adaptateur
CA, les programmes sont conservés dans la
mémoire, même si le RW105 est mis hors
tension. Pour remplacer la pile sans perdre
les programmes de la mémoire, connecter un
adaptateur CA avant de remplacer la pile. Si
aucun adaptateur CA n’est disponible, rem-
placer la pile avant qu’elle ne soit entièrement
déchargée permettra de conserver les pro-
grammes de la mémoire. A condition que la
pile fournisse encore assez d’énergie pour
allumer les témoins DEL, les programmes
seront conservés dans la mémoire du RW105
jusqu’à environ 30 secondes après avoir re-
tiré la pile. Mettre rapidement la nouvelle bat-
terie en place afin d’éviter de perdre les pro-
grammes. (Il est recommandé de toujours
disposer d’une pile de rechange.)

* Sobald Sie die neue bzw. aufgeladene Batterie

eingesetzt haben, schalten Sie die RW105 ein
und prüfen Sie, ob sie einwandfrei funktioniert.

Datensicherung

Wenn die Batterie relativ frisch ist, oder wenn
das Netzteil angeschlossen ist, bleiben die
Programme im Speicher erhalten, auch wenn
das Gerät ausgeschaltet wird. Um die
gespeicherten Daten zu erhalten, schließen
Sie (bei ausgeschaltetem Gerät) vor dem
Austauschen der Batterie das Steckernetzteil
an. Wenn kein Steckernetzteil verfügbar ist,
ersetzen Sie die Batterie, bevor sie ganz
entladen ist, so daß der Speicherinhalt
erhalten bleibt. Wenn die Batterie noch so
stark ist, daß die LEDs leuchten, bleiben die
Programme für ca. 30 Sekunden nach
Entnahme der Batterie erhalten. Setzen Sie
dann schnell die neue Batterie ein, damit die
Programme nicht verloren gehen. (Wir
empfehlen, daß Sie immer eine frische Er-
satz-batterie zur Hand haben.)

* D o p o a v e r s o s t i t u i t o l a b a t t e r i a ,

riaccendete l’RW105 ed accertatevi che
funzioni correttamente.

Memoria di backup

Se la batteria è relativamente nuova, oppure
quando è collegato l’adattatore per corrente
alternata, i programmi vengono conservati in
memoria anche a strumento spento. Per
sostituire la batteria senza perdere i
programmi esistenti in memoria, collegate
l’adattatore per c.a. prima di sostituire la
batteria. Se non è disponibile l’adattatore per
c.a., sostituite la batteria prima che si scarichi
completamente, per accertarvi di non perdere
i programmi. Se vi è ancora sufficiente
energia per far accendere i LED, i programmi
v e r r a n n o c o n s e r v a t i n e l l a m e m o r i a
dell’RW105 per circa 30 secondi dopo che la
batteria è stata tolta. Sostituite rapidamente
la batteria per evitare di perdere i programmi.
(Vi raccomandiamo di tenere sempre a
portata di mano una batteria di scorta).

* Cuando termine de colocar la pila,

encienda el metrónomo y compruebe que
el RW105 funcione correctamente.

Conservación de la memoria

Si la pila es relativamente nueva o cuando
se conectar el adaptador, los programas se
conservan en memoria, incluso si se apaga
el metrónomo. Para sustituir la pila sin perder
dichos programas, conecte el adaptador an-
tes de proceder al cambio de pila. Si no dis-
pone de ningún adaptador, sustituya la pila
antes de que agote completamente, para
e s t a r s e g u r o d e q u e s e p i e r d e n l o s
programas. Si la pila es suficientemente
potente aún para iluminar los indicadores
LED, los programas permanecerán en la
memoria del RW105 durante los 30 segundos
aproximadamente después de retirar la pila
usada. Sustituya la pila sin perder tiempo para
conservar los programas. (Le recomendamos
que tenga siempre a su alcance una pila
nueva.)

Using the backlight

1. The backlight will be turned on when you

operate the POWER switch, any push
switch, or the TEMPO dial, and stay on for
approximately 20 seconds (from the initial
operation).

2. The backlight is enabled by default. If you

do not wish using the backlight, you are
able to disable the backlight by pressing
and holding the STORE/LIGHT SET
SWITCH for approximately for 2 seconds.

1. Le rétroéclairage s'allume lorsqu'on actionne

le commutateur POWER, l'un des commu-
tateurs-poussoirs ou la commande TEMPO,
et il reste allumé pendant environ 20 secon-
des (à compter de la première opération).

2. Par défaut, le rétroéclairage est activé. Si l'on

ne souhaite pas utiliser le rétroéclairage, on
pourra le désactiver en maintenant le com-
mutateur STORE/LIGHT SET SWITCH en-
foncé pendant environ 2 secondes.

Utilisation du rétroéclairage

Verwendung der Rückbeleuchtung

1. Die Rückbeleuchtung wird eingeschaltet,

wenn Sie den Schalter POWER, eine
beliebige Taste oder den TEMPO-Regler
betätigen, und leuchtet etwa 20 Sekunden
lang (von der ersten Betätigung an).

2. Die Rückbeleuchtung ist standardmäßig

eingeschaltet. Wenn die die Rückbeleuchtung
n i c h t w ü n s c h e n , k ö n n e n S i e d i e s e
deaktivieren, indem Sie die Taste STORE/
LIGHT SET etwa 2 Sekunden lang gedrückt
halten.

Uso della retroilluminazione

1. La retroilluminazione si accende quando

si usa l'interruttore POWER, qualsiasi
pulsante o il controllo rotativo TEMPO e
rimane accesa per circa 20 secondi (dalla
prima operazione eseguita).

2. La retroilluminazione è abilitata come

impostazione predefinita. Se non si vuole
usare la retroilluminazione, disabilitarla
tenendo premuto il tasto STORE/LIGHT
SET per circa 2 secondi.

Utilización de la luz de fondo

1. La luz de fondo se activará cuando accione

e l i n t e r r u p t o r P O W E R , c u a l q u i e r
interruptor de tipo pulsable, o el cuadrante
TEMPO, y permanecerá encendida du-
rante aproximadamente 20 segundos
(desde la primera operación).

2. La luz de fondo está activada por omisión.

Si no desea utilizar la luz de fondo, podrá
desactivarla manteniendo pulsado el
interruptor STORE/LIGHT SET durante
aproximadamente 2 segundos.

03.11.25, 9:30 AM

Page 1

Advertising