Seite2 – Ehmann Leading-edge dimmer for incandescent lamps User Manual

Page 2

Advertising
background image

Strom abschalten
Drehknopf über Anschlag
abdrehen
Mutter (bei T50 Schraubhülse)
entfernen
Abdeckung abnehmen
Schrauben lösen

Kühlkörper geradlinig abziehen

Gerät nach Schaltbild
anschließen

(T50 / Abb. rechts)

(T50 / Abb. rechts)

Montage

1)
2)

3)

4)

7)

Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge!

5)

6)

Switch off power
Remove rotary button
by overturning it
Remove nut (in case of T50
threaded sleeve)
Remove cover
Loosen screws

Connect device according to
circuit diagram

(T50 / Fig. right)
Linearly draw off the heat sink
(T50 / Fig. right)

Installation

1)
2)

3)

4)

7)

Assembly is effected in
reverse order!

5)

6)

Coupez le courant
Tournez le bouton jusqu’à
la butée
Retirez l’écrou
(manchon à vis T50)
Retirez le capuchon
Desserrez les vis

Retirez le dissipateur de chaleur
bien droit
Raccordez l’appareil selon le
schéma de connexion

(T50 / fig. de droite)

(T50 / fig. de droite)

Montage

1)
2)

3)

4)

7)

Pour l’assemblage, procédez dans
l’ordre inverse des opérations.

5)

6)

De stroom uitschakelen
De draaiknop via de aanslag
afdraaien
De moer verwijderen

De afdekking afnemen
De schroeven losmaken

De koelelement rechtlijnig
afrekken (T50 / Afb. rechts)
Het apparaat volgens het
schakelschema aansluiten

(bij T50 schroefhuls)

(T50 / Afb.rechts)

Montage

1)
2)

3)

4)

7)

De samenbouw gebeurt in
omgekeerde volgorde.

5)

6)

Staccare la corrente
Girare la manopola in senso
antiorario fino al sorpasso
dell’arresto
Rimuovere il dado
(in caso di manicotto a vite T50)
Asportare la copertura
Svitare le viti (T50 / fig. destra)
Estrarre perpendicolarmente il
dissipatore di calore
(T50 / fig. destra)
Collegare l’apparecchio
secondo to schema circuitale

Montaggio

1)
2)

3)

4)

7)

L’assemblaggio avviene in
sequenza inversa.

5)
6)

Anschlussbild

Ein- / Ausschaltung
A)
Dimmer mit Dreh-Ausschalter
und Dreh-Aus-Funktion

B) Dimmer mit Druck-Aus- /
Wechselschalter

Wechselschaltung
C)
Dimmer mit Druck-
Wechselschalter

1) Einstellen der Grundhelligkeit
2) Sicherung
3) Dimmer
4) Schalter

L

N

2

L

N

1

2

L

N

1

4

3

2

A)

B)

Connection diagram

On- / Off circuit
A)
Dimmer with rotary off-switch
and rotary off-function
B) Dimmer with push off/
two-way switch

Two-way circuit
C)
Dimmer with push
two-way switch

1) Setting the basic brightness
2) Fuse
3) Dimmer
4) Switch

Schéma de raccordement

Marche - arrêt
A)
Variateur avec commutateur
rotatif arrêt et fonction arrêt par
rotation

B) Variateur avec arrêt par
interrupteur à poussoir/inverseur

Aansluitingschema

In-uitschakeling
A)
Dimmer met draai-uitschakelaar
en draai-uitfunctie

B) Dimmer met druk-uit/
wisselschakelaar

Schema circuitale

Inserzione/disinserzione
A)
Dimmer con interruttore
rotativo/disinseritore funzione
di rotazione e di disinserimento
B) Dimmer con interruttore a
pressione, e disinseritore,
commutatore.

2

3

4

C)

2

3

4

5

6

Grundhelligkeit bei T50

seitlich einstellbar

1) Réglage de la luminosité de base
2) Fusible
3) Variateur
4) Commutateur

Inversion
C)
Variateur avec interrupteur
à poussoir

Wisselschakeling
C)
Dimmer met druk-
wisselschakelaar

1) Instelling van de basishelderheid
2) Zekering
3) Dimmer
4) Schakelaar

Circuito di commutazione
C)
Dimmer con interruttore
a pressione / commutatore
1) Impostare la luminosità di base
2) Fusibile
3) Dimmer
4) Interruttore

Sollte der Dimmer nicht mehr funk-
tionieren, bitte die angeschlossene
Glühlampe oder die im Dimmer
eingebaute Sicherung überprüfen.
Die Sicherung bei Bedarf nur durch
gleichen Sicherungswert und Typ
ersetzen.

Im Störungsfall

Im Störungsfall

Arbeiten am 230 V-Netz dürfen nur
von einem Fachmann unter Berück-
sichtigung der gültigen
Bestimmungen (z.B. DIN VDE)
durchgeführt werden. Alle Tätig-
keiten dürfen nur durchgeführt
werden, wenn die Netzspannung
abgeschaltet ist. Bei Nichtbeachtung
der Installationshinweise können
Schäden am Gerät, Brand oder
andere Gefahren entstehen. Durch
das Öffnen des Gerätes oder
sonstige Geräteeingriffe erlischt die
Gewährleistung.

Das Beachten dieser Anleitung
ist Bestandteil unserer Garantie-
bedingungen.

Sicherheitshinweise

Should the dimmer no longer
function, please check the
connected incandescent lamp
or the fuse installed in the
dimmer. If required, replace
fuse by same fuse value and
type only!

In case of malfunction

Si le variateur ne fonctionne plus,
vérifiez la lampe à incandescence
correspondante ou le fusible intégré
dans le variateur. Si nécessaire,
remplacez le fusible par un modèle
identique!

En cas de panne

Wanneer de dimmer niet meer werkt,
de aangesloten gloeilamp of de in de
dimmer ingebouwde zekering
controleren. Indien nodig, de
zekering alleen door een zekering
met dezelfde waarde en hetzelfde
type vervangen!

In geval van storingen

Se il dimmer non dovesse più
funzionare consigliamo di controllare
la lampadina ad incandescenza
inserita oppure il fusibile installato nel
dimmer. In caso di necessità il fusibile
deve essere sostituito solo con un
altro dello stesso tipo con valore di
protezione uguale.

In caso di disturbi

Works at the 230V mains must only
be carried out by a specialist under
consideration of the valid regulations
(e.g. DIN-VDE). All kinds of work
must only be carried out when the
mains voltage is disconnected. Non-
observance of these installation
instructions may lead to a damaged
device, fire or other dangers. If the
device is opened or tampered with,
the warranty will expire.

Safety instructions

The observance of this instruction
manual is part of our terms of
guarantee.

Cosignes de sécurité

Les travaux sur le réseau 230 V
doivent uniquement être réalisés par
un professionnel, conformément aux
prescriptions en vigueur (par
exemple DIN VDE). Pour
toutes les opérations, la tension
secteur doit impérativement être
coupée. Le non-respect des
consignes d’installation constitue un
risque de dommages sur l’appareil,
d’incendie ou d’autres dangers.
L’ouverture de l’appareil ou toute
intervention sur l’appareil annulera
la garantie.
Le respect de la présente notice
fait partie de nos conditions
de garantie.

Werken aan het 230 V-net mogen
alleen door een vakman, rekening
houdend met de geldige bepalingen
(b.v. DIN VDE) uitgevoerd worden.
De werken mogen uitsluitend
uitgevoerd worden wanneer de net-
spanning uitgeschakeld is. Wanneer
de installatieaanwijzingen niet
nageleefd worden, kan schade aan
het apparaat, brand of andere
gevaren ontstaan. Door het openen
van het apparaat of door andere
interventies in het apparaat vervalt
de garantie.
Het naleven van deze handleiding
is bestanddeel van onze
garantievoorwaarden.

Veiligheidsaanwijzingen

I lavori alla rete da 230V devono
essere effettuati solo da parte di uno
specialista osservando le norme in
vigore (per esempio DIN VDE). Tutte
le operazioni possono essere
eseguite solo a tensione di rete
disinserita. In caso d’inosservanza
delle avvertenze riguardanti
l’installazione possono verificarsi
danni all’apparecchio, incendio
oppure altri pericoli. L’apertura dell’
apparecchio oppure altri interventi
all’apparecchio comportano
l’estinzione della garanzia.

Avvertenze riguardanti la sicurezza

Il rispetto di queste instruzioni
sull’uso forma parte integrante
delle nostre condizioni di garanzia.

R

E

V

.

0

5

/0

9

/

1

9

.1

0

2

.0

0

6 mm

Kabel abmanteln
und abisolieren

Strip back outer cover
and remove insulation
from cable

De kabel afmantelen
en isolieren

Dénudez la câble

Spelare il cavo e
togliere l’isolante

Um die Grundhelligkeit einzustellen,
den Betätigungsknopf auf Links-
anschlag stellen (minimale Helligkeit).
Mit einem Schraubendreher kann nun
die gewünschte Grundhelligkeit am
Potentiometer eingestellt werden.
Entsprechend EN 60669-2-1 (8.6.102)
sollte der Grundwert so eingestellt sein,
dass über den gesamten Lastbereich
(bei Nennspannung -10%) in Dunkel-
stellung ein Leuchten der Lampe
erkennbar ist.

To adjust the basic brightness, set the
actuating button to the left stop (mini-
mum brightness). Now use a screw
driver to set the desired basic
brightness on the potentiometer.
Pursuant to EN 60669-2-1 (8.6.102),
the basic value should be set in such
a way that the light visibly glows over
the entire load range (at rated voltage
10%) when it is set to dark position.

Pour régler la luminosité de fond, tourner
le bouton jusqu'à la butée gauche
(luminosité minimale). Utiliser un tournevis
pour régler au potentiomètre la luminosité
de fond souhaitée.
Conformément à EN 60669-2-1 (8.6.102),
la valeur de base doit être réglée de façon
à ce que l'on puisse percevoir l'éclairage
de la lampe sur l'ensemble de la plage de
charge (pour une tension nominale 10%)
en position obscurité.

Om de basishelderheid in te stellen de
knop op de linker aanslag plaatsen
(minimale helderheid). Met een
schroevendraaier kan nu de gewenste
basishelderheid op de potentiometer
ingesteld worden.
Volgens EN 60669-2-1 (8.6.102) moet
de basiswaarde zodanig ingesteld worden
dat over de complete last (bij een nom.
spanning 10%) in de donkere positie
herkend wordt wanneer de lamp oplicht.

Per impostare la luminosità dell'immagine
sullo schermo, posizionare il tasto di
comando sull'arresto a sinistra (luminosità
minima). Quindi impostare con il cacciavite
la luminosità desiderata sul potenziometro.
In conformità della norma EN 60669-2-1
(8.6.102) il valore base deve essere
impostato in modo tale che al buio, in tutto
l'intervallo di carico (con tensione nominale
10%), sia riconoscibile la luce della lampada.

Advertising