Cleaning and maintenance, Nettoyage et entretien – Eureka 313 User Manual

Page 9

Advertising
background image

9

8. When the floor steamer no longer emits steam the amber water

refill light (F) will come on. This means that there is no more
water (this will happen after approximately 15 minutes of use).
Place appliance on preheating/cool down tray, turn off (Fig. 5)
and unplug from the electrical outlet. Take off the safety cap,
and refill. During refilling, be careful not to touch the hot parts
of the device.

CAUTION: Safety cap and floorcloth may be hot.

9. Replace safety cap, turn your floor steamer on again and

steam will start to be produced as before.

10. After each use, rinse the floorcloth in running water and line

dry. It may shrink if put in a clothes dryer.

CAUTION: Whenever changing the floorcloth, turn

off the appliance (Fig. 5) and unplug.

Be careful not to touch the hot parts of

the device.

11. After use, wind the power cord around the cord hooks

before putting the appliance away.

12.
13.

Always empty leftover water prior to storage.

8. Quad le nettoyeur cesse d’émettre de la vapeur la témoin orange

de remplissage (F) s’allume (cela se produit au bout de 15
minutes d’utilisation environ). Placer l’appareil sur le plateau de
préchauffage/refroidissement, l’arrêter (Fig. 5) et dépriser.
Retirer le bouchon de sécurité et remplir. Pendant le remplissage,
veiller à ne pas toucher aux parties chaudes du dispositif.

ATTENTION : Le bouchon de sécurité et le chiffon

peuvent être chaud.

9. Remettre en place le bouchon de sécurité, remettre en

marche le nettoyeur et la vapeur recommencera à être
produite comme avant.

10. Après chaque utilisation, rincer le chiffon dans de l’eau

courante et sécher sur une corde à linge. Il risque de rétrécir
si on le sèche en machine.

ATTENTION : Quand vous changer le chiffon, arrêter

l’appareil (Fig. 5) et dépriser. Veiller

à ne pas toucher les parties chaudes

du dispositif.

11. Après l’emploi, enrouler le cordon autour des crochets avant

de ranger l’appareil.

12. Vider toujours l’eau qui reste avant de remiser l’appareil.

ENGLISH

FRANÇAIS

CLEANING AND MAINTENANCE

CAUTION: The unit must be turned off and unplugged

from the electrical outlet and allowed to

cool down before all cleaning and

maintenance tasks.

In order to guarantee perfect functioning over a long period of
time the tank needs to be rinsed out with water once a month to
eliminate any accumulated calcium deposits. Do not use vinegar
or other decalcifying substances. Put in two measures of water,
replace the safety cap and shake to loosen deposits. Remove
safety cap and immediately empty water into a sink.

CAUTION: Do not immerse the unit in water.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

ATTENTION : L’appareil doit être arrêté et déprisé et il

faut attendre qu’il refroidisse avant tous

les travaux de nettoyage et d’entretien.

Afin de garantir le fonctionnement parfait pendant longtemps,
il faut rincer le réservoir une fois par mois afin de supprimer
les dépôts de calcaire éventuels. Ne pas utiliser de vinaigre
ou d’autres substances décalcifiantes. Mettre deux mesures
d’eau, revisser le bouchon de sécurité et secouer pour
détacher les dépôts. Retirer le bouchon de sécurité et vidanger
immédiatement le réservoir dans un évier.

ATTENTION : Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.

HOW TO ASSEMBLE AND USE (continued)

ASSEMBLAGE ET UTILISATION (suite)

Place the steamer on its cool down tray and store indoors
in a cool, dry place.

13. Placer le bateau à vapeur sur son plateau de refroidir et

entreposer à l'intérieur dans un endroit frais et sec.

Advertising