Parkside PDRD A1 User Manual

Pistolet de gonflage à air comprimé pdrd a1

Advertising
background image

FR/BE

FR/BE

FR/BE

FR/BE

FR/BE

FR/BE

Garantie

Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH

Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.

Garantievoorwaarden

De garantieperiode gaat in op de aankoopda-
tum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.

Wanneer binnen drie jaar na de aankoop-
datum van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan wordt het pro-
duct door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. De ga-
rantie vereist dat defecte apparaten binnen
drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
worden ingediend en schriftelijk wordt be-
schreven waar de schade is aangetroffen
en wanneer het is opgetreden.

Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.

Omvang van de garantie

Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en pro-
ductiefouten. De garantie is niet van toepas-
sing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shca-
kelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.

Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt

of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de ge-
bruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.

Het product is uitsluitend bestemd voor privé
gebruik en niet voor commerciële doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behan-
deling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.

Afwikkeling in geval van

garantie

Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:

Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of an-
dere gebreken optreden, dient u eerst tele-
fonisch of per e-mail contact met de hierna
genoemde service-afdeling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon)
en vermelding van waar zich de schade be-
vindt en wanneer het is opgetreden, voor u
franco aan het u meegedeelde servicepunt
verzenden.

Zo kunt u ons bereiken:

Naam: C. M. C. GmbH
Internet-
adres: www.cmc-creative.de
E-mail: [email protected]
Telefoon: +49 (0) 6894 9989752 (Nor-

male kosten Duits telefoonnet)

Vestiging: Duitsland

IAN 89575

dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.

Originele reserve-onder

delen / -optionele apparaten

Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-

jbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan ge-
vaar voor letsel vormen.

Ingebruikname

Vóór de ingebruikname

Verwijder het batterijvakdeksel

9

aan

de achterzijde.

Plaats nu batterijen van het type LR 03

AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.

Sluit het batterijvakje

10

weer af met

het batterijvakdeksel

9

.

Persluchtbron aansluiten

Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de lucht-
druk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.

Sluit het product aan op een geschikte

persluchtbron. Verbind vervolgens de
snelkoppeling van de toevoerslang met
de steeknippel aan de persluchtvulpistool.

Persluchtvulpistool

gebruiken

Sluit het apparaat aan een persluchtbron

aan en druk de ON / OFF-knop

3

op

het display van de persluchtvulpistool

4

.

Het apparaat gaat aan.

Druk de bedieningshendel

8

, om de

luchttoevoer te starten.

Laat de bedieningshendel

8

los, om

de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer

1

aflezen.

Met behulp van de FUNC-knop

2

kunt

u tussen de desbetreffende meeteenhe-
den (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm

2

) wisselen.

Mocht er zich te veel lucht in het op-

blaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop

5

om lucht te laten

ontsnappen.

Druk de hendel van de ventielaansluiting

naar beneden en verwijder de ventiela-
ansluiting van het ventiel.

Onderbreek na afloop van de werk-

zaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.

Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de to-
evoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.

Batterijen vervangen

Verwijder het batterijvakdeksel

9

aan

de achterzijde.

Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03

AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.

Sluit het batterijvakje

10

weer af met

het batterijvakdeksel

9

.

Onderhoud en reiniging

GEVAAR

VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.

Gebruik voor de reiniging in géén ge-

val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
ders kan het apparaat worden beschadigd.

Reinig de behuizing met een droge doek.

Service

Laat uw apparaat alleen door een gekwali-
ficeerde vakman en alleen met originele re-
serve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.

Veiligheidsinstructies

Indien lucht-

drukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opge-
volgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.

Dit product mag niet worden gebruikt

door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.

Controleer

de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.

EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in

goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.

TERUGS-

LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukken
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubela-
sting kunnen leiden.

GEVAAR

VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.

Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-

heden de luchttoevoer.

Overschrijd nooit de maximaal toege-

stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.

Zet het apparaat uit als u het niet meer

gebruikt.

Maak eerst de slang van de persluchtbron
los en verwijder pas daarna de toevo-
erslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.

Draag geschikte beschermingsmiddelen

omwille van uw eigen veiligheid.

Houd kinderen en andere personen tij-

dens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.

Gebruik het apparaat niet als u moe bent

of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van afleiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.

Verwijder voor reparatie- en instand-

houdingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.

Controleer het apparaat voor ingebru-

ikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzienin-
gen of makkelijk te beschadigen onder-
delen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontro-
leerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feil-
loze werking van het gereedschap te
waarborgen.

Wanneer het apparaat gebreken ver-

toont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het be-
schadigd worden.

Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het op-
blaasbare product in acht.

Verwijder geen typeplaatjes - deze

vormen een veiligheidsrelevant onder-
deel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,

NL/BE

NL/BE

NL/BE

NL/BE

FR/BE

Persluchtvulpistool PDRD A1

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.

Maak u voor de eerste ingebruikname vert-
rouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wan-
neer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.

Correct gebruik

De persluchtvulpistool is met de desbetreffende
accessoires bedoeld voor het oppompen
en reguleren van fietsbanden, opblaasbare
boten, luchtbedden, ballen etc. U mag de
bandenpomp niet voor doeleinden gebruiken,
die afwijken van de in de gebruiksaanwij-
zing beschreven doeleinden. Voor bescha-
digingen door het niet in acht nemen van de
instructies of het foutieve gebruik en de hie-
ruit voortvloeiende verwondingen is de fa-
brikant niet aansprakelijk. Het apparaat is
ontwikkeld voor privégebruik en mag niet
commercieel of industrieel worden gebruikt.

Onderdelen

1

Manometer

2

FUNC-knop

3

ON / OFF-knop

4

Persluchtvulpistool

5

Luchtuitlaatknop

6

Persluchtnippel

7

Slang met ventielaansluiting

8

Bedieningshendel

9

Batterijvakdeksel

10

Batterijvakje

Omvang van de levering

1 persluchtvulpistool digitaal
1 gebruiksaanwijzing

Technische gegevens

Werkdruk:

max. 6,2 bar

Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie

en vrij van condensaat

Volumedebiet:

typisch 100–
300 l / min.

Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform: EN ISO 14462

De stroomvoorziening van het display ge

schiedt

door middel van 2 batterijen LR 03 AAA
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levens-
duur van de batterijen).
Mocht de duidelijkheid van het display min-
der worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.

La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.

La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indica-
tions fournies dans le manuel d‘utilisation
doivent être scrupuleusement respectées pour
garantir une utilisation conforme du produit. Il
convient d‘éviter toute utilisation ou manipu-
lation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.

Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipu-
lations incorrectes et inappropriées, l‘usage
de la force ainsi que les interventions réali-
sées par toute autre personne que notre
centre de service après-vente agréé en-
traînent l‘extinction de la garantie.

Déroulement de la

garantie

Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes :

Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l‘article (par ex.
IAN) afin de les produire à titre de preuves
d‘achat pour toute demande. Le numéro de
référence de l‘article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couver-
ture de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arrière
ou inférieure de l‘appareil. En cas de dys-
fonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-des-
sous. Vous pouvez alors envoyer franco de
port tout produit considéré comme défec-
tueux au service clientèle indiqué,

accompagné de la preuve d‘achat (ticket de
caisse) et d‘une description écrite du défaut
avec mention de sa date d‘apparition.

Nous contacter :

Nom :

C. M. C. GmbH

Site
Internet : www.cmc-creative.de
E-mail : [email protected]
Téléphone : +33 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne

IAN 89575

Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas des coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.

Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne

Consignes environne-

mentales et informations

sur la mise au rebut

Récupérez les matières
premières plutôt que d‘éli-
miner les déchets !

L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
dans le respect de l‘environnement.

Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ména-
gères, au feu ni dans l‘eau !
Si possible, les appareils n‘étant plus fonc-
tionnels doivent être recyclés. Adressez-vous
à votre revendeur local.

OFF

3

sur l‘écran du pistolet de pisto-

let de gonflage à air comprimé

4

.

L‘appareil s‘allume.

Appuyez sur le levier

8

pour démarrer

l‘alimentation en air.

Relâchez le levier

8

pour arrêter l‘ali-

mentation en air. La pression de remplis-
sage peut être lue sur le manomètre

1

.

Avec la touche FUNC

2

, vous pouvez

changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
Kgf / cm

2

).

S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-

flable : appuyez sur la touche de sortie
d‘air

5

pour laisser de l‘air s‘échapper.

Appuyez sur le levier de la fiche à valve

vers le bas et retirez la fiche à valve de
la valve.

Une fois le travail fini, séparez l‘appa-

reil de la source d‘air comprimé.

Remarque : Détachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘ali-
mentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour-
billonne de manière incontrôlée.

Remplacement des piles

Enlevez le couvercle du compartiment à

piles

9

situé au dos.

Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type

LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.

Refermez le compartiment à piles

10

avec le couvercle du compartiment à
piles

9

.

Entretien et nettoyage

RISQUE DE

BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.

Ne jamais utiliser des détergents caus-

tiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘inté-
rieur de l‘appareil. Cela pourrait en-
dommager l‘appareil.

Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.

Service après-vente

Concernant les réparations de l‘appareil,
faites appel à des spécialistes qualifiés utili-
sant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est
garantie.

Garantie

Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH

Chère cliente, cher client, Cet appareil bé-
néficie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.

Conditions de garantie

La durée de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.

Si un problème matériel ou de fabrication de-
vait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplémentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil défectueux et la preuve
d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés accompagnés d’une brève des-
cription écrite du problème rencontré préci-
sant également la date d‘apparition de ce
problème.

Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le rempla-
cement du produit n‘entraîne pas le début
d‘une nouvelle période de garantie.

Étendue de la garantie

L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieuse-
ment avant sa livraison.

Si l‘appareil présente des dégradations,

il ne doit être en aucun cas mis sous ten-
sion. Ne pliez pas le tuyau flexible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagé dans
le cas contraire.

Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonflables.

Ne pas enlever les plaques signalétiques,

ces composants de l’appareil sont essen-
tiels pour la sécurité. Si vous ne possédez
pas d’expérience avec cet appareil, faire
une formation pour apprendre à le ma-
nipuler en toute sécurité.

La source d’alimentation doit être éteinte,

puis l’appareil doit être déconnecté s’il
n’est pas utilisé ou s’il est sans surveil-
lance même temporairement

Consignes de sécurité

sur les piles

RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
à usage unique, ni les court-

circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.

RISQUES D‘EXPLOSION
!
Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas chan-

gées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de même type (1,5 V AAA ).

Exclusivement utiliser le type de pile spé-

cifié.

Mettez les piles en place correctement

dans le compartiment à pile, en respec-
tant la polarité (+ et –).

Contrôler régulièrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement

de l‘appareil car sinon elles peuvent se
décharger au-delà de leur tension finale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut

immédiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!

Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures

graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protec-
tion adaptés !

Retirer les piles de l’appareil en cas

d’inutilisation prolongée.

Ne jamais court-circuiter les contacts.

Accessoires /

équipements d‘origine

Utilisez exclusivement des accessoires

et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure.

Mise en service

Avant la mise en service

Enlevez le couvercle du compartiment à

piles

9

situé au dos.

Insérez des piles neuves de type

LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.

Refermez le compartiment à piles

10

avec

le couvercle du compartiment à piles

9

.

Raccordement de la

source d‘air comprimé

Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air
comprimé, la source d‘air comprimé doit être
équipée d‘un détendeur.

Raccordez l‘appareil à une source d‘air

comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau d‘alimenta-
tion à la nippe du pistolet de gonflage
à air comprimé.

Utiliser le pistolet de

gonflage à air comprimé

Branchez l‘appareil à la source d‘air

comprimé et appuyez sur la touche ON /

Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuil-
lez changer les piles.

Indications de

sécurité

Lors de l‘utilisa-

tion d‘outils à air comprimé, il convient de res-
pecter un certain nombre de mesures de
sécurité de base, afin d‘exclure tout risque
d‘incendie, d‘électrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraînés par le non-res-
pect de la présente notice d‘utilisation.

Cet appareil n’est pas conçu pour être

utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connais-
sances, à moins d’être surveillées par
une personne responsable de leur sécu-
rité ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utili-
ser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.

Après le

remplissage, contrôlez la pression d‘air
à l‘aide d‘un manomètre calibré.

RISQUE D’EXPLOSION !
Utilisez les appareils unique-

ment dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent
être enflammées par une étincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.

FORCES

DE RECUL! Les pressions de travail éle-
vées peuvent entraîner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,

être à l’origine de dangers par charge
permanente.

RISQUE

DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
flux d‘air vers des personnes, des ani-
maux, des pièces électriques ou vers
vous-même.

Avant de procéder à des travaux de

maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.

Ne dépassez jamais la pression de tra-

vail maximale autorisée de 6,2 bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.

Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-

lisez plus.

Détachez tout d’abord de la source

d’air comprimé le tuyau flexible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
flexible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau flexible ne tourbil-
lonne de manière incontrôlée.

Pour votre protection personnelle, utili-

sez des moyens de protection appropriés.

Tenez les enfants et les autres personnes

à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.

N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.

Avant des travaux de réparation et

d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
séparez l‘appareil de sa source d‘ali-
mentation en air comprimé.

Avant la mise en service, vérifiez que

l‘appareil ne présente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possède aucune partie légèrement
endommagée. Il faut vérifier soigneuse-
ment que ces dispositifs fonctionnent sans
faille et correctement. L‘ensemble des
pièces doit être monté correctement et
satisfaire toutes les conditions garantis-
sant le fonctionnement sans faille de
l‘outil.

IAN 89575

PISTOLET DE GONFLAGE À

AIR COMPRIMÉ PDRD A1

Pistolet de gonflage à air

comprimé PDRD A1

Introduction

Félicitations !
Vous avez opté pour un produit
de grande qualité proposé par

notre entreprise. Avant la première mise en
service, vous devez vous familiariser avec
toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et
les consignes de sécurité. La mise en service
de ce produit est réservé à des personnes
ayant été informées. Soigneusement conser-
ver ces instructions. Remettez les documents
aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.

Utilisation conforme

Le pistolet de gonflage à air comprimé est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les ba-
teaux gonflables, les matelas gonflables,
les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas décrite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non con-
forme et pour les blessures en résultant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas être utilisé à des fins commer-
ciales ou industrielles.

Équipement

1

Manomètre

2

Touche FUNC

3

Touche ON / OFF

4

Pistolet de gonflage à air comprimé

5

Touche de sortie d‘air

6

Nippe d‘air comprimé

7

Tuyau avec fiche à valve

8

Levier à détente

9

Couvercle du compartiment à piles

10

Compartiment à pile

Contenu de la livraison

1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital
1 Mode d‘emploi

Caractéristiques

techniques

Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale :

3 V

Qualité d‘air
comprimé :

nettoyé, sans huile et
sans condensation

Débit volumique:

typique 100–
300 l / min.

Niveau de pression
acoustique :

86 dB(A)

Niveau de puissance
sonore :

98 dB(A)

Valeur calculée
conformément à :

EN ISO 14462

L‘alimentation électrique de l‘écran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées der-
rière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).

DRUCKLUFT-FÜLLPISTOLE

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Originalbetriebsanleitung

PISTOLET DE GONFLAGE

À AIR COMPRIMÉ

Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité

Traduction du mode d‘emploi d‘origine

PNEUMATIC FILLING GUN

Operation and Safety Notes

Translation of original operation manual

PERSLUCHTVULPISTOOL

Bedienings- en veiligheidsinstructies

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

A

B

6

8

3

2

1

5

4

7

10

9

Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les picto-

grammes suivants :

Lisez le mode d'emploi !

Ne pas diriger l’appareil vers des

personnes et / ou des animaux.

Respectez les avertissements

et les consignes de sécurité !

Tenir les enfants à l'écart de l'ap-

pareil !

Portez un casque auditif et des

lunettes protectrices.

Mettez l’emballage et l’appareil

au rebut de manière écophile.

Courant continu

In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pic-

togrammen gebruikt:

Lees de gebruiksaanwijzing!

Richt het apparaat nooit op mensen

en / of dieren.

Waarschuwings- en veilig-

heidsinstructies in acht nemen!

Houd kinderen van het apparaat

verwijderd!

Draag een veiligheidsbril en

een gehoorbescherming.

Voer de verpakking en het appa-

raat op milieuvriendelijke wijze af!

Gelijkstroom

Déclaration de

conformité

Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert

déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit

Pistolet de gonflage à air comprimé

Numéro de série : 1617
Année de fabrication : 2013 / 35
IAN : 89575
Modèle :

PARKSIDE PISTOLET DE GON-

FLAGE À AIR COMPRIMÉ PDRD A1

est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :

Directive Machines
(2006 / 42 / EC)

Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)

Directive CEM
(2004 / 108 / EC)

Normes harmonisées appliquées

DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993

St. Ingbert, 30. June 2013

Karl Peter Uhle
- Directeur -

Advertising
This manual is related to the following products: