Jonsered LM2153CMDA User Manual

Page 4

Advertising
background image

4

I. Schulung

• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-

ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung

der Maschine vertraut machen.

• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der

Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,

den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter

von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.

• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders

Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.

• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für

jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren

Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.

II. Vorbereitung

• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange

Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen

Sandalen in Betrieb nehmen.

• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-

genstände, die von der Maschine aufgeschleudert werden

könnten, entfernen.

• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.

- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern

lagern.

- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht

rauchen.

- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen

wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder

Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß

ist.

- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,

den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom

verschütteten Ben zin wegschieben und das Verur-

sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die

Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und

Kraftstoffbehältern anbringen.

• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel-

len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit

nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder

beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-

wuchtung zu gewährleisten.

• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-

boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen

Mähmesser sich womöglich mit drehen.

III. Betrieb

• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,

in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln

können.

• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung

mähen.

• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem

Gras, soweit möglich.

• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-

wicht.

• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets

quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.

• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen

besonders vorsichtig vor.

• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher

ziehen oder zu sich hin drehen.

• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den

Transport über Flächen ohne Gras angekippt werden muss,

bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden

Fläche.

• Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzab-

deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-

vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder

Grasfänger.

• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die

Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen

heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen

Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen

vergrößern.

• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der

Klingen und des Antriebs lösen.

• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors

vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-

leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug

von der Klinge entfernt sind.

• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts

oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für

den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall

nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den

vom Bediener entfernteren Bereich an.

• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der

Entladevorrichtung stehen.

• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der

rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets

sauber.

• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder

tragen.

• Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-

nen:

- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem

Mähwerk oder dem Auswurf;

- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des

Rasenmähers;

- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.

Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die

Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder

angelassen und in Betrieb genommen wird;

- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich

zu vibrieren (sofort prüfen).

• Den Motor stoppen:

- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.

• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors

schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil

ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten

schließen.

• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.

IV. Wartung und Lagerung

• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest

angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine

für den Betrieb sicher ist.

• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem

Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes

Feuer oder einen Funken erreichen könnten.

• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-

senen Raum gelagert wird.

• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schall-

dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von

Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.

• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß

prüfen.

• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer

sofort ersetzen.

• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies

im Freien getan werden.

Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge

WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-

digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche

verletzungen zur folge haben.

21

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark

plug lead. Fitting and removing the blade require the use of

protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a

service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw

properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon-

tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).

Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.

Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-

Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre

des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la

lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel.

Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable

del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja

requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la

cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y

equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-

maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd

beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes

er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.

Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo anjuale (All fine stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-

censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando

guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una

officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere

bene le viti nel rimontaggio.

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLASSSCHRAUBE

(1) BOUCHON DE VIDANGE

D'HUILE

(1) TAPON DE DRENAJE PARA

ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1) TAPPO DI SCARICO

DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.

Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove

the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Advertising