Sony Compact Disc Player MG-MS/FM/MW/LW User Manual

Page 2

Advertising
background image

9

Voorzorgsmaatregelen

•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de

bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld

wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke
trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.

•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat

uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 30°
met het horizontale vlak.

Montagevoorbeeld (5)

Montage in het dashboard

Bij het installeren van dit toestel moet u het frontpaneel
sluiten en het deksel
9 aanbrengen. (5-

*

)

•Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan

breken en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit
toestel moet u altijd het meegeleverde frontpaneeldeksel 9
aanbrengen.

•Hou het toestel bij het installeren niet vast aan het frontpaneel

noch de disc-lade omdat het hierdoor kan worden beschadigd
of de werking verstoord.

Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft

Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om
de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de
motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie
niet waardoor de batterij uitgeput raakt.

Terugsteltoets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.

Opmerking
Tijdens de initiële instelling produceert het toestel wat geluid;
dat is normaal en duidt niet op een storing.

Precauzioni

•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in

modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di
guida del conducente.

•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte

temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere
soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 30°.

Esempio di montaggio (5)

Installazione nel cruscotto

Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il
pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il
coperchio del pannello anteriore
9. (5-

*

)

•Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di

danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio,
assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9
in dotazione.

•Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello

anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di
danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi di
funzionamento.

Avvertimento relativo all’installazione in
un’auto sprovvista della posizione ACC
sull’interruttore di accensione

Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due
secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il
motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio
non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della
batteria.

Tasto di azzeramento

Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di
una penna a sfera, ecc.

Nota
Mentre si effettuano le impostazioni iniziali, è possibile che
l’apparecchio produca dei disturbi. Ciò non indica problemi di
funzionamento.

TOP

*

182 mm

53 mm

TOP

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard

Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot

Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.

Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour
assurer une prise correcte si nécessaire.

Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.

Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.

7

7

5

7

5

5

4

2

3

1

1

5

2

3

4

1

Vorsichtsmaßnahmen

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät

beim Fahren nicht hinderlich ist.

•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen
starken Vibrationen ausgesetzt ist.

•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die

mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 30° montiert
werden.

Montagebeispiel (5)

Installation im Armaturenbrett

Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die
Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte
9

an. (5-

*

)

•Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display

kann beschädigt werden und Sie können sich die Finger
verletzen. Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt
die mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an.

•Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte

oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät
oder zu Fehlfunktionen kommen.

Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I

Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie
den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige
nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Rücksetztaste

Nach der Installation und dem Anschluss muss die
rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.

Hinweis
Am Gerät sind während der Anfangseinstellungen einige
Geräusche zu hören. Dies ist keine Fehlfunktion.

Précautions

•Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin

que l’appareil ne gêne pas le conducteur dans ses
mouvements.

•Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la

poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des
températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de
conduits de chauffage.

•Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel

fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 30°.

Exemple de montage (5)

Installation dans le tableau de bord

Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à
refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le
couvercle de la façade
9. (5-

*

)

•N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même.

L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux
doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à
mettre en place le couvercle de la façade fourni 9.

•Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque

lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil
ou d’entraîner un problème de fonctionnement.

Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)

Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux
secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après
avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de
l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la
batterie.

Touche de rèinitialisation

Quand l’installation et les raccordements sont terminés,
appuyez sur la touche de rèinitialisation avec un stylo à bille,
etc.

Remarque
L’appareil émet des bruits pendant l’initialisation. Cela n’a rien
d’anormal.

Precautions

•Choose the installation location carefully so that the unit will

not interfere with normal driving operations.

•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

excessive vibration, or high temperature, such as in direct
sunlight or near heater ducts.

•Use only the supplied mounting hardware for a safe and

secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 30°.

Mounting example (5)

Installation in the dashboard

When installing this unit, be sure to close the front panel of
the unit and attach the front panel cover
9. (5-

*

)

•Do not push the LCD display directly. The display may break

and cause injury to your fingers. When installing the unit, be
sure to attach the supplied front panel cover 9.

•Do not hold the unit by its front panel or disc tray when

installing as this can damage the unit, or cause malfunction.

Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch

Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn
off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display
does not turn off and this causes battery wear.

Reset button

When the installation and connections are completed, be sure to
press the reset button with a ballpoint pen, etc.

Note
The unit makes some noise during the initial settings, this is not
a malfunction.

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition ACC

Voiture sans position ACC

la macchina senza posizione ACC

Wagen zonder ACC stand

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the car.
Check your car’s auxiliary power connector diagram to make
sure the connections match correctly. There are three basic
types (illustrated below). You may need to switch the positions
of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting
cord.
After matching the connections and switched power supply
leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If
you have any questions and problems connecting your unit that
are not covered in this manual, please consult the car dealer.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es
gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie
müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des
Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten
Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann
das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn
beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten,
die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden,
wenden Sie sich bitte an den Autohändler.

Schéma de connexion d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le
type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer
que les connexions correspondent. Il existe trois types de
connexions de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous
deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon
d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les
fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la
voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos
du raccordement de cet appareil qui ne sont pas abordées dans
le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire
automobile.

Diagramma dei collegamenti di
alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda
della macchina. Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le
connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di
base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le
posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di collegamento
dell’alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di
alimentazione commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se
sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel
collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de
wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit
toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen.
Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk
dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer
van het car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen,
sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u
nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten
van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan,
raadpleeg dan de autodealer.

Advertising
This manual is related to the following products: