52 3 6 a b – Sony FM User Manual

Page 2

Advertising
background image

182 m

m

53 m

m

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
la macchina senza posizione ACC

Auto zonder ACC stand

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di
alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo della macchina. Dopo aver fatto
corrispondere le connessioni e aver commutato i
cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Schéma de connexion
d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.

Précautions

• Choisir soigneusement l’emplacement de

l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.

• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit

exposé à de la poussière, de la saleté, des
vibrations violentes ou à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le

matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.

Retrait du tour de protection et
du support (
4)

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
4 et le support 1 de l’appareil

1

Retirez le tour de protection 4.
1

Accrochez les clés de déblocage 6

simultanément dans le tour de protection 4.

2

Tirez sur la clé de déblocage 6 pour retirer le

tour de protection 4.

2

Retirez le support 1.
1

Insérez les deux clés de déblocage 6

simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.

2

Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez

l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage (5)

Installation dans le tableau de bord

Remarques
• Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si

nécessaire (5-2).

• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de

protection 4 sont correctement insérés dans les
fentes de l’appareil
(5-3).

Retrait et pose de la façade (6)

Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.

6-A Pour retirer
Avant de déposer la façade, n'oubliez pas
d’appuyer sur (OFF). Appuyez ensuite sur

,

puis faire glisser la façade lvers soi.

6-B Pour attacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.

Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)

Après avoir coupé le moteur, n'oubliez pas de
maintenir la touche
(OFF) sur l'appareil
enfoncée jusqu’à ce que l'affichage disparaisse.
Sinon, l'affichage n'est pas désactivé et la batterie se
décharge.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that

the unit will not interfere with normal driving
operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust,

dirt, excessive vibration, or high temperature,
such as in direct sunlight or near heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a

safe and secure installation.

Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.

Removing the protection collar
and the bracket (
4)

Before installing the unit, remove the
protection collar
4 and the bracket 1 from
the unit.

1

Remove the protection collar 4.
1

Engage the release keys 6 together with the

protection collar 4.

2

Pull out the release keys 6 to remove the

protection collar 4.

2

Remove the bracket 1.
1

Insert both release keys 6 together between

the unit and the bracket until they click.

2

Pull down the bracket 1, then pull up the

unit to separate.

Mounting example (5)

Installation in the dashboard

Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if

necessary (5-2).

• Make sure that the 4 catches on the protection

collar 4 are properly engaged in the slots of the
unit
(5-3).

How to detach and attach the
front panel (
6)

Before installing the unit, detach the front
panel.

6-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF). Press

, and pull it off towards you.

6-B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the
unit as illustrated and push the left side into
position until it clicks.

Warning when installing in a car
without ACC (accessory)
position on the ignition key
switch

After turning off the ignition, be sure to press
and hold
(OFF) on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this
causes battery drain.

RESET button

When the installation and connections are
completed, be sure to press the RESET button with
a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.

Vorsichtsmaßnahmen

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass

das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets

nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
60° montiert werden.

Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung (
4)

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
4 und die Halterung 1 vom
Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1

Setzen Sie beide Löseschlüssel 6 an der

Schutzumrandung

4 an.

2

Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der

L

öseschlüssel 6 heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung 1.
1

Führen Sie beide Löseschlüssel 6 zwischen

dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit
einem Klicken einrasten.

2

Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und

das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.

Montagebeispiel (5)

Installation im Armaturenbrett

Hinweise
• Falls erforderlich, diese Klammern für einen

sicheren Halt hochbiegen (5-2).

• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der

Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen
am Gerät einzusetzen
(5-3).

Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (
6)

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.

6-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie

und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

6-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und
drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis
sie mit einem Klicken einrastet.

Warnhinweis zur Installation
des Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I

Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt
(OFF) gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet
und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder
einem anderen spitzen Gegenstand die Taste
RESET drücken.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het

toestel de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van
de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van

het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.

Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 60° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de
beugel verwijderen (
4)

Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand
4 en de beugel 1
verwijderen van het toestel.

1

Verwijder de beschermende rand 4.
1

Bevestig de ontgrendelingssleutels 6 op de

beschermende rand 4.

2

Trek de ontgrendelingssleutels 6 naar u toe om

de beschermende rand 4 te verwijderen

.

2

Verwijder de beugel 1.
1

Plaats de ontgrendelingssleutels 6 tussen

het toestel en de beugel tot deze vastklikken.

2

Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel

omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld (5)

Montage in het dashboard

Opmerking
• Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een

steviger bevestiging (5-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten

goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst
(5-3).

Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
(
6)

Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.

4-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert,
eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de

toets en trek het naar u toe.

4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B
van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de
linkerzijde tot deze vastklikt.

Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot
geen ACC (accessory) stand heeft

Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF)
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet
uitgeschakeld en raakt de batterij uitgeput.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van
een balpen, op RESET drukken nadat u het
voorpaneel hebt verwijderd.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per

l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del
conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia

soggetto ad alte temperature, come alla luce
solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto
di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione

per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 60°.

Rimozione della staffa e della
cornice di protezione (
4)

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice di protezione
4 e la staffa 1
dall’apparecchio.

1

Rimuovere la cornice di protezione 4.
1

Inserire le chiavette di rilascio 6 insieme alla

cornice di protezione

4.

2

Per rimuovere la cornice di protezione 4

estrarre le chiavette di rilascio 6.

2

Rimuovere la staffa 1.
1

Inserire contemporaneamente entrambe le

chiavette di rilascio 6 tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.

2

Estrarre la staffa 1, quindi sollevare

l’apparecchio per rimuoverlo.

Esempio di montaggio (5)

Installazione nel cruscotto

Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per

un’installazione più sicura, se necessario (5-2).

• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione

4

siano correttamente inseriti negli alloggiamenti

dell’apparecchio (5-3).

Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (
6)

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.

6-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere

, quindi tirare verso di sé il

pannello anteriore.

6-B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla
parte B dell’apparecchio come mostrato
nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a
sentire uno scatto.

Informazioni importanti per
quando si effettua l’installazione su
un’auto sprovvista della posizione
ACC sull’interruttore di accensione

Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto
(OFF) sull’apparecchio finché il
display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e
questo potrebbe causare lo scaricamento della
batteria.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e
i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET
con una penna a sfera o un oggetto simile dopo
avere rimosso il pannello anteriore.

4

1

2

1

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard

Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot

5

2

3

6

A

B

(OFF)

B

A

4

6

6

c

c

c

1

4

2

3

1

1

Face the hook inwards.

Der Haken muss nach innen
weisen.

Tournez le crochet vers l’intérieur.

Con il gancetto rivolto verso
l’interno.

Het haakje moet naarbinnen
wijzen.

claws
Klammern
griffes
Morsetti
klemhaken

Orient the release key correctly.

Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.

Orientez correctement la clé de
déblocage.

Orientare la chiavetta di rilascio
nel modo corretto.

Plaats de ontgrendelingssleutel
op de juiste manier.

Advertising
This manual is related to the following products: