Connection example, Inverter, Inverseur – Sony CDX-C910RDS User Manual

Page 4: Invertitore

Advertising
background image

Connection example

BUS cable (not supplied)
Câble BUS (non fourni)
BUS-Kabel (nicht mitgeliefert)
Cavo BUS (non in dotazione)

from car aerial
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
dall’antenna dell’auto

CD/MD changer
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
Cambia CD/MD

Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Orange-weiß gestreift
Arancione/bianco a strisce

ILLUMINATION

to the +12 V power terminal which is energized in
the accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth to it first

à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de
contact est sur la position intermédiaire.
Raccorder d‘abord le fil de masse noir.

an +12-V-Kontakt, an dem in der Position I bzw.
ACC des Zündschlosses Spannung anliegt
Achten Sie darauf, zuerst das schwarze
Erdungskabel anzuschließen.

al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione
quando la chiavetta di accensione si trova in
posizione accessoria
Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per
primo

Yellow
Jaune
Gelb
Giallo

Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Sicherung (3 A)
Fusibile (3 A)

Red
Rouge
Rot
Rosso

Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Astrisce blu e bianche

Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A

Blue
Bleu
Blau
Blu

ANT REM

Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
max. Versorgungsstrom 0,1 A
Alimentazione massima fornita 0,1 A

Black
Noir
Schwarz
Nero

Rotary remote (supplied)
Satellite de commande (fourni)
Drehschalter-Fernbedienung (mitgeliefert)
Telecomando a rotazione (in dotazione)

Note
Never bundle the inverter’s cords with any others. It may cause noise.

Remarque
Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque de
provoquer des parasites.

Hinweis
Bündeln Sie die Kabel des Inverters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können
Störgeräusche entstehen.

Nota
Non legare mai i cavi dell’invetitore insieme con altri cavi. Ciò potrebbe provocare
rumori.

to a car’s illumination signal
Be sure to connect the black earth to it first

au signal d’éclairage de la voiture
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.

an Beleuchtungssignal des Wagens
Achten Sie darauf, zuerst das schwarze
Erdungskabel anzuschließen.

al segnale di illuminazione dell’auto
Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per
primo

RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)

Cavo a piedini RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)

Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Sicherung (3 A)
Fusibile (3 A)

Exemple de raccordement

Anschlußbeispiel

Esempi di Collegamento

to a power aerial relay control box
au boîtier de relais de l’antenne électrique
an Motorantennen-Relaisbox
alla scatola di controllo a relè dell’antenna automatica

to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red
power input reads.

vers un point métallique de la voiture
Raccorder tout d’abord le fil de masse noir, puis brancher les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.

an Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Erdungskabel und dann die gelben
und roten Stromversorgungskabel an.

a un punto metallico dell’auto
Collegare il cavo di massa nero per primo, quindi collegare i cavi di
alimentazione giallo e rosso.

Nota sui cavi di collegamento
• Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce CC

da 12 V quando si accende il sintonizzatore o quando si
attiva la funzione AF (frequenze alternative) o la funzione
TA (notiziari sul traffico) o TIR (ripetizione dei notiziari sul
traffico).

• Non si può usare un’antenna automatica senza scatola di

controllo a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Hinweis zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert eine

Gleichspannung von +12 V, wenn Sie das Gerät einschalten
oder die AF- (Alternative Frequency), die TA- (Traffic
Announcement) oder die TIR-Funktion (Traffic Information
Replay) aktivieren.

• Eine Motorantenne ohne Relaisbox kann mit diesem Gerät

nicht verwendet werden.

Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)
mit Strom versorgt.

Remarque sur les fils de contrôle
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une

alimentation en courant continu positive de 12 V lorsque
vous allumez la radio ou lorsque vous activez les fonctions
AF (Fréquence alternative), TA (Informations routières) ou
TIR (Lecture des informations routières enregistrées).

• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être

utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est sur la position d’arrêt.

Note on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when

you turn on the tuner or when you activate the AF
(Alternative Frequency), the TA (Traffic Announcement) or
the TIR (Traffic Information Replay) function.

• A power aerial without relay box cannot be used with this

unit.

Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition key is turned off.

Inverter

•Install the inverter far away from the unit using

double-sided adhesive tape or something similar.

•Do not bundle the inverter's cord with a pincord

or other connecting cord.

•Be sure not to mount the inverter under a mat or

in a place exposed to splashing water of air
conditioner. It may cause electric shock or damage
to the unit.

Note
If the inverter's cord is pinched, the display indications may not
appear.

Inverseur

•Installer l’inverseur loin de l’appareil l’aide du

ruban adhif double face ou de quelque chose de
similaire.

•Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur

avec un cordon broche ou avec d’autres fils de
liaison.

•Veiller ne pas monter l’inverseur sous un tapis ni

dans un endroit exposé à l’écoulement d’eau d’un
climatiseur. Cela risque de provoquer un choc
électrique ou d’endommager l’appareil.

Remarque
Si le fil de l’inverseur est coincé, les indications de l’affichage
risquent de ne pas apparaitre.

Inverter

• Montieren Sie den Inverter weit entfernt vom

Gerät mit doppelseitigem Klebeband o. ä.

• Bündeln Sie die Kabel des Inverters nie mit einem

Cinchkabel oder einem anderen
Verbindungskabel.

• Achten Sie darauf, den Inverter nie unter einer

Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem er
Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.
Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.

Hinweis
Wenn das Kabel des Inverters geknickt ist, erscheinen die
Anzeigen im Display möglicherweise nicht.

Invertitore

•Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio

con del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di
simile.

•Non legare mai insieme il cavo dell’invertitore con

un cavo a piedini o un altro cavo di collegamento.

•Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in

un luogo esposto a schizzi di acqua di un
condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un
corto circuito o danni all’apparecchio.

Nota
Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni sul display
potrebbero non apparire.

to the +12 V power terminal which is energized at
all times
Be sure to connect the black earth to it first

à la borne +12 V qui est alimentée en permanence.
Raccorder d‘abord le fil de masse noir.

an +12-V-Kontakt, an dem immer Spannung anliegt
Achten Sie darauf, zuerst das schwarze
Erdungskabel anzuschließen

al terminale di alimentazione +12 V che è sempre
sotto tensione
Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per
primo

Inverter
Inverseur
Inverter
Invertitore

DIGITAL OUT

BUS
CONTROL IN

REMOTE IN

7

RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

BUS AUDIO IN

REAR LINE OUT

FRONT LINE OUT

Front speakers
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori

Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori

AMP REM

to a digital preamplifier
vers un préamplificateur numérique
an einen digitalen Vorverstärker
a un preamplificatore a equalizzatore digitale

Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Endverstärker
Amplificatore di
potenza

Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Endverstärker
Amplificatore di
potenza

Advertising