Connections/connexions/conexiones – Sony XM-GTR2022 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Attention

Power Connection Wires

(not supplied)

Câbles d’alimentation

(non fournis)

Cables de conexión de alimentación

(no suministrados)

Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil

Cautions

Connections/Connexions/Conexiones

Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Fusible (80 A) +12 V car battery

Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Remote output*

1

Sortie de
télécommande
*

1

(REM OUT)
Salida remota
*

1

(REM OUT)

less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm

*

1

If you have the factory original or
some other car audio unit without
a remote output for the amplifier,
connect the remote input
terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car
audio unit can also be activated
without need for REMOTE
connection. However, this
function is not guaranteed for all
car audio units.

*

2

ground to chassis

Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement

après avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez correctement le fil de masse à une partie

métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de

l’autoradio à la borne de télécommande.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible

(80 A).

Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all

the other wires have been connected.

• Be sure to connect the ground wire of the unit

securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the amplifier.

• Be sure to connect the remote control wire of the

car audio unit to the remote terminal.

• When using a car audio unit without a remote

output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

• Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).

*

2

• Before making any connections, disconnect the ground

terminal of the car battery to avoid short circuits.

• Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you

use small capacity speakers, they may be damaged.

• Do not connect the # terminal of the speaker system to the

car chassis, and do not connect the # terminal of the right
speaker with that of the left speaker.

• This is a phase-inverted Amplifier.
• Install the input and output cords away from the power

supply wire as running them close together can generate
some interference noise.

• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may

not perform to its full potential if used with the speaker
cords supplied with the car.

• If your car is equipped with a computer system for

navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased. To avoid short
circuits when making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires have been
connected.

• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de

masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-
circuit.

• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate.

Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils
risquent d’être endommagés.

• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs

à la carrosserie de la voiture ou la borne # du haut-parleur
droit à celle du haut-parleur gauche.

• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble

d’alimentation pour éviter les interférences.

• All power wires connected to the positive battery

post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.

• Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle are of a wire gauge at
least equal to that of the main power wire
connected from the battery to the amplifier.

Make sure that the wires to be connected to the

+12 V and GND terminals of this unit are at least 4-
Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22.0 mm

2

(

7

/

8

in

2

).

Tous les fils électriques raccordés au support de

batterie positif doivent être protégés par un fusible
à une distance maximum de 450 mm (18 po) du
support de batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la
batterie et l’amplificateur.

Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes

+12V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au
moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à
22,0 mm

2

(

7

/

8

po

2

).

Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation
et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones

1

2

0.2 m

ш 5

Ч 15 mm

(

× 4)

Installation

1

Installation

Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit

will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.

• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat

dissipation from the unit will be considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the mounting
board (not supplied). Then drill a 3 mm

(

1

/

8

in)

pilot

hole at each mark and mount the unit onto the board
with the supplied mounting screws. The mounting
screws are all 15 mm

(

19

/

32

in)

long, so make sure that

the mounting board is thicker than 15 mm

(

19

/

32

in)

.

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour

que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela

empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil.

Tout d’abord, mettez l’appareil là où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous d’un diamètre diamètre
d’environ 3 mm (

1

/

8

po) et installez l’appareil sur la

plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de
montage fournies font 15 mm (

19

/

32

po) de long. Par

conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (

19

/

32

po) d’épaisseur.

REM

+12V

GND

OFF

LPF

BTL

BTL

BTL

BTL

BTL

BTL

2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Sistema de 2 altavoces

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

LINE OUT

Left speaker
(min. 2

)

Haut-parleur
gauche (min. 2

)

Altavoz izquierdo
(mín. 2

)

Right speaker
(min. 2

)

Haut-parleur
droit
(min. 2

)

Altavoz
derecho
(mín. 2

)

As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur
monaural
Como amplificador
monoaural

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

LINE OUT

Right channel
Canal droit
Canal derecho

Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo

Right speaker
(min. 4

)

Haut-parleur droit
(min. 4

)

Altavoz derecho
(mín. 4

)

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».

Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne
de l’autoradio est raccordée à
la prise portant l’indication
« L (BTL) » sur l’appareil.

Left speaker
(min. 4

)

Haut-parleur gauche
(min. 4

)

Altavoz izquierdo
(mín. 4

)

As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Como amplificador monoaural para un altavoz
potenciador de graves

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

LINE OUT

For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”

Note
Make sure that the line output
from the car audio unit is
connected to the jack marked
“L (BTL)” on the unit.

Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».

For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”

OFF

LPF

LP OFF

FILTER(80Hz)

HP

2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías

Two output channels
Deux canaux de sortie
Dos canales de salida

Subwoofers (min. 2

)

Haut-parleurs d’extrêmes graves (min. 2

)

Altavoces potenciadores de graves (mín. 2

)

Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs. Les signaux sont
émis tels qu’ils sont reçus. (LOW
BOOST, LPF ne fonctionnent pas.)

Remarques

• Vous pouvez raccorder un

maximum de 3 amplificateurs
à la borne THROUGH OUT. Si
vous raccordez plus de trois
amplificateurs, cela peut
provoquer des problèmes
comme des baisses du son.

• Avec une connexion d’entrée

de haut niveau, vous ne pouvez
pas utiliser THROUGH OUT.

Use the THROUGH OUT terminal
when you install more amplifiers.
The signals are output as they were
input. (LOW BOOST, LPF do not
work.)

Notes

• A maximum 3 amplifiers can

be connected to the
THROUGH OUT terminal. If
you connect more than three
amplifiers, it may cause
problems such as sound
dropout.

• High level input connection

cannot use THROUGH OUT.

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

LINE OUT

THROUGH OUT

INPUT

INPUT

XM-GTR2022

XM-1252GTR

Full range speakers (min. 2

)

Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2

)

Altavoces de gama completa (mín. 2

)

BTL

BTL

OFF

LPF

Dual Mode System

(With a Bridged Subwoofer)

Double mode de connexion

(avec un haut-parleur d’extrêmes graves en pont)

Sistema de modo dual

(con un altavoz potenciador de graves en puente)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
Altavoz potenciador de graves

LINE OUT

C2

C1

L

High Level Input Connection

(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)

Conexión de entrada de nivel alto

(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».

Remarque
Si vous désirez utiliser un
haut-parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur monaural,
raccordez le haut-parleur comme
illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur
d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de
sortie droit et gauche.

For details on the settings of
switches and controls, refer
to “Location and Function of
Controls.”

Note
If you wish to use a subwoofer
as a monaural speaker,
connect the speaker as
illustrated above. The output
signals to the subwoofer will
be the combination of both
the right and left output
signals.

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Subwoofer (min. 4

)

Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4

)

Altavoz potenciador de
graves (mín. 4

)

2

*

Para obtener más información sobre los ajustes de
los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.

For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”

Note
If you wish to use a subwoofer
as a monaural speaker,
connect the speaker as
illustrated above. The output
signals to the subwoofer will
be the combination of the
both right and left output
signals.

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».

Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-
parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur
monaural, raccordez le haut-
parleur comme illustré ci-
dessus. Les signaux de sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes
graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et
gauche.

Subwoofer (min. 4

)

Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4

)

Altavoz potenciador de
graves (mín. 4

)

Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.

Nota
Compruebe que la salida de
línea del sistema de audio para
automóvil está conectada a la
toma con la marca “L (BTL)” de
la unidad.

Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.

Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como
altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en
la ilustración. Las señales que
se emitan hacia el altavoz
potenciador de graves serán
una combinación de las señales
de salida derecha e izquierda.

Si instala varios amplificadores,
utilice el terminal THROUGH OUT.
Las señales se emitirán del mismo
modo en que se recibieron. (LOW
BOOST y LPF no funcionan).

Notas

• Se puede conectar un máximo

de tres amplificadores al
terminal THROUGH OUT. Si
conecta más de tres, pueden
producirse problemas, como
interrupciones del sonido.

• Una conexión de entrada de

nivel alto no puede utilizar
THROUGH OUT.

Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.

Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como
altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en
la ilustración. Las señales que
se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán
una combinación de las señales
de salida derecha e izquierda.

For details on the values of C1, C2, L, refer to
“Table of crossover values for 6dB/octave”..

Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de recoupement pour 6 dB/octave ».

Para obtener más información sobre los valores de
C1, C2 y L, consulte la “Tabla de valores de cruce
para 6dB/octava”.

*

1

Si dispone del sistema de audio
para automóvil original de
fábrica o de otro sistema sin una
salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro
de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto
nivel, la unidad de audio del
vehículo también puede activarse
sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta
función no se garantiza en todas
las unidades de automóvil.

*

2

a la masa del chasis

High Level Input Connection

(2-Speaker System)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Système à 2 haut-parleurs)

Conexión de entrada de nivel alto

(sistema de 2 altavoces)

Left speaker (min. 2

)

Haut-parleur gauche (min. 2

)

Altavoz izquierdo (mín. 2

)

Right speaker (min. 2

)

Haut-parleur droit (min. 2

)

Altavoz derecho (mín. 2

)

Gray
Gris
Gris

White
Blanc
Blanco

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs
et commandes,
reportez-vous à
« Emplacement et fonction
des commandes ».

For details on the settings of
switches and controls, refer
to “Location and Function of
Controls.”

Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho

Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

2

*

Para obtener más
información sobre los ajustes
de los interruptores y
controles, consulte
“Ubicación y función de los
controles”.

• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne

peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

• Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou

d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous
effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres
fils.

Note
When you tighten the screw,
be careful not to apply too
much torque
* as doing so
may damage the screw.
* The torque value should be

less than 1 N•m.

Remarque
Lorsque vous vissez la vis,
faites attention à ne pas
appliquer une trop grande
force
*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de torsion doit

être inférieur à 1 N•m.

Nota
Al apretar el tornillo, tenga
cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de
torsión
*,ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión

debe ser inferior a 1 N•m.

BTL

BTL

BTL

BTL

High Level Input Connection

(As a Monaural Amplifier)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Comme amplificateur monaural)

Conexión de entrada de nivel alto

(como amplificador monoaural)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho

Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras

2

2

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs
et commandes, reportez-
vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».

For details on the settings
of switches and controls,
refer to “Location and
Function of Controls.”

Left speaker
(min. 4

)

Haut-parleur gauche
(min. 4

)

Altavoz izquierdo
(mín. 4

)

Right speaker
(min. 4

)

Haut-parleur droit
(min. 4

)

Altavoz derecho
(mín. 4

)

*

*

* High Level Input Connector

* Connecteur d’entrée à haut niveau

* Conector de entrada de nivel alto

Gray
Gris
Gris

Gray striped
Rayé gris
Con rayas
grises

White
Blanc
Blanco

White striped
Rayé blanc
Con rayas
blancas

Para obtener más
información sobre los
ajustes de los interruptores
y controles, consulte
“Ubicación y función de los
controles”.

Notes
• When using passive crossover networks in a multi-

speaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that
of the suitable impedance for this unit.

• When you are installing a 12 decibels/octave system

in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, a great care must be taken when
they are connected. In such a circuit, there is going
to be an increase in the current which by-passes the
speaker with frequencies at around the crossover
frequency. If audio signals are continued to be fed
into the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse will
be blown. Also if the speaker is disconnected, a
series-resonant circuit will be formed by the choke
and the capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting
in a short circuit like situation causing a damage to
the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.

C1/C2

(capacitor)*

unit: µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

Table of crossover values for 6 dB/octave (4

)

*

(not supplied)

Crossover
Frequency

unit: Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1000

L

(coil)*

unit: mH

12.7

8.2

6.2

4.7

4.2

3.3

2.4

1.6

1.0

0.8

0.6

Tableau des valeurs de recoupement pour 6 dB/Octave (4

)

Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de

fréquence passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs,
assurez-vous que l’impédance du système n’est pas inférieure
à celle prévue pour cet appareil.

• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves dans

votre voiture, vous devez respecter les points suivants. Dans
un système à 12 décibels/octaves où la bobine d’arrêt et le
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
vous devez réaliser les branchements avec beaucoup de
précaution. Dans ce type de circuit, une augmentation du
courant contournant le haut-parleur se produit dans les
fréquences se situant autour de la fréquence de coupure. Si
des signaux audio continuent d’être fournis dans la zone de
la fréquence de recoupement, une surchauffe risque de se
produire dans l’amplificateur et le fusible risque de griller. Si
le haut-parleur n’est pas raccordé, un circuit de résonance
série sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de recoupement est
considérablement réduite, et, comme dans le cas d’un court-
circuit, l’amplificateur peut être endommagé. Par
conséquent, veillez à ce qu’un haut-parleur soit toujours
raccordé au circuit.

Fréquence de
recoupement

unité : Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1 000

L

(bobine)*

unité : mH

12,7

8,2

6,2

4,7

4,2

3,3

2,4

1,6

1,0

0,8

0,6

C1/C2

(condensateur)*

unité : µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

*

(non fournis)

C1/C2

(condensador)*

unidad: µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4

)

*

(no se suministra)

Frecuencia de

cruce

unidad: Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1000

L

(bobina)*

unidad: mH

12,7

8,2

6,2

4,7

4,2

3,3

2,4

1,6

1,0

0,8

0,6

Notas
• Si utiliza redes de cruce pasivas en un sistema de

varios altavoces, debe tener cuidado, ya que la
impedancia del sistema de altavoces no debe ser
inferior a la impedancia adecuada para esta unidad.

• Si instala un sistema de 12 decibelios/octava en el

automóvil, debe tener en cuenta los siguientes
puntos. En este sistema, en el que se utilizan una
bobina protectora y un condensador en serie para
formar un circuito, la conexión de ambos elementos
se debe realizar con mucha precaución. En este tipo
de circuito, se produce un aumento de la corriente
que rodea el altavoz en las frecuencias que se
sitúan alrededor de la frecuencia de cruce. Si la
zona de frecuencia de cruce sigue recibiendo
señales de audio, el amplificador puede calentarse
de forma exagerada o el fusible puede fundirse.
Además, si el altavoz se desconecta, la bobina y el
condensador formarán un circuito de resonancia.
En este caso, la impedancia en la zona de
resonancia disminuirá considerablemente, lo que
provocará un efecto parecido a un cortocircuito que
dañará el amplificador. Por lo tanto, asegúrese de
que un altavoz siempre esté conectado al tipo de
circuito descrito.

Instalación

Antes de realizar la instalación

• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo

de un asiento.

• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma

que la unidad no dificulte los movimientos normales
del conductor y no quede expuesta a la luz solar
directa ni al aire caliente de la calefacción.

• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,

en cuyo caso su capacidad de disipación del calor
disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore
los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm
y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos
tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm.

Precauciones

• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de

toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.

• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal

adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.

• No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis

del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.

• Este amplificador es de fase invertida.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de

la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.

• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,

puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.

• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador

para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si
lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse.
Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V
hasta conectar todos los cables.

*

1

Si vous disposez du modèle

d’origine ou d’un autre autoradio
dont l’amplificateur ne comporte
pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à
haut niveau, l’autoradio peut
également être activé sans
raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas
garantie pour tous les autoradios.

*

2

sol au châssis

1

Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12

V sólo después de haber conectado los otros cables.

• Asegúrese de conectar firmemente el cable de

toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión incorrecta puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.

• Compruebe que conecta el cable de control remoto del

sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin

salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.

• Emplee el cable de la fuente de alimentación con

un fusible fijado (80 A).

• Todos los cables de alimentación conectados al polo

positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.

• Asegúrese de que los cables de la batería del

vehículo conectados a éste tienen una anchura
igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.

Compruebe que los cables que se van a conectar a los

terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona
de sección de más de 22,0 mm

2

.

2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías

Four output channels
Quatre canaux de sortie
Cuatro canales de salida

Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».

Remarque
Dans ce système, le volume des
haut-parleurs d’extrêmes
graves est contrôlé par la
commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.

For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”

Note
In this system, the volume of
the subwoofers will be
controlled by the car audio
fader control.

Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.

Nota
En este sistema, el volumen de
los altavoces potenciadores de
graves se controla mediante el
control de equilibrio entre
altavoces del sistema de audio
para automóvil.

OFF

LPF

OFF

LPF

Full range speakers (min. 2

)

Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2

)

Altavoces de gama completa (mín. 2

)

Subwoofers (min. 2

)

Haut-parleurs d’extrêmes graves (min. 2

)

Altavoces potenciadores de graves (mín. 2

)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio

para automóvil

LINE OUT

Advertising