English español français – Senco WC150XP User Manual

Page 4

Advertising
background image

English

Español

Français

Tool Use

Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil

4

With a “Sequential" (Dual-Action)

trigger, staples can be driven
two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and pull
trigger...“Sequential" operation.
2) To drive a staple, pull trigger
and push workpiece contact
(safety element) against work
surface. Each time the work-
piece contact (safety element) is
pushed against the work surface
a staple will be driven. This
"Contact Actuation" (bottom-fire)
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.

Las herramientas con gatillo

de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
2)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.

Les appareils équipés de

déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonc-
tionnement en “tir continu” est
préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec
forte productivité.

With a "Sequential (Restrictive)
trigger, staples can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement
is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Contact-Actuation and Sequen-
tial triggers. Under certain condi-
tions, the Sequential (restrictive)
trigger may reduce the possibility
of injury to you or to others work-
ing with you.

Las herramientas con “Gatillo

Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la posi-
bilidad de heridas a su persona o
a otros que trabajen con usted.

Avec une gachette “restrictive”,

les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.

2

1

2

1

Si se produce un atascamiento

de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.

Si un enrayage se produit,

coupez l’arrivée d’air.

Should a staple jam occur,

disconnect air supply.

2

1

Using the thumb or index finger,

rotate wheel (located on side of

guide body) to adjust the work-

piece contact (safety element) to

achieve desired depth.

Press locking arm back into the

locked position.

Usando el dedo pulgar o el

dedo indice, rote la manivela

(localizada a un lado de la placa

de nariz) para ajustar el seguro

a la profundidad deseada.

Cierre pestillo.

A l’aide du pouce ou de l‘index,

faire tourner la molette (située

sur´ le cote du front) pour

ajuster la position du palpeur de

sécurité.

Fermer la serrure.

Advertising
This manual is related to the following products: