Safety warnings, Avisos de seguridad, Sicherheitshinweise – Senco SFN1 User Manual

Page 6: Consignes de sécurité

Advertising
background image

5

Safety Warnings

Avisos de Seguridad

Sicherheitshinweise

Consignes de Sécurité

Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.

Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.

The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.

Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.

Le tuyau d’alimentation doit résister à
une pression minimum de travail de
150 psig (10,3 bar) ou 150% de la
pression maximum produite dans le
système, quelle que soit celle qui est

L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé
de telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.

Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.

Les appareils ne doivent être raccordés
qu'á un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser
200 psig ou 13,7 bar.

Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck
von 13,7 bar überschreitet.

Tools shall not be connected to air
pressure which potentially exceeds
200 psig or 13.7 bar.

Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended pressure
(see page 14).

Nur reine, trockene, geregelte Druckluft

mit dem empfohlenen Druck benutzen
(seite 14).

Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée (voir page 14).

Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas (ver pagina 14).

Das Gerät und der Druckluftschlauch

müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.

Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995
(U.S.), “Safety Standard For
Air Compressed Systems.”

Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta herra-
mienta deben cumplir con el requisito ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”

Les compresseurs d’air comprimé utilisés

pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard
For Air Compressed Systems”.

La manguera para aire debe tener una
capacidad mínima de presión para trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión
máxima producida por el sistema,
cualquiera que sea la mayor.

La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un acople
de manera que toda la presión sea
removida de la herramienta cuando se
desconecta la junta del acople.

Advertising