Aviso, Waarschuwing, Varning – Sony BC-CSQ User Manual

Page 2: Attenzione

Advertising
background image

Español

AVISO

Para evitar incendios o
el riesgo de
electrocución, no
exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.

Nombre del producto: Cargador de pilas
Modelo: BC-CSQ

Para los usuarios en México

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.

Para clientes de los EE UU y
CANADÁ

RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO

Las baterías de níquel-
hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a
conservar el medio
ambiente devolviendo
las baterías usadas al
punto de reciclaje mas
cercano.

Para más información sobre el
reciclado de baterías, llame al
número gratuito 1-800-822-8837, o
visite http://www.rbrc.org/

Precaución: No utilice baterías de
níquel-hidruro metalico dañadas o
con fugas.

Identificación de
piezas

(fig. A)

1

Lámpara CHARGE (carga)

2

Compartimiento de las pilas

Carga de las pilas

1

Inserte pilas de hidruro de níquel
metálico Sony HR6 (tamaño AA) o
HR03 (tamaño AAA) comprobando
que los indicadores +/– de las pilas
queden alineados con los indicadores
+/– del cargador. (Fig. B)

2

Cargue las pilas.

– Para clientes en los EE.UU.,

Canadá y Japón:
Oriente el enchufe hacia arriba e
insértelo en la toma de pared. (Fig.
C-

a

)

– Para clientes en el resto de

países:
Conecte el extremo
correspondiente del cable de
alimentación al cargador de pilas
y, a continuación, conecte el otro
extremo del cable de alimentación
a la toma de pared. (Fig. C-

b

)

Cuando empiece la carga se
encenderá la lámpara CHARGE.
Cuando finalice la carga, la lámpara
CHARGE se apagará.

3

Después de cargar las pilas,
desconecte el cable de alimentación y
extraiga las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,

Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga,
pliegue el cable de alimentación y
guárdelo dentro de la unidad.

– Para clientes en el resto de

países:
Al desconectar el cable de
alimentación, tire siempre del
enchufe. No tire del cable.

Combinaciones de pilas
El cargador puede cargar hasta cuatro
pilas de hidruro de níquel metálico HR6
(tamaño AA) o dos pilas de hidruro de
níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si
carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte
las pilas en el compartimiento interior.
Puede cargar una pila. (Puede mezclar
pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño
AAA).)

Precauciones

• Utilice el cargador cerca de la toma de

pared. Aunque la lámpara CHARGE
no esté encendida, el cargador
continúa conectado a la toma. Si el
cargador funciona de forma incorrecta,
desconecte el enchufe de la toma de
pared.

• Tenga cuidado de no sacudir, aplastar

o dañar de ningún modo el cargador
de pilas.

• No desmonte ni modifique el cargador

de pilas.

• No permita que entre agua en el

cargador de pilas. No introduzca
objetos extraños en el cargador.

• No ponga el cargador cerca de una

fuente de agua.

• No deje una pila que se esté cargando

cerca del alcance de los niños.

• No utilice el cargador de pilas en

entornos con excesiva humedad, humo
aceitoso o vapor.

• Utilice únicamente el tipo de pilas

adecuado.

• Asegúrese de que tiene las manos

completamente secas antes de tocar el
cargador de pilas.

• Coloque el cargador de pilas sobre una

base estable.

• No toque el cargador de pilas o las

pilas mientras el cargador esté
cargando.

• No tape el cargador de pilas, por

ejemplo, con un paño o una almohada.

• No cargue pilas que ya estén

completamente cargadas.

• No cargue la pila invirtiendo las

polaridades.

Notas sobre el uso del
cargador de pilas

• Carga

– No utilice pilas que no hayan sido

aprobadas para el uso por Sony. Las
pilas no aprobadas pueden tener
fugas o explotar.

manganeso

alcalina

– Inserte las pilas correctamente en el

compartimiento del cargador de
pilas.

– Es posible que oiga un sonido

durante el período de carga. Este
sonido de “carga” es normal y no
indica un funcionamiento incorrecto.

• Temperatura de carga

Para aumentar la capacidad de carga,
cargue las pilas en un lugar en que la
temperatura ambiente se encuentre
entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF).
Cuanto más baja sea la temperatura,
más tiempo tardará en finalizar la
carga.

• Almacenamiento

No instale ni almacene el cargador de
pilas en lugares con las siguientes
condiciones:
– Lugares con temperaturas extremas

En exposición directa al sol o en
automóviles cerrados durante los
meses de verano, la temperatura
puede ser muy alta, lo cual puede
provocar deformaciones o
funcionamientos incorrectos en la
unidad.

– Lugares en exposición directa al sol o

cerca de calefactores

– Lugares sujetos a vibraciones
– Lugares sujetos a fuertes

magnetismos

– Lugares con presencia de polvo o

arena
Si utiliza el cargador de pilas, por
ejemplo, en una playa o un desierto,
asegúrese de mantener el cargador de
pilas alejado de la arena. Un cargador
de pilas cubierto por arena podría
mostrar un funcionamiento
incorrecto.

• Utilización

– No utilice el cargador de pilas en

lugares sujetos a fuertes magnetismos
u ondas de radio.

– Cuando el cargador de pilas finalice

la carga, extraiga las pilas para
protegerlas.

– No someta el cargador de pilas a

sacudidas ni lo deje caer.

– Dado que el cargador de pilas puede

ocasionar ruidos, no lo utilice cerca
de televisores o sintonizadores de
radio AM.

– No permita que la parte de conexión

del cargador de pilas entre en
contacto con ningún metal. Podría
producirse un cortocircuito.

– Compruebe que las pilas estén

correctamente colocadas en el
compartimiento y que la parte de
conexión de la unidad no resulte
dañada.

• Asistencia técnica

– Para limpiar el cargador de pilas,

utilice un paño suave o un pañuelo
de papel.

– En caso necesario, utilice un paño

suave humedecido con una solución
de detergente poco concentrada y, a
continuación, seque la unidad con un
paño seco.

– No utilice alcohol, disolvente,

benceno, etc. para limpiar el cargador
de pilas. El uso de estos productos
químicos puede dañar el cargador de
pilas.

– Si utiliza un paño de limpieza tratado

químicamente, siga las instrucciones.

– No pulverice un material volátil

como un pesticida sobre el cargador
de pilas. No permita que materiales
de caucho o vinilo entren en contacto
con el cargador. Esto podría dañar el
cargador.

Notas sobre el enchufe

• No toque el enchufe durante tormentas

eléctricas.

• Asegúrese de insertar correctamente el

enchufe en la toma de pared.

• Si no va a utilizar el cargador de pilas,

desconecte el enchufe.

• Cuando tenga que reparar el cargador

de pilas, desconecte el enchufe.

Si surge alguna dificultad, desconecte la
unidad y póngase en contacto con el
proveedor de Sony más cercano.

Especificaciones

Valor nominal de entrada

ca 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W

Valor nominal de salida

cc 1,2 V, 460 mA

× 4 /

920 mA

× 2

Temperatura de funcionamiento

de 0 °C a 40 °C
(de 32 °F a 104 °F)

Dimensiones

Aprox. 65

Ч 26 Ч 105

mm (an/al/pr)
(2

5

/

8

Ч 1

1

/

16

Ч 4

1

/

4

pulgadas)

Nederlands

WAARSCHUWING

Om het gevaar van
brand of elektrische
schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet
worden blootgesteld
aan regen of vocht.

Voor de klanten in Nederland

Gooi de
batterij niet
weg maar
lever deze in
als klein
chemisch

afval (KCA).

Onderdelen

(fig. A)

1

CHARGE lampje

2

Batterijhouder

De batterijen
opladen

1

Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03
(AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen en
zorg ervoor dat de +/– aanduidingen
op de batterijen samenvallen met de
+/– aanduidingen op de lader. (Fig.
B

)

2

Laad de batterijen op.

– Voor klanten in de USA, Canada

en Japan:
klap de stekker op en steek hem in
een stopcontact. (Fig. C-

a

)

– Voor de klanten in de andere

landen:
steek het passende uiteinde van de
voedingskabel in de batterijlader
en het andere uiteinde in een
stopcontact. (Fig. C-

b

)

Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden begint.
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden stopt.

3

Trek de stekker uit en verwijder de
batterijen na het laden.
– Voor klanten in de USA, Canada

en Japan:
klap de stekker na het laden weer
in het toestel.

– Voor de klanten in de andere

landen:
neem altijd de trekker zelf vast om
hem uit het stopcontact te halen.
Trek nooit aan het snoer.

Batterijcombinaties
De lader kan tot vier HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen of twee
HR03 (AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen opladen.
Plaats HR03 (AAA) batterijen in het
binnenste vak om ze op te laden. U kunt
ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en
HR03 (AAA) batterijen kunnen samen
worden opgeladen.)

Vereiste oplaadtijd
HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen:
Ongeveer 230 minuten
HR03 (AAA) batterij: één tot twee
batterijen: Ongeveer 95 minuten

Snellading
Om één of twee HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen op te
laden, plaatst u de batterijen in het
buitenste vak (fig. B-

a

) voor

snellading. (HR6 (AA)

× één - twee:

Ongeveer 115 minuten). De batterijen
kunnen niet snel worden opgeladen in
het binnenste vak. HR03 (AAA)
batterijen kunnen niet snel worden
opgeladen.

Knipperend CHARGE lampje
Wanneer het CHARGE lampje knippert,
worden de batterijen niet goed
opgeladen. Trek de stekker uit,
verwijder de batterijen en steek de
stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony
handelaar wanneer het CHARGE lampje
nog altijd knippert.

Sluit de batterijlader niet aan op een
spanningsadapter (reisadapter) in het
buitenland. Hierdoor kan het toestel
oververhit of defect raken.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik de lader in de buurt van een

stopcontact. De lader staat altijd onder
stroom, ook al brandt het CHARGE
lampje niet. Bij een defect aan de lader
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.

• Zorg ervoor dat de batterijlader niet

wordt geschud, valt of op een andere
manier wordt beschadigd.

• Probeer nooit de lader open te maken

of voor andere doeleinden aan te
passen.

• Zorg ervoor dat er geen water in de

batterijlader terechtkomt. Breng geen
vreemde voorwerpen in de lader.

• Plaats de lader niet in de buurt van

water.

• Laat een batterij niet opladen in de

buurt van kleine kinderen.

• Gebruik de batterijlader niet op

plaatsen met veel vocht, olienevel of
stoom.

• Gebruik het juiste type batterij.
• Raak de batterijlader alleen aan met

droge handen.

• Plaats de batterijlader op een stabiele

ondergrond.

• Raak de batterijlader noch de batterijen

aan tijdens het opladen.

• Dek de batterijlader niet af,

bijvoorbeeld met een doek of een
kussen.

• Laad geen volledig opgeladen

batterijen op.

• Laad de batterij niet op met

omgewisselde polen.

Opmerkingen bij het gebruik
van de batterijlader

• Opladen

– Gebruik geen batterijen die niet door

Sony zijn goedgekeurd. Niet-
goedgekeurde batterijen kunnen
lekken of exploderen.

mangaan

alkaline

– Plaats de batterijen op de juiste

manier in de batterijlader.

– Tijdens het opladen kan geluid

hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is
normaal en duidt niet op een storing.

• Laadtemperatuur

Voor een optimale lading moeten
batterijen worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur van 10 tot
30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe
langer het opladen duurt.

• Plaatsen

Installeer noch bewaar de batterijlader
op de volgende plaatsen:
– Bij extreme temperatuur

In de volle zon of in een gesloten auto
tijdens de zomermaanden kan de
temperatuur hoog oplopen, waardoor
het toestel kan vervormen of defect
raken.

– In de volle zon of nabij

verwarmingstoestellen

– Op plaatsen die blootstaan aan

trillingen

– In een krachtig magnetisch veld
– In een stoffige of zanderige omgeving

Wanneer u de batterijlader
bijvoorbeeld op het strand of in de
woestijn gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat er geen zand op
terechtkomt. Indien dat toch het
geval is, kan de batterijlader defect
raken.

• Gebruik

– Gebruik de batterijlader niet op

plaatsen met een krachtig magnetisch
veld of radiogolven.

– Verwijder de batterijen meteen na het

opladen om ze te beschermen.

– Schud de batterijlader niet en laat

hem evenmin vallen.

– De batterijlader kan storing

veroorzaken; gebruik hem dus niet in
de buurt van een televisie of AM
radio.

– Zorg ervoor dat er geen metaal in

contact komt met de klemmen van de
batterijlader. Dit kan kortsluiting
veroorzaken.

– Zorg ervoor dat de batterijen goed in

de batterijhouder zitten zodat de
contacten niet worden beschadigd.

• Onderhoud

– Reinig de batterijlader met een zachte

doek of tissue.

– Gebruik eventueel een zachte doek

bevochtigd met een verdund zacht
zeepsopje en wrijf de lader af met een
droge doek.

– Reinig de batterijlader niet met

alcohol, thinner, benzine, enz. Deze
chemicaliën kunnen de batterijlader
beschadigen.

– Volg de instructies bij gebruik van

een in chemicaliën gedrenkte
reinigingsdoek.

– Spuit geen vluchtige materialen zoals

pesticide op de batterijlader. Zorg
ervoor dat er geen rubber noch vinyl
in contact komt met de batterijlader.
Hierdoor kan de lader immers
worden beschadigd.

Opmerkingen bij de
voedingsstekker

• Raak de stekker niet aan tijdens een

onweer.

• Zorg ervoor dat de stekker goed in een

stopcontact zit.

• Trek de stekker uit wanneer u de

batterijlader niet gebruikt.

• Trek de stekker uit alvorens de

batterijlader te onderhouden.

Trek bij een probleem met de lader de
stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde Sony
dealer.

Technische gegevens

Ingang

AC 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W

Uitgang

1,2 V DC, 460 mA

× 4 /

920 mA

× 2

Bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Afmetingen

Ong. 65

Ч 26 Ч 105 mm

(b/h/d)

Gewicht

Ong. 90 g

Geschikte batterijen

Oplaadbare
nikkelmetaalhydride-
batterijen
HR6 (AA) NH-AA
HR03 (AAA) NH-AAA

Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Svenska

VARNING

Utsätt inte denna
apparaten för regn och
fukt för att undvika
riskerna för brand och/
eller elektriska stötar.

Batteriladdarens
delar

(Fig. A)

1

CHARGE-lampa
(uppladdningslampa)

2

Batterifack

Ladda upp
batterierna

1

Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller
HR03 (storlek AAA) nickel-
metallhydridbatterier med +/–
markeringen på batterierna enligt +/
– markeringen i batteriladdaren. (Fig.
B

)

2

Ladda upp batterierna.

– För kunder i USA, Kanada och

Japan:
Vik upp kontakten och anslut
laddaren till ett vägguttag. (Fig.
C-

a

)

– För kunder i andra länder:

Anslut rätt ände av nätkabeln till
batteriladdaren, anslut sedan
nätkabelns andra ände till ett
vägguttag. (Fig. C-

b

)

När uppladdningen startar tänds
CHARGE-lampan.
När uppladdningen är klar släcks
CHARGE-lampan.

3

När uppladdningen är klar kopplar
du ur nätkabeln och tar ur
batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och

Japan:
När uppladdningen är klar fäller
du in kontakten i batteriladdaren
där du också förvarar den.

– För kunder i andra länder:

När du kopplar ur nätkabeln bör
du ta tag i kontakten. Dra aldrig i
själva kabeln.

Batterikombinationer
Batteriladdaren kan ladda upp till fyra
HR6-batterier (storlek AA) eller två
HR03-batterier (storlek AAA) av typen
nickel-metallhydrid. När du laddar upp
HR03-batterier (storlek AAA) placerar
du batterierna i det inre facket. Du kan
ladda upp ett enda batteri. (Du kan
blanda HR6-batterier (storlek AA) och
HR03-batterier (storlek AAA).)

Uppladdningstid
HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra
batterier: Ungefär 230 minuter
HR03-batterier (storlek AAA): ett till två
batterier: Ungefär 95 minuter

Snabbladdning
Om du vill snabbladda ett eller två HR6-
batterier (storlek AA) av typen nickel-
metallhydrid placerar du batterierna i
det yttre facket (Fig. B-

a

). (HR6-

batterier (storlek AA)

× ett - två: Ungefär

115 minuter). Du kan inte snabbladda
batterier i det inre facket. Du kan inte
snabbladda HR03-batterier (storlek
AAA).

Försiktighetsåtgärder

• Placera batteriladdaren i närheten av

vägguttaget. Även om CHARGE-
lampan inte lyser är batteriladdaren
ansluten till elnätet. Om det skulle
uppstå något fel på laddaren bör du
omedelbart koppla bort den från
vägguttaget.

• Se till att inte utsätta batteriladdaren

för mekaniska stötar, eller låta den
komma i kläm eller skada den på
något annan sätt.

• Plocka inte isär batteriladdaren och

förändra den inte heller på något sätt.

• Se till att inget vatten kommer i

kontakt med batteriladdaren. Stoppa
inte in några främmande föremål i
batteriladdaren.

• Placera inte batteriladdaren nära

vatten.

• Se till att batterier som är under

uppladdning är utom räckhåll för små
barn.

• Använd inte batteriladdaren där det är

fuktigt eller där luften innehåller
oljerök eller ånga.

• Använd enbart batterier av rätt typ.
• Se till att du bara hanterar laddaren

med torra händer.

• Placera batteriladdaren på en stabil

yta.

• Rör inte batteriladdaren eller

batterierna under pågående
uppladdning.

• Täck inte över batteriladdaren med t.

ex. kläder eller kuddar.

• Ladda inte upp fulladdade batterier.
• Se till att du vänder batterierna rätt; du

får inte ladda dem med omvänd
polaritet.

Angående användningen av
batteriladdaren

• Uppladdning

– Använd inte batterier som inte

godkänts av Sony. Icke godkända
batterier kan läcka eller explodera.

mangan

alkaliska

– Sätt in batterierna i batteriladdarens

fack på rätt sätt.

– Det kan hända att du hör ljud från

batteriladdaren under pågående
uppladdning. Det här
“uppladdningsljudet” är helt normalt
och innebär inget fel.

• Uppladdningstemperatur

För bästa uppladdningsprestanda bör
du ladda upp batterierna där
temperaturen ligger mellan 10ºC och
30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre
tid tar uppladdningen.

• Placering

Placera eller förvara inte
batteriladdaren i:
– Extremt värme eller kyla

Direkt solljus eller i fordon som står
med stängda fönster i sommarsolen.
Där kan det bli så varmt att laddaren
kan deformeras eller skadas så att
den inte längre fungerar.

– Direkt solljus eller i närheten av

värmekällor

– Miljöer där den utsätts för vibrationer
– Miljöer där den utsätts för starka

magnetfält

– Miljöer som är mycket dammiga eller

sandiga
Om du använder batteriladdaren på
t.ex. en strand eller i en öken måste
du skydda den noga från sanden. En
batteriladdare som är täckt med sand
kan mycket väl sluta fungera eller
fungera felaktigt.

• Användning

– Använd inte batteriladdaren där den

utsätts för starka magnetfält eller
radiovågor.

– När batteriladdaren har laddat upp

batterierna tar du ur dem för att
skydda dem.

– Skaka inte batteriladdaren och se upp

så att du inte tappar den.

– Batteriladdaren kan orsaka

störningar, så du bör inte använda
den i närheten av TV-apparater eller
AM-mottagare.

– Se till att inga metallföremål kommer

i beröring med batteriladdarens
anslutningar. Det kan leda till
kortslutning.

– Se till att batterierna sitter som de ska

i facket så att anslutningsdelarna i
enheten inte skadas.

• Underhåll

– Rengör batteriladdaren med en mjuk

duk eller en servett.

– Om det skulle behövas kan du torka

av batteriladdaren med en mjuk duk
fuktad med ett milt rengöringsmedel.
Torka sedan av med en torr duk.

– Använd inte alkohol, thinner, bensin

eller liknande när du rengör den.
Sådana kemikalier kan skada
batteriladdaren.

– Använder du en kemiskt behandlad

rengöringsduk följer du de
instruktioner som gäller.

– Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex.

bekämpningsmedel på
batteriladdaren. Se till att varken
gummi eller vinylplast kommer i
kontakt med batteriladdaren. Dessa
material kan skada batteriladdaren.

Angående kontakten

• Rör aldrig strömkontakten under

åskväder.

• Se till att kontakten sitter ordentligt i

vägguttaget.

• Koppla bort nätkontakten när du inte

använder batteriladdaren.

• Koppla bort nätkontakten innan du

utför underhåll på laddaren.

Skulle något problem uppstå, kopplar
du ur laddaren och kontakta närmaste
Sony-återförsäljare.

Specifikationer

Ingångsvärden 100-240 V växelström

(AC), 50/60 Hz
8 W

Utgångsvärden

1,2 V likström (DC),
460 mA

× 4 /

920 mA

× 2

Driftstemperatur

0°C till 40°C

Storlek

Ca. 65

Ч 26 Ч 105 mm

(b/h/d)

Vikt

Ca. 90 g

Användbara batterier

Uppladdningsbara
nickel-
metallhydridbatterier
HR6 (storlek AA)
NH-AA
HR03 (storlek AAA)
NH-AAA

Utförande och specifikationer kan
ändras utan förbehåll.

Italiano

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di
incendi o scosse
elettriche, non esporre
l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.

• Utilizzo

– Non utilizzare il caricabatterie in

luoghi soggetti a forti campi
magnetici o ad onde radio.

– Dopo che il processo di carica è stato

completato, rimuovere le pile per
proteggerle.

– Non scuotere né far cadere il

caricabatterie.

– Non utilizzare in prossimità di

televisori o sintonizzatori radio AM,
poiché il caricabatterie potrebbe
causare dei disturbi.

– Evitare che la parte di collegamento

dell’apparecchio entri in contatto con
oggetti metallici, onde evitare il
verificarsi di un cortocircuito.

– Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt

mit dem Anschlussteil des Ladegeräts
kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen.

– Achten Sie darauf, dass die Akkus

richtig in den Fächern sitzen, so dass
das Anschlussteil des Geräts nicht
beschädigt wird.

• Wartung

– Reinigen Sie das Ladegerät mit einem

weichen Tuch oder Papiertuch.

– Verwenden Sie erforderlichenfalls ein

weiches Tuch, das Sie leicht mit einer
milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben, und wischen Sie
das Gerät dann mit einem trockenen
Tuch trocken.

– Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit

Alkohol, Verdünner, Benzin usw.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.

– Wenn Sie ein chemisch imprägniertes

Reinigungstuch verwenden, gehen
Sie nach den entsprechenden
Anweisungen vor.

– Sprühen Sie keine flüchtigen

Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf
das Ladegerät. Achten Sie darauf,
dass das Ladegerät nicht mit Gummi
oder Vinyl in Berührung kommt.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.

Hinweise zum Netzstecker

• Berühren Sie bei Gewitter den

Netzstecker nicht.

• Vergewissern Sie sich, dass der

Netzstecker richtig in der
Netzsteckdose sitzt.

• Wenn Sie das Ladegerät nicht

verwenden, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.

• Wenn Sie das Ladegerät warten

wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.

Sollte am Gerät ein Problem auftreten,
trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle und wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.

Technische Daten

Eingangsspannung

100 - 240 V
Wechselstrom,
50/60 Hz
8 W

Ausgangsspannung

1,2 V Gleichstrom,
460 mA

× 4 /

920 mA

× 2

Betriebstemperatur

0 °C bis 40 °C

Abmessungen ca. 65

Ч 26 Ч 105 mm

(B/H/T)

Gewicht

ca. 90 g

Geeignete Akkus

Nickel-Metall-Hydrid-
Akkus
HR6 (Größe AA)
NH-AA
HR03 (Größe AAA)
NH-AAA

Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Tiempo de carga
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro
pilas: Aproximadamente 230 minutos
Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos
pilas: Aproximadamente 95 minutos

Carga rápida
Para cargar una o dos pilas de hidruro
de níquel metálico HR6 (tamaño AA),
inserte las pilas en el compartimiento
exterior (fig. B-

a

) para una carga

rápida. (HR6 (tamaño AA)

× una o dos:

Aproximadamente 115 minutos.) No
puede realizarse una carga rápida de
pilas en el compartimiento interior. No
puede realizarse una carga rápida de
pilas HR03 (tamaño AAA).

Lámpara CHARGE parpadeando
Si la lámpara CHARGE parpadea, el
cargador no está cargando las pilas
correctamente. Desconecte el cable de
alimentación, extraiga las pilas y vuelva
a conectar el cable. Si la lámpara
CHARGE continúa parpadeando,
consulte con personal de Sony
especializado.

No conecte el cargador de pilas a un
adaptador de tensión (convertidor de
viaje) cuando viaje al extranjero. Esto
podría provocar un sobrecalentamiento
o un funcionamiento incorrecto.

Peso

Aprox. 90 g (3 oz)

Pilas admitidas

Pilas recargables de
hidruro de níquel
metálico
HR6 (tamaño AA)
NH-AA
HR03 (tamaño AAA)
NH-AAA

El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.

Blinkande CHARGE-lampa
Om CHARGE-lampan blinkar betyder
det att batteriladdaren inte laddar
batterierna korrekt. Koppla ur
strömmen, ta ur batterierna och anslut
sedan nätkabeln igen. Om CHARGE-
lampan fortfarande blinkar kontaktar du
utbildad Sony-personal.

Om du vistas utomlands bör du inte
ansluta batteriladdaren till en
spänningsadapter (resekonverterare).
Det kan leda till överhettning och
andra funktionsstörningar.

Identificazione delle
parti

(Fig. A)

1

Spia CHARGE (carica)

2

Scomparto pile

Carica delle pile

1

Inserire pile HR6 (formato AA) o
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel Sony accertandosi che gli
indicatori +/– delle pile siano
allineati con gli indicatori +/– del
caricabatterie. (fig. B)

2

Caricare le pile.

– Per i clienti di Stati Uniti, Canada

e Giappone:
Far scattare verso l’alto la spina
dell’alimentazione, quindi inserirla
in una presa di corrente domestica.
(Fig. C-

a

)

– Per i clienti di altri paesi:

Inserire l’estremità appropriata del
cavo di alimentazione nel
caricabatterie, quindi inserire
l’altra estremità nella presa di
corrente domestica. (Fig. C-

b

)

Quando il processo di carica ha
inizio, la spia CHARGE si accende.
Quando il processo di carica è
completato, la spia CHARGE si
spegne.

3

Dopo che la carica è stata completata,
scollegare la spina dell’alimentazione
e rimuovere le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada

e Giappone:
Quando il processo di carica è
completato, chiudere la spina
dell’alimentazione e riporla
all’interno dell’apparecchio.

– Per i clienti di altri paesi:

Quando la spina
dell’alimentazione viene
scollegata, accertarsi di tirare
afferrando la spina e non il cavo.

Combinazioni delle pile
Il caricabatterie è in grado di caricare un
massimo di quattro pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel o di due pile
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel. Quando vengono caricate pile
HR03 (formato AAA), inserirle nello
scomparto interno; è possibile caricare
una sola pila alla volta. (È possibile
mescolare pile HR6 (formato AA) con
pile HR03 (formato AAA).)

Tempo di carica
Pile HR6 (formato AA): da una a quattro
pile: circa 230 minuti
Pile HR03 (formato AAA): una o due
pile: circa 95 minuti

Carica rapida
Per caricare una o due pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel, inserire le pile
nello scomparto esterno (fig. B-

a

) per

una carica rapida. (HR6 (formato AA)

×

una - due: circa 115 minuti). Non è
possibile effettuare una carica rapida
inserendo le pile nello scomparto
interno, nonché per le pile HR03
(formato AAA).

Se la spia CHARGE lampeggia
Se la spia CHARGE lampeggia, significa
che il caricabatterie non sta caricando le
pile in modo corretto. Scollegare la spina
dell’alimentazione, rimuovere le pile,
quindi ricollegare la spina
dell’alimentazione. Se la spia CHARGE
lampeggia ancora, rivolgersi a personale
qualificato Sony.

Non collegare il caricabatterie ad un
adattatore di tensione (convertitore da
viaggio) in caso di viaggi all’estero,
poiché ciò potrebbe causare
surriscaldamento o problemi di
funzionamento.

Precauzioni

• Utilizzare il caricabatterie in prossimità

della presa di corrente domestica.
Anche se la spia CHARGE non è
accesa, il caricabatterie è ancora
collegato alla fonte di alimentazione.
Se il caricabatterie presenta problemi
di funzionamento, scollegare la spina
dell’alimentazione dalla presa di
corrente domestica.

• Non scuotere, urtare, far cadere o

danneggiare in altro modo il
caricabatterie.

• Non smontare o modificare il

caricabatterie.

• Non bagnare il caricabatterie, né far

penetrare corpi estranei al suo interno.

• Non collocare il caricabatterie in

prossimità di acqua.

• Non lasciare pile in carica alla portata

dei bambini.

• Non utilizzare il caricabatterie in

ambienti soggetti ad eccessiva umidità,
fumi oleosi o vapore.

• Utilizzare solamente il tipo corretto di

pile.

• Assicurarsi di toccare il caricabatterie

con le mani completamente asciutte.

• Collocare il caricabatterie su una base

stabile.

• Non toccare il caricabatterie o le pile

mentre è in corso il processo di carica.

• Non coprire il caricabatterie con

materiali, quali un panno o un cuscino.

• Non caricare pile completamente

cariche.

• Non caricare le pile invertendo le

polarità.

Note sull’utilizzo del
caricabatterie

• Carica

– Non utilizzare pile non omologate da

Sony. Pile non omologate potrebbero
subire perdite di fluido o esplodere.

al manganese

alcaline

– Inserire le pile nello scomparto del

caricabatterie in modo corretto.

– È possibile che il caricabatterie emetta

un rumore durante il processo di
carica. Questo rumore non è
un’anomalia né un problema di
funzionamento.

• Temperatura di carica

Per ottimizzare le capacità di carica,
caricare le pile in ambienti con
temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC.
Più la temperatura ambiente è bassa,
maggiore è il tempo necessario per
effettuare la carica.

• Collocazione

Non installare né riporre il
caricabatterie in luoghi soggetti a:
– temperature estremamente alte o

basse
luce solare diretta o temperature
molto elevate, come in un’auto chiusa
durante il periodo estivo, poiché ciò
potrebbe deformare l’apparecchio o
causare problemi di funzionamento.

– luce solare diretta o fonti di calore,

quali radiatori

– vibrazioni
– forti campi magnetici
– polvere o sabbia

sabbia; se, ad esempio, si utilizza il
caricabatterie su una spiaggia o in un
deserto, accertarsi di tenerlo lontano
dalla sabbia, poiché il contatto con
quest’ultima potrebbe causare
problemi di funzionamento.

– Accertarsi che le pile siano collocate

nello scomparto in modo corretto,
onde evitare che la parte di
collegamento dell’apparecchio non
venga danneggiata.

• Manutenzione

– Per pulire il caricabatterie utilizzare

un panno morbido o della carta
velina.

– Se necessario, utilizzare un panno

morbido inumidito con un detergente
neutro diluito in acqua, quindi
asciugare l’apparecchio con un panno
asciutto.

– Non utilizzare alcol, solventi, benzene

o altro, per pulire il caricabatterie,
poiché quest’ultimo potrebbe venire
danneggiato.

– Se si utilizza un panno trattato

chimicamente, seguire le relative
istruzioni.

– Non spruzzare sostanze volatili, quali

pesticidi, sul caricabatterie. Non
toccare il caricabatterie con oggetti in
gomma o vinile, poiché potrebbero
danneggiarlo.

Note relative alla spina
dell’alimentazione

• Non toccare la spina dell’alimentazione

durante temporali.

• Accertarsi di inserire correttamente la

spina nella presa di corrente domestica.

• Se non si intende utilizzare il

caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.

• Durante le operazioni di manutenzione

del caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.

Se si dovessero verificare dei problemi,
scollegare l’apparecchio e rivolgersi al
più vicino rivenditore Sony autorizzato.

Caratteristiche

Potenza nominale di ingresso

CA 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W

Potenza nominale di uscita

CC 1,2 V, 460 mA

× 4 /

920 mA

× 2

Temperatura di utilizzo

da 0°C a 40°C

Dimensioni

Circa 65

Ч 26 Ч 105 mm

(l/a/p)

Peso

Circa 90 g

Pile applicabili

Pile ricaricabili
all’idruro di nichel
HR6 (formato AA)
NH-AA
HR03 (formato AAA)
NH-AAA

Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.

Advertising