Yamaha CLUB CUSTOM User Manual

Page 4

Advertising
background image

New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell.
A properly stretched head will have a good sound. Periodically check for
proper tension by firmly pressing on the middle of the head. It is possible
to feel areas where the drum head is not correctly stretched.

Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine
période de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un
fût sonne au mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière
égale. Vérifiez régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute
la surface de la peau pour repérer les points qui nécessitent d’être
retendus.

Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel
schmiegt. Eine Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell
überzeugend. Kontrollieren Sie die Spannung in regelmäßigen
Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken. Dabei spüren
Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.

Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el
cuerpo. Un parche bien tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise
periódicamente la tensión haciendo una fuerte presión en el centro del
parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no
es la correcta.

Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo.
Una pelle tesa correttamente produce un buon suono. Controllare
periodicamente che la tensione sia corretta premendo con decisione nel
centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le zone in cui la pelle non
è tesa correttamente.

q

w

Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal
fashion following the numerical order shown in the diagram below, begin
to more firmly tighten each bolt a little at a time. As a guide during tighten-
ing, the space between the hoop

q

and the shell

w

should be the same

everywhere.

Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours.
Serrez ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et
en suivant la séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir
une tension égale, utilisez l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de
serrage

q

et le fût

w

doit être identique sur toute la circonférence.

Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an.
Befolgen Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge
zum Festdrehen der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des
Reifens

q

zum Fell

w

an allen Stellen gleich ist.

Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces
cada uno. Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que
se muestra en el diagrama siguiente, apriete más firmemente pero poco
a poco cada tornillo. Como guía durante el proceso de tensado, tenga en
cuenta que el espacio entre el aro

q

y el cuerpo

w

debe mantenerse

igual en todas partes.

Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Suc-
cessivamente, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e
nell’ordine numerico indicato nello schema, un bullone per volta. Come
riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio

q

e fusto

w

deve essere

uguale in tutti i punti.

q

y

t

e

w

r

q

w

Drum Head Tightening Procedure
Méthode de serrage des peaux
Hinweise zum Spannen der Felle
Cambio de tensión del parche
Procedura per la tensione della pelle dei tamburi

New Drum Head Conditioning
Mise en place de nouvelles peaux
Achtung bei neuen Fellen
Acondicionamiento de parches nuevos
Preparazione della nuova pelle dei tamburi

Left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to high temperatures can damage the wrap covering (polyvinyl chloride sheet)
or ruin the drum’s performance.
Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.

Le fait de laisser dans une voiture pendant de longs moments, d’exposer directement au soleil ou d’exposer à de hautes températures risque d’endommager la feuille
de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) ou de détruire les performances de la batterie. Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute
température ou humidité élevée.

Längere Aufbewahrung im Auto, direkte Sonneneinstrahlung oder hohe Temperatur kann dem Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) und dem Klang der Trommeln schaden.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.

Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuesta a la luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, pueden producirse
daños en la funda (lámina de cloruro de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.

Se lo strumento viene lasciato a lungo in un’automobile, esposto alla luce del sole o ad alte temperature, il foglio coprente in cloruro polivinile può deteriorarsi e le
prestazioni di un tamburo possono scadere.
Non lasciare la batteria in luoghi molto caldi e molto umidi.

Note / Remarque / Anmerkung / Nota / Nota

Advertising