Kwikset 200BL User Manual

Kwikset For Home

Advertising
background image

Reversible Lever

BP

40498

/

01

3

1

2

2

(G)

(H)

Slide lever onto interior assembly

and secure by tightening the set screw

with the wrench supplied

(I). Note, if

lever appears to be on wrong side,

switch with exterior lever (see step 6,

otherwise continue to step 7).

Install latch with the slant of bolt

(F)

facing in the direction that the door closes.

Secure with the

a

screws. For a drive in

latch, use wood block to install latch.

Install the exterior assembly by

depressing the bolt with thumb and

match the curve of the spindle

(G) with

the latch opening. Install interior as-

sembly with turnpiece

(H) in horizontal

position. Align screw holes of finished

cover with assembly and snap into

place. Secure assembly with

b

screws.

3

4

a

c

b

(4)

(2)

(2)

a

b

c

To switch levers, if required,

remove exterior lever as follows:

L

oosen set screw (do not remove set

screw) and slide lever off of assembly.

On a

keyed function, make sure

exterior assembly is in the unlocked

position and insert the long side of

wrench - deep into set screw hole to

loosen set screw (do not remove

set screw). Remove wrench and

slide lever off. Switch interior and

exterior lever and tighten set screw

with wrench.

or

ou

ó

(J)

Note: Keyed entry locks will not

work properly if the small bolt

(L)

of latch enters the strike hole.

Reposition strike as necessary.

Install strike plate

(J) into

door jamb. Use

a

screws for

metal jamb or

c

screws for wood

jamb. Minor loose fit can be

reduced by adjusting tang

(K).

Installation the same regardless of

model shown.

Drilling instructions on reverse side.

La instalación es la misma sin importar el

modelo que se ilustre.

Instrucciones de perforación al reverso.

L’installation est la même pour tous

les modèles représentés.

Instructions de perçage au verso.

(K)

Measure backset of door

(A). If

backset measures 2-3/4”(70mm), adjust

latch as follows: using fingers, grasp the

spring pin

(B) and slide down, over, and

back up to the 2-3/4” location.

1

(C)

(D)

(E)

(1)

(2)

Depending on latch configuration,

select desired application:

For latch with faceplate: (1) insert

latch into backplate

(C). (2) Position

faceplate over latch bolt and press

together.
For drive-in latch: Align collar with

shape of bolt and slide until the pins on

latch

(D) catch in holes of collar (E).

Instale el recibidor

(J) sobre el marco de

la puerta. Utilice los tornillos tipo

a

para marcos

de metal y los tornillos tipo

c

para marcos de

madera. Si la puerta queda ligeramente floja,

este pequeño problema de adaptación se puede

reducir ajustando la lengüeta

(K).

a

1

1

2

2

Deslice la manija sobre la unidad interior

y fíjela apretando el tornillo de ajuste con la llave

proporcionada

(I). Nota: si le parece que la manija

está en el lado equivocado, intercámbiela con

la manija exterior (ver paso 6). De lo contrario,

continúe con el paso 7.

Glisser la manette sur l’ensemble

intérieur et la bloquer en serrant la vis pression

avec la clé fournie

(I). Si la manette semble être

du mauvais côté, inverser les manettes inté-

rieure et extérieure (voir l’étape 6, sinon passer

à l’étape 7).

Instale el pasador con la parte inclinada

del pestillo

(F) mirando en la dirección en que se

cierra la puerta. Asegure con

a

los tornillos. Para

un pasador de entrada forzada, use el bloque de

madera para instalar el pasador.

I

nstaller le verrou avec l’angle du pêne

(F) face à la direction vers laquelle la porte se

ferme. Fixez avec

a

les vis. Pour un verrou

à enfoncement, utiliser un bloc de bois pour

installer le verrou.

Installer l’ensemble extérieur en enfonçant

le pêne avec le pouce et en faisant correspondre

la courbe de la tige

(G) avec l’orifice du verrou.

Installer l’ensemble intérieur avec le bouton ro-

tatif

(H) en position horizontale. Aligner les trous

de vis de la rosette avec l’ensemble et l’emboîter

en place. Bloquer l’ensemble avec les vis

b

.

3

3

4

4

S’il faut inverser les manettes, enlever

la manette extérieure de la façon suivante :

Desserrer la vis pression (sans l’enlever) puis

dégager la manette de l’ensemble. Si la serrure

est

verrouillable, s’assurer que l’ensemble

extérieur est à la position déverrouillée, insérer

le côté long de la clé profondément dans le trou

de la vis pression et

desserrer celle-ci (ne pas

l’enlever). Enlever la clé et dégager la manette

de l’ensemble. Inverser les manettes intérieure

et extérieure, puis serrer la vis pression avec

la clé.

Note :

Une serrure à clé

ne se verrouillera

pas convenablement si le petit pêne (L)

du verrou entre dans le trou de la gâche.

Repositionner la gâche au besoin.

Poser la gâche

(J) dans le montant de

porte. Utiliser les vis

a

si le montant est en

métal ou les vis

c

si le montant est en bois.

Un ajustement mineur de la porte peut être

effectué en réglant la languette

(K).

Mida la distancia al centro

(A). Si la

distancia al centro de la puerta que se midió es de

2-3/4” (70 mm), ajuste el pasador de la siguiente

manera: Tome el perno de resorte entre sus dedos

(B) y deslícelo primero hacia abajo, luego hacia un

lado y finalmente hacia arriba para colocarlo en la

posición de 2-3/4”.

Mesurez l’écartement de la porte.

(A). Si

l’écartement

de la porte mesuré est de 2-3/4"

(70 mm), régler le verrou comme suit : Saisir

avec les doigts la goupille ressort

(B), la baisser,

la ramener du côté 2 3/4 po et la remonter.

Según la configuración del pasador,

seleccione la aplicación que convenga:

Selon la configuration du verrou,

choisir l’application souhaitée :

Para un pasador con chapa exterior:

(1) Inserte el pasador en la chapa posterior

(C),

(2) Coloque la placa frontal sobre el pestillo de

resorte y presiónelos para que ensamblen.

Pour un verrou avec têtière :

(1) Insérez le verrou dans le plat arrière

(C),

(2)

Mettre la têtière en position sur le pêne

et les comprimer ensemble.

Para un pasador de entrada forzada: Alinee

el collarín con la forma del cerrojo y deslícelo

hasta que los pernos del cerrojo

(D) encajen

en los agujeros del collarín

(E).

Pour un verrou à enfoncement:

Aligner le collier avec la forme du pêne

et le glisser jusqu’à ce que les goupilles

du verrou

(D) pénètrent dans les trous du

collier

(E).

6

6

5

5

7

7

Instale la unidad exterior presionando el

cerrojo con el dedo pulgar y alineando la curvatura

del eje

(G) con la abertura en el pestillo. Instale la

unidad interior con la pieza giratoria

(H) en posición

horizontal. Alinee los agujeros para tornillos de la

cubierta de acabado con la unidad ya ensamblada

e inserte la cubierta en su lugar. Fíjela con tornillos

tipo

b

.

Para intercambiar las manijas si fuera

necesario, quite la manija exterior de la siguiente

manera:

Afloje el tornillo de ajuste (pero no lo

saque por completo) y deslice la manija hacia

fuera para separarla de la unidad. Si tiene una

configuración

con llave, asegúrese de que

la unidad exterior no esté trabada e inserte

el lado largo de la herramienta hasta llegar al

tornillo de ajuste para

aflojarlo (no lo saque

por completo). Saque la herramienta y deslice

la manija hacia afuera. Intercambie las manijas

interior y exterior y apriete el tornillo de ajuste con

la herramienta.

Nota: una cerradura con llave

no se

cerrará correctamente si el pestillo más

pequeño

(L) del pasador entra en el

orificio del recibidor. Cambie el recibidor

de lugar según sea necesario.

(L)

(F)

(B)

(I)

6

6

5

5

7

4

7

Para la función privada:

Mantenga cerca, para

abrir en casos de

emergencia.

Sur la fonction privée:

Ayez commode

en cas de déverrouillage

d’ugence.

On a privacy function:

Keep handy for

emergency unlocking.

Advertising
This manual is related to the following products: