Disposable flow sensors – Sleep Sense 1427-20-Kit Disposable Thermocouple Kit (Medium) User Manual

Page 2

Advertising
background image

White PVC insulation lead wire
Disposable Flow Sensor # 1426/ 1427/ 1428
High Pass: 0.1 Hz/ Low Pass: 70 Hz
Approximately 0.2 mV for Normal Respiration
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)

Cable:
Sensor:
Settings de Filtro recomendados:
Output de señal:
Condiciones de uso:
Temperatura de almacenaje:
Humedad por uso y almacenaje:

White PVC insulation lead wire
Disposable Flow Sensor # 1426/ 1427/ 1428
High Pass: 0.1 Hz/ Low Pass: 70 Hz
Approximately 0.2 mV for Normal Respiration
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)

Cable:
Sensor:
Recommended Filter Settings:
Signal Output:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:

fil câblé à isolation en PVC blanc
capteur de flux jetable n° 1426/ 1427/ 1428
Passe-haut : 0.1 Hz/ Passe-bas : 70 Hz
approximativement 0,2 mV pour une respiration normale
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sans condensation)

Câble:
Capteur:
Paramètres de filtre recommandés:
Sortie de signal:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Taux d’humidité durant la

manipulation et le stockage:

Disposable Flow Sensors

Disposable Flow Sensors

Disposable Flow Sensors

Description

The interface cable is used to connect the 1426/1427/1428 disposable thermocouple respiration

flow sensors to the PSG system. Internal battery and filtering circuits provide clean and reliable

respiration signals to the system. Battery should last at least two years of continuous use.

The output may be connected to any AC (low level) channel on the recorder.

Indications for use

SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow,

body position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system.

They are intended for use on children and adult patients who are screened during sleep

disorder studies at a sleep laboratory or the patient’s home.

Applying the Sensor

The respiration flow sensor is placed on the patient’s upper lip, under the nostrils.

Positioning the Sensor

1. Slide the sensor’s connector (square end) into the cable’s connector slot. Hold the sensor

very close to the connector and apply even, steady pressure to insert. Once connected,

the sensor should not be disconnected unnecessarily, as this may break the sensor.

2. Bend the two nasal prongs forward to prevent them from entering the nostrils. Press hard

to make the prongs stay in place.

3. Align the tip of the oral prong at the center of the mouth/upper lip.

4. Fix the sensor in place using pieces of skin compatible adhesive tape.

5. Draw the wire over the patient ’s ear and tape the wire on the cheek and on the neck to

reduce strain and enhance reliability.

• Check that clear, strong signals are being transmitted before leaving the patient.

Cleaning the Sensor

• Wipe the sensor and cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.

• Make sure the complete sensor assembly is thoroughly dry before reusing it.

• To sterilize the sensors, use standard gas sterilization procedures.

• Do not autoclave or soak the sensor in disinfectants.

Technical Specifications:

For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.

Descriptif

Le câble d’interface est utilisé afin de connecter les capteurs thermocouple de flux de respiration

1426/1427/1428, à usage unique, au système PSG. La pile interne et les circuits de filtrage

fournissent des signaux de respiration clairs et fiables au système. Une pile doit durer au moins

deux ans en utilisation continue. La sortie peut être connectée à tout canal (bas niveau) CA sur

l’enregistreur.

Instructions d’utilisation

Les capteurs pour laboratoires du sommeil SleepSense fournissent une excellente mesure

des sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des

membres, destinés à l’enregistrement sur un système approuvé d’acquisition de données. Ils

sont à la fois adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur

leurs troubles du sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.

Application du capteur

Le capteur de flux de respiration est positionné sur la lèvre supérieure du patient, sous les narines.

Positionnement du capteur

1. Faites glisser le connecteur (extrémité carrée) du capteur dans la fente de connecteur du câble.

Maintenez le capteur très prêt du connecteur et appliquez même une pression constante pour

insérer. Une fois connecté, le capteur ne doit pas être déconnecté inutile ment, sinon il risque

de se casser.

2. Pliez les deux broches nasales vers l’avant pour éviter qu’elles ne pénètrent dans les narines.

Appuyez fermement pour que les broches restent en place.

3. Alignez l’extrémité de la broche buccale au centre de la bouche/lèvre supérieure.

4. Mettez le capteur en place à l’aide de bandes adhésives compatible à la peau.

5. Faites passer le fil au-dessus de l’oreille du patient et bandez le fil sur la joue et sur le cou pour

réduire la pression et améliorer la fiabilité.

• Vérifiez que des signaux forts et clairs sont transmis avant de quitter le patient.

Nettoyage du capteur

• Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant utilisation.

• Assurez-vous que l’appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.

• Afin de stériliser le capteur, suivez les protocoles standards de stérilisation par gaz.

• Ne pas utiliser d’autoclave ni faire tremper le système du capteur dans un désinfectant.

Details Techniques:

Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.

Descripción

El cable de interfaz se usa para conectar los sensores descartables termopar de fluido de respiración

1426 / 1427 / 1428 al sistema PSG. La batería interna y los circuitos de filtrado proveen al sistema

claras y confiables señales respiratorias. Las baterías deberán de durar al menos dos años de uso

continuo. El output puede estar conectado a cualquier canal AC (nivel bajo) del grabador.

Indicaciones de uso

Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa del

esfuerzo y flujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos de los

miembros para ser registrados en un sistema aprobado de adquisición de datos. Están diseñados

por uso con niños y pacientes adultos por evaluarse durante estudios de trastornos del sueño en

un laboratorio de sueño o en casa del paciente.

Aplicación del sensor

El sensor de fluido de respiración se coloca sobre el labio superior del paciente, por debajo de

las fosas nasales.

Poaicionamiento del sensor

1. Deslizar el conector del sensor (terminal cuadrada) dentro de la ranura del conector del cable.

Sostener el sensor muy próximo al conector, y aplicar una presión firme y pareja para

introducirlo. Luego de haber sido conectado, el sensor no debe de ser desconectado

innecesariamente, dado que esto podría llegar a romper el sensor.

2. Doblar los dos aguijones nasales hacia delante, para evitar que entren en la nariz.

Presionar con fuerza para lograr que los aguijones se queden en su lugar.

3. Aliñear la punta de los pinches sobre el centro de la boca / la parte superior de los labios.

4. Colocar el sensor en su lugar, empleando trozos de cinta adhesiva adecuada para la piel.

5. Atraer el alambre por sobre la oreja del paciente, y adherir el alambre sobre la mejilla y sobre

la nuca, para reducir la tensión y mejorar la confiabilidad.

• Antes de dejar al paciente, chequear que se transmiten señales fuertes y claras.

Limpieza del sensor

• Antes del uso, limpie el sensor y el cable con un trapo con un agente de limpieza no corrosivo

(al plástico).

• Antes de usar el sensor otra vez, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.

• Para esterilizar el sensor, siga el protocolo estándar de esterilización a gas.

• No impregne el sistema del sensor ni remojarlo con desinfectantes.

Especificaciones Técnicas:

Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.

Thank you for purchasing a SleepSense

®

sensor.

Merci d’avoir acquis le capteur SleepSense

®

.

Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense

®

.

English

Français

Español

Warnings and Precautions

• SleepSense sensors are for professional use only.

Caution: US Federal Law restricts this device to sale,

distribution and use by or on the order of a physician.

• SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved recordig system.

• SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.

• Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
Attention: contains a lithium battery - dispose of properly.

Avertissements et Précaution

• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisatio n professionnelle.

Précaution: La loi fédérale des Etats-Unis limite cet appareil pour être vendu,

distribué et utilisé ou commandé par un médecin.

• Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec

un système d’enregistrement attesté.

• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation sur une peau saine.

• Cessez l’utilisation si le capteur montre des signes de déterioration,

d’endommagement ou de métal.
Attention: contient une pile au lithium - mettre au rebut de façon appropriée.

Advertencias y Precauciones

• Los sensores SleepSense son solo para uso profesional.

Advertencia: La ley Federal de Estados Unidos restringe la venta,

distribución y uso de este dispositivo bajo o por orden de médico.

• Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un

sistema de grabación aprobado.

• Los sensores SleepSense son hechos solo para usar sobre piel sana.

• Suspenda el uso si el sensor muestra signos de ser desgastado, dañado o tiene

metal a la vista.
Atención: contiene una batería de litium - Descartarla de modo adecuado.

Limited Warranty

SLP warrants the Infant Thermal Sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of d of twelve months

from the date purchased. The sole liability of SLP and our distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the

option of SLP with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials

during the warranty period. Under no circumstances shall SLP or our distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage,

direct, consequential, or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the

inability to use this product. This warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous

agreements, expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or

is subject to abuse, misuse, tampering, neglect, or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of

this warranty in total.

Garantie Limitée

SLP garanti que le capteur de flux respiratoire est sans défaut en matériel et en fabrication pour une période de 12 mois à partir

du moment d’achat. L’unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et à la réparation

du produit à l’option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la fabrication, lors

de son utilisation ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n’est en aucun cas

responsable de la perte de revenus ou de dommages directs résultants ou accidentels, y compris la perte de profits, les dégâts

matériels ou toute blessure due à l’utilisation ou l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement destinée à

l’acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le produit

est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences ou des

modifications non autorisées. L’utilisation de ce produit constitue l’entière acceptation de cette garantie.

Garantía Limitada

SLP garantiza el Sensor térmico infantil contra defectos de materiales y mano de obra durante un período de doce meses a partir de

la fecha del compra. La única responsabilidad de SLP y de nuestro (s) distribuidor (es) se limita a reemplazar o reparar el producto, a

criterio de SLP y sin cargo, por las piezas o el trabajo realizado en caso de que se haya comprobado que existe algún defecto de fabri-

cación, de materiales o fallo de funcionamiento durante el periodo de garantía. SLP y nuestro(s) distribuidor(es) no serán responsables

bajo ninguna circunstancia por la perdida de ingresos o por daños directos, resultantes o fortuitos, incluyendo la perdida de ganancias,

daños a la propiedad o lesiones personales derivadas del uso o de la imposibilidad de uso de este producto. La presente garantía se

aplicará exclusivamente al comprador original y reemplaza a cualquier otra garantía o acuerdo previo, explícito o implícito. La presente

garantía se considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente al uso previsto o si es objeto de abuso, mal uso, alteración,

negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso de este producto constituye la aceptación de la garantía en su totalidad.

Advertising