Movement sensors – Sleep Sense 1771 Piezo Limb Movement Sensor - Key User Manual

Page 2

Advertising
background image

Thank you for purchasing a SleepSense

®

sensor.

Merci d’avoir acquis le capteur SleepSense

®

.

Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense

®

.

English

Français

Español

Movement Sensors

Movement Sensors

Movement Sensors

5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)

-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)

5% - 95% (Non-condensing)

Type A Piezo

Gray silicone cover /

Velcro® hook back

Approximately 1 mV

for small movements

Any system that accepts AC Inputs

Type B Switch

Gray TPE cover

Switch momentarily opens

when moved

Alice 5

Item:

Sensor:

Signal output:

Intended for system:

Operating conditions:

Storage temperature:

Operating and storage humidity:

5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)

-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)

5% - 95% (Sans condensation)

Piezo type A

Couvercle en silicone gris /

Velcro

®

hook back

Environ 1 mV pour de petits

mouvements

Tout système qui accepte des

entrées AC

Commutateur type B

Couvercle TPE gris

Commutateur ouvert

momentanément si déplacé

Alice 5

Article:

Capteur:

Signal de sortie:

Concernant le système:

Conditions de manipulation:

Température de stockage:
Taux d’ humidité durant la

manipulation et le stockage:

5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)

-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)

5% - 95% (Sin condensación)

Tipo A Piezo

Cubierta de silicona gris /

dorso del gancho de Velcro

Aproximadamente 1 mV para

movimientos pequeños.

Cualquier sistema que acepte

entradas AC

Tipo B Interruptor

Cubierta TPE gris

Interruptor abierto momentáneamente

cuando se mueve

Alice 5

Artículo:

Sensor:

Señal de rendimiento:

Diseñado para el sistema:

Condiciones de uso:

Temperatura de almacenaje:

Humedad de uso y almacenaje:

Warnings and Precautions

• SleepSense sensors are for professional use only.
Caution: US Federal Law restricts this device to sale, distribution and use
by or on the order of a physician.
• SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved reording system.
• SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.
• Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.

Avertissements et Précautions

• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation professionnelle.
Précaution: La loi fédérale des Etats-Unis limite cet appareil pour être vendu,
distribué et utilisé ou commandé par un médecin.
• Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec un
système d’enregistrement attesté.
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation sur une peau saine.
• Cessez l’utilisation si le capteur montre des signes de déterioration,
d’endommagement ou de métal dénudé.

Advertencias y precauciones

• Los sensores SleepSense son solo por el uso profesional.
Advertencia: La ley Federal de Estados Unidos restringe la venta, distribución y uso
de este dispositivo bajo o por orden de médico.
• Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un sistema
de grabación aprobado.
• Los sensores SleepSense son hechos solo para usar sobre piel sana.
• Suspenda el uso si el sensor muestra signos de ser desgastado, dañado o tiene
metal a la vista.

Limited Warranty

SLP warrants the limb movement sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of twelve months from

the date purchased. The sole liability of SLP and our distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option

of SLP with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials during

the warranty period. Under no circumstances shall SLP or our distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct,

consequential, or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to

use this product. This warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous agreements,

expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or is subject to

abuse, misuse, tampering, neglect, or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of this warranty in

total.

Garantie Limitée

SLP garantit le fait que le capteur de mouvement ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de douze

mois à partir de la date d’acquisition. L’unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et

à la réparation du produit à l’option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la

fabrication, lors de sa performance ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n’est

en aucun cas responsable de la perte de revenus ou de dommages directs ou résultants ou accidentels, y compris la perte de

profits, dégâts matériels ou toute blessure due à l’utilisation ou l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement

destinée à l’acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le

produit est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences ou

des modifications non autorisées. L’utilisation de ce produit constitue l’entière acceptation de cette garantie.

Garantía Limitada

SLP garantiza que no existen defectos en los materiales ni en la fabricación del sensor de movimiento de miembros, durante un período

de doce meses desde la fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro(s) distribuidor(es) se limita a reemplazar o

reparar el producto a discreción de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto alguno

en la fabricación, funcionamiento o materiales durante el período de garantía. SLP y nuestro(s) distribuidor(es) no serán responsables

bajo ninguna circunstancia por la perdida de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganancia, propiedad

o daño, o lesiones personales que resultaran a causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto. La presente Garantía es tan

solo para el comprador original y reemplaza toda otra garantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La presente garantía se

considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente a su propósito inicial o si es sujeto de abuso, mal uso, manipulación,

negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto constituye la aceptación de toda la presente garantía.

Description

The limb movement sensor is placed on the back of the hand or on the ankle or foot (depending
on model) and produces a signal that is directly proportional to the hand or leg movement.

Indications for use

SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow,
body position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They
are intended for use on children and adult patients who are screened during sleep disorder studies
at a sleep laboratory or the patient’s home.

Applying the Sensor

The patient should lie on his/her back for optimal positioning of the sensor.

Positioning the Sensor

Piezo sensor (picture 1)
1. Place the limb movement sensor on the ankle-band or on the wrist. When using on the ankle,

place on the front of the foot over the tendons. It is recommended to use the SleepSense

ankle-band, (part No.1730), over the heel. For use on the wrist, place on the inside of the
wrist, over the tendons.

2. Position the sensor so that it will not move during the night.
Switch sensor (picture 2)
1. Apply on the back of the non-dominant hand, or on the foot, using a piece of tape.

It is recommended to use the SleepSense ankle-band, (part No.1343), over the heel.
• Tape the cable about six inches away from the sensor to reduce strain and enhance reliability.
• Check that clear, strong signals are being transmitted before leaving the patient.

Cleaning the Sensor

• Wipe the sensor and cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
• Make sure the complete sensor assembly is thoroughly dry before reusing it.
• To sterilize the sensors, use standard gas sterilization procedures.
• Do not autoclave or soak the sensor in disinfectants.

Technical Specifications:

For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.

Descriptif

Le capteur de mouvement d’extrémité est placé au dos de la main ou sur la cheville ou le pied
(en fonction du modèle) et produit un signal directement proportionnel au mouvement des mains
ou des jambes.

Instructions d’utilisation

Les capteurs pour laboratoires du sommeil sleepsense fournissent une excellente mesure des
sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des membres,
destinés à l’enregistrement sur un système approuvé d’acquisition de données. Ils sont à la fois
adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur leurs troubles du
sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.

Application du capteur

Le patient doit être allongé sur le dos afin d’obtenir un positionnement optimal du capteur.

Positionnement du capteur

Capteur Piezo (image 1)
1. Placez le capteur de mouvement des membres sur la cheville ou sur le poignet. Lorsque vous

l’utilisez sur la cheville, placez-le sur le dessus du pied au dessus des tendons.

Il est recommandé d’utiliser la bande SleepSense (article No. 1730) au dessus du talon.
Pour utilisation sur le poignet, placez à l’intérieur du poignet, au dessus des tendons.

2. Positionnez le capteur de telle façon qu'il ne bougera pas durant la nuit.
Capteur à commutateur (image 2)
1. Appliquez au dos de la main non dominante, ou sur le pied, à l’aide d’un morceau de bande.

Il est recommandé d’utiliser la bande SleepSense (article No. 1343) au dessus du talon.
• Attachez le câble à environ 15 centimètres du capteur afin de réduire la pression et d’améliorer la fiabilité.
• Vérifiez que des signaux clairs et nets soient transmis avant de quitter le patient.

Nettoyage du capteur

• Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant
utilisation.
• Assurez-vous que l’appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.
• Afin de stériliser le capteur, suivez les protocoles standards de stérilisation par gaz.
• Ne pas utiliser d’autoclave ni faire tremper le système du capteur dans un désinfectant.

Details Techniques:

Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.

Descripción

El sensor para el movimiento del miembro está colocado en la parte posterior de la mano, el
tobillo o el pie (dependiendo del modelo) y produce una señal que es directamente proporcional
al movimiento de la mano o la pierna.

Indicaciones de uso

Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa
del esfuerzo y flujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos de
los miembros para ser registrados en un sistema aprobado de adquisición de datos. Están
diseñados por uso con niños y pacientes adultos por evaluarse durante estudios de trastornos
del sueño en un laboratorio de sueño o en casa del paciente.

Aplicación del sensor

El paciente debe acostarse sobre su espalda para ubicar el sensor de manera optima.

Ubicación del sensor

Sensor Piezo (imagen 1)
1. Ubique el sensor de movimiento de miembros sobre la faja en el tobillo o en la muñeca. Al

utilizarlo en el tobillo, ponga el sensor sobre la parte de adelante del pie arriba de los tendones.

Se recomienda utilizar la cinta para tobillo SleepSense (repuesto No. 1730) sobre el

talón. Al utilizar el sensor en la muñeca, ubíquelo en la parte interna de la muñeca arriba de
los tendones.

2. Ubique el sensor de tal manera que no se mueva durante la noche.
Sensor Interruptor (imagen 2)
1. Aplicar sobre el dorso de la mano no dominante o en el pie con un trozo de cinta adhesiva. Se

recomienda utilizar la cinta para tobillo SleepSense (repuesto No. 1343) sobre el talón.

• Fije el cable con cinta adhesiva a unos 15 cm del sensor para reducir tensión y aumentar la fiabilidad.
• Antes de dejar al paciente, revise que se transmiten señales claras y fuertes.

Limpieza del sensor

• Antes del uso, limpie el sensor y el cable con un trapo con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
• Antes de usar el sensor otra vez, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.
• Para esterilizar el sensor, siga el protocolo estándar de esterilización a gas.
• No impregne el sistema del sensor con desinfectantes.

Especificaciones Técnicas:

Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.

Advertising