Avisos de seguridad, Consignes de sécurité, English espanol francais – Tyrex TY0200 User Manual

Page 4

Advertising
background image

English

Espanol

Francais

S a f e t y W a r n i n g s

Avisos de Seguridad

Consignes de Sécurité

4

Move the strip forward until

the first screw is aligned with

the bit. This will allow for the

proper strip advancement

once the nosepiece is de-

pressed.

Haga avanzar la faja hasta

que primer tornillo quede

alineada con la broca. De este

modo, se permitirá que la faja

avance en forma adecuada se

presione la pieza de la boca.

Faîtes avancer la bande

jusqu’à ce que première vis

alignée avec la broche. Ceci

permettra un avancement cor-

rect de la bande dès que l’on

fera pression sur le nez.

To remove the strip, pull it

through from the bottom of the

nosepiece.

Para retirar la faja, tire de ella

a travès de la parte inferior

de la pieza de la boca.

Pour enlever la bande, tirez-la

par le bas de líextrèmitè

rotative.

(1) Pull the trigger to start the

motor. Engage trigger lock if

desired. (Be sure Screwgun

is operating in forward

(clockwise) direction. Screw

will not advance and Bit will

be damaged).

(1) Presione el accionador

para arrancar el motor. (Ase-

grese de que la herramienta

colocadora de tornillos estè

funcionando hacia adelante

(a la derecha). El tornillo no

avanzar y se daòar la

broca).

(1) Appuyez sur la gâchette

pour démarrer le moteur.

(Assurez-vous que le

pistolet est placè en mode

avant (sens horaire). La vis

níavancera pas et la tige de

vissage sera endommagèe).

(2) Press the nosepiece, with

constant force, against the work

surface. Do not remove the tool

from the work surface until the

clutch disengages and the bit

stops rotating, signaling a fully

driven screw.

(2) Presione la pieza de la

boca, ejerciendo una fuerza

constante, contra la super-

ficie de trabajo. No retire la

herramienta de la superficie de

trabajo hasta que el embrague

se desenganche y la broca

deje de girar, lo que indica

que el tornillo se ha embutido

totalmente.

(2) Appuyez le nez sur la sur-

face de travail avec une pres-

sion constante. N’enlevez pas

l’outil de la surface de travail

avant débrayage et arrêt de la

rotation de la broche indiquant

que l’opération de vissage est

complètement terminée.

(3) Continue to allow the mo-

tor to run. The next screw will

be automatically fed into place

when the tool is removed from

the work surface.

(3) Continúe haciendo funcio-

nar el motor. El siguiente tor-

nillo se alimentará automáti-

camente cuando quitado de la

superficie de trabajo.

(3) Appuyez de nouveau sur

la gâchette pour permettre au

moteur de tourner. La vis

suivante sera automatiquement

alimentée à l'outil est enlevé de

surface de travail.

Adjust the countersink by

turning the depth adjustment

thumbwheel: Refer to the

graphics on the tool for proper

direction.

Para ajustar la profundidad de

embutido, haga girar la perilla

de ajuste de profundidad. Con-

sulte la dirección de giro cor-

recta en los gráficos ilustrados

en la herramienta.

Réglez la pénétration en

tournant la molette de réglage

de la profondeur : Référez-

vous au graphique figurant sur

l’outil pour trouver la bonne

direction.

This tool has a depth-sensing clutch.

When the screw is countersunk to

the pre-set depth, it automatically

disengages and makes a click or

racheting sound. This is normal and

signals completion of the drive.

Esta herramieenta tiene un em-

brague que determina la profundi-

dad. Cuando el tornillo se embute a

una profundidad preconfigurada, el

embrague se desacopla automática-

mente y hace un clic o un sonido de

trinquete. Esto es normal e indica la

finalización

del impulso.

Cet outil posséde un dispositif

de mesure de profondeur avec

débrayage. Lorsque la vis arrive

à la profondeur prédéterminée, le

dispositif se débraie automatique-

ment et produit un clic, signifiant que

le vissage est terminé.

Changing the bit:

Due to wear or damage, the

bit will need to be replaced

periodically or when changing

from Phillips to Square Drive

fasteners.

Cambio de la broca:

La broca se deberá reem-

plazar periódicamente a

causa del desgaste o daños o

cuando se cambia de tornillos

Phillips a tornillos para broca

de punta cuadrada.

Changement de la

broche :

La broche doit être remplacée

périodiquement en raison

d’usure ou de dommage ou

de changement entre vis à

tête Phillips ou carrées.

Advertising
This manual is related to the following products: