Siemens DO15652 User Manual

Page 16

Advertising
background image

16

Flow rate setting

Ajuster le dèbit

Aggiustare la portata

R

Re

eg

gu

ul

li

ir

ro

ov

vk

ka

a r

ra

as

sx

xo

od

da

a

v

vo

od

dy

y

Gerät durchspülen, dazu

Warmwasserhahn ganz
öffnen.

Durchfluss nach DIN 44531

bzw. nach Angaben des
Armaturenherstellers
einstellen:

Durchflussmenge max.
10 l/min, d. h. in 6 Sekunden
darf 1 Liter Wasser ausfließen.

Durch Verdrehen der Dros-

selschraube an der Oberseite
der Mischbatterie Durchfluss-
menge einstellen.

Rinse out the appliance by

fully opening the hot water
tap.

Set the flow rate as per

DIN 44531 or according to
the specifications of the
fittings manufacturer.

Max. flow rate: 10/l, i.e. the
water flows out at a rate of
1 litre in 6 seconds.

Set the flow rate by

turning the screw valve on
the upper side of the mixer
tap.

Ouvrir entièrement le

robinet d’eau chaude pour
vider l’appareil.

Régler le débit selon DIN

44531 en fonction des
instructions du constructeur
de l’armature:

Débit max.: 10 l/min c’est à
dire qu’un litre d’eau peut
s’écouler en 6 secondes.

Régler le débit en tournant

la vis d’étranglement située
sur la partie supérieure du
mitigeur.

Sciaquare l’apparecchio

aprendo completamente il
rubinetto dell’acqua calda.

Registrare la portata in

base a DIN 44531 o in base
alle indicazioni del
costruttore del rubinetto:

Portata max. 10 l/min, cioè in
6 secondi può fuoriuscire
1 litro di acqua.

Regolare la portata girando

la vite di strozzamento sul
lato superiore della batteria
di miscelazione.

Snahala kak sleduet pro-

mojte bojler, polnostæü
otkryv kran gorähej vody.

Otregulirujte rasxod so-

glasno standartu DIN 44531
ili v sootvetstvii s ukazani-
ämi izgotovitelä armatury:

Rasxod vody ne doløen bytæ
bolæπe 10 l/min, hto ozna-
haet: za 6 sekund iz krana
doløen vytekatæ 1 l vody.

Rasxod vody reguliruetsä

s pomowæü drosselænogo
vinta, raspoloøennogo na
verxnej hasti smesitelä.

Temperaturwähler auf

Stellung "0" drehen.

Sicherung einschalten,

bzw. Netzstecker einstecken.

Temperaturwähler auf

Stellung "III" drehen.

Aufheizen überwachen.

(Aufheizzeiten siehe S.3).

Temperatur prüfen.

Temperaturwähler auf

Stellung "e" drehen.

Turn the temperature

selector knob to position "0".

Connect the fuse or insert

the power plug.

Turn the temperature

selector knob to position "III".

Monitor the heating

process. (See p. 3 for heating
times).

Check the temperature.

Turn the temperature

selector knob to position "e".

Placer le sélecteur de

température sur "0".

Remettre le fusible ou re-

brancher le câble secteur.

Placer le sélecteur de

température sur "III".

Surveiller le chauffage.

(Durées de chauffage, voir
page 3).

Vérifier la température.

Placer le sélecteur de

température sur "e".

Selettore di temperatura

nella posizione "0".

Inserire il dispositivo di

sicurezza e infilare la spina di
allacciamento.

Selettore di temperatura in

posizione "III".

Controllare il riscalda-

mento. (Tempi di riscalda-
mento, vedi pag. 3).

Controllare la temperatura

Selettore di temperatura

nella posizione "e".

Ustanovite regulätor

vybora reøimov nagreva v
poloøenie "0".

Vklühite predoxranitelæ

ili vstavæte vilku v rozetku.

Teperæ perevedite regul-

ätor v poloøenie "III".

Sledite za processom

nagreva.
(Prodoløitelænosti nagreva
privedeny na str. 3).

Prokontrolirujte znahe-

nie temperatury.

Perevedite regulätor v

poloøenie "e".

Nur DO 15652

DO 15652 only

Uniquement DO 15652

Solo DO 15652

Только DO 15652

Durchfluss einstellen

Erstes Aufheizen

First heat-up

Premier chauffage

Primo riscaldamento

Pervyj nagrev

Advertising