Siemens DO15652 User Manual

Page 5

Advertising
background image

5

Reparaturen dürfen nur von
einem von uns konzessionier-
ten Kundendienst durchge-
führt werden um Gefährdun-
gen zu vermeiden.

Trennen Sie bei einer Störung
das Gerät vom Netz (über die
Sicherung in der Hausinstalla-
tion bzw. Netzstecker ziehen).

Repairs may only be carried
out by one of our authorized
customer service representa-
tives in order to avoid
potential sources of danger.

In the event of a fault, dis-
connect the appliance from
the mains (i. e. disconnect
the fuse in the house wiring
or pull out the power plug).

Les réparations doivent
uniquement être effectuées
par un personnel de SAV
autorisé afin d’éviter tout
danger.
Couper l’appareil du secteur
dans le cas d’une panne
(retirer le fusible dans l’in-
stallation domestique, ou
retirer le câble de la prise
d’alimentation).

Per evitare possibili rischi,
l’accumulatore deve essere
riparato esclusivamente da
un tecnico del Centro di
Assistenza da noi autorizzato.
In caso di disturbo separare
l’apparecchio dalla rete
(tramite il dispositivo di
sicurezza nell’installazione
domestica o sfilare la spina di
allacciamento alla rete).

Во избежание повреждений,
ремонт может проводить
только концессионированная
нами сервисная служба.

Pri vozniknovenii neisprav-
nosti obäzatelæno otklühaj-
te bojler ot seti (vyklühiv
predoxranitelæ ili vytawiv
vilku iz rozetki).

Störungen

Faults

Pannes

Disturbi

N

Ne

ei

is

sp

pr

ra

av

vn

no

os

st

ti

i

Wartung

Maintenance

Maintenance

Manutenzione

Texobsluøivanie

Das Gerät muss entkalkt
werden, wenn bei ganz
geöffnetem Warmwasser-
hahn das Wasser deutlich
langsamer ausläuft. Es ist
dann sofort von einem Fach-
mann zu entkalken, damit
kein unzulässiger Druck
entsteht.
Brausekopf oder Auslaufrohr
bei Bedarf abschrauben und
mit handelsüblichen Entkal-
kern oder Haushaltsesssig
entkalken.

When the water flows out of
the hot water tap much more
slowly with the tap fully
open, this is an indication
that the appliance requires
dechalking. Call a specialist
immediately otherwise the
water heater could be
subjected to high pressures.
If required, unscrew the
shower head or outlet pipe
and descale with a commer-
cially available descaler or
household vinegar.

L’appareil doit être détartré
lorsque l’eau sortant du robi-
net d’eau chaude entièrement
ouvert s’écoule visiblement
plus lentement. Ceci doit être
effectué sans tarder par un
spécialiste afin qu’aucune
pression inadmissible ne
puisse se former.

Si nécessaire, dévissez la
pomme de douche ou le tuyau
de sortie puis détartrez avec
un produit détartrant en vente
dans le commerce ou avec du
vinaigre.

L’apparecchio deve essere
purgato della calce se l’acqua
fuoriesce in modo note-
volmente più lento con il
rubinetto dell’acqua calda
completamente aperto. Esso
va immediatamente decalci-
ficato da un tecnico per evi-
tare la formazione di
pressioni non ammesse.
Se necessario, svitare la
doccetta o la canna di scarico
e scrostarle con decalcificanti
commerciali comuni oppure
con aceto da cucina.

Udalenie nakipi sleduet
provoditæ togda, kogda iz
polnostæü otkrytogo krana
voda vytekaet zametno
medlennee, hem ranæπe. V
qtom sluhae poruhite specia-
listu nemedlenno provesti
udalenie nakipi s tem, htoby
vnutri bojlera ne sozdalosæ
nedopustimo vysokoe
davlenie.
Golovku duπa ili slivnuü
trubu pri neobxodimosti
moøno otkrutitæ i udalitæ s
nix nakipæ s pomowæü imeü-
wixsä v prodaøe sredstv ili
rastvora piwevogo uksusa.

Gerät und Mischbatterie nur
feucht abwischen. Keine
scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.

Nur geschlossener Betrieb:
Das Sicherheitsventil muss
regelmäßig betätigt werden,
um die Funktion zu überprü-
fen und Kalkablagerungen zu
entfernen.

Wipe the appliance and mixer
tap with a damp cloth. Do
not use aggressive or
abrasive detergents.

Only pressure-resistant
operation:
The safety valve must be
operated regularly to verify
its function and to descale
the valve.

Nettoyer l’appareil et le
mitigeur avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage
détergents ou abrasifs.

Uniquement en fonction-
nement fermé :
La soupape de sûreté doit
être activée régulièrement
afin de contrôler son
fonctionnement et afin de
retirer des dépôts calcaires.

Pulire l’apparecchio e la
batteria di miscelazione solo
con un panno bagnato. Non
impiegare detergenti
aggressivi o abrasivi.

Solo per il funzionamento
chiuso:
la valvola di sicurezza deve
essere azionata periodicamen-
te per verificarne il corretto
funzionamento e rimuovere
eventuali depositi di calcare.

Sam bojler i smesitelæ sle-
duet liπæ protiratæ vlaønoj
träpkoj. Nikogda ne polæzuj-
tesæ agressivnymi ili abra-
zivnymi histäwimi sredst-
vami.

Только закрытая
эксплуатация:
Предохранительный клапан
следует регулярно приводить
в действие, чтобы проверить
его работу и удалить
известковые отложения.

Pflege

Care

Entretien

Cura

Uxod

Energiesparen

Saving Energy

Economie d'énergie

Risparmio di energia

Qkonomiä qlektro-
qnergii

In der Stellung "

e

" (ca. 55 °C)

arbeitet der Kleinspeicher am
wirtschaftlichsten. Bei höhe-
ren Wassertemperaturen ver-
kalkt das Gerät stärker und es
treten höhere Wärmeverluste
auf!

The small water heater is
most economical in the “

e

setting (approx. 55 °C). At
higher water temperatures,
the appliance chalks up more
quickly and more heat is lost!

Le chauffe-eau fonctionne le
plus économiquement en po-
sition “

e

” (55 °C env.). Dans

le cas de températures d’eau
plus élevées, l’appareil
s’entartre davantage, et il
intervient des pertes de
chaleur plus importantes!

Nella posizione “

e

” (ca. 55 °C)

l’accumulatore piccolo lavora
nel modo più economico. A
temperature più elevate
dell’acqua l’apparecchio
presenta una maggiore
formazione di calcare con
conseguenti maggiori perdite
di calore!

Pri naxoødenii regulätora
vybora reøimov nagreva v
poloøenii «e» (nagrev prib-
lizitelæno do 55 °S) bojler
rabotaet v samom qkonomih-
nom reøime nagreva. Pri
bolee vysokix temperaturax
nagreva vody v bojlere
obrazuetsä bolæπe nakipi i,
krome togo, qto privodit k
bolæπim poteräm tepla!

Advertising