Renz ECL 360/500/700 User Manual

Page 12

Advertising
background image

4

BINDEN / BINDING \ ENDUADERNADO \ RELIURE \ VÁZÁNÍ \ BINDEN \ VIAZANIE \ ПЕРЕПЛЕТ

D

Binden des Produkts:
• Wenn Sie Ihr Produkt volständig eingekämmt
haben, nehmen Sie das Produkt vorne an der
Bindung links und rechts und heben Sie es nach
oben aus der Einhängevorrichtung. Schieben
Sie es nun nach vorne in die Bindeöffnung der
Schließmaschine bis an den Schließwinkel 1.
Achten Sie darauf, das beiden Enden 2+3 der
geöffneten Schlaufe am Schließwinkel anliegen.
Drücken Sie nun auf den Fußschalter und halten
Sie das Produkt am hinteren ungebundenen
Ende mit leichtem Druck in Richtung des
Schließwinkels fest, während der Bindezyklus
abläuft.

ACHTUNG!!!
Drücken Sie niemals den Fußschalter, solange Sie
noch eine Hand oder Finger in der Bindeöffnung
haben.

Sicherheitseinrichtung:
• Wenn Ihr Produkt, im Verhältnis zum gewählten
RingWire® Element, zu dick ist (siehe Tabelle
Seite 9), oder wenn Sie eine Hand oder Finger im
Bindeschacht haben reagiert die
Sicherheitseinrichtung 4. Der Schließwinkel
bewegt sich sofort nach oben und die Maschine
schaltet ab. Um wieder binden zu können müssen
Sie den Hauptschalter aus- und wieder
einschalten.

E

How to bind your book:
• If your sheets are completely taken into the
RingWire® element, lift it up and out of the comb.
Put it onto the table of the ECL360/500/700 and
move it to the front as long as the RingWire®
element reaches the closing angle 1. Take care
that the RingWire® element touches the closing
angle with both opening ends 2+3 . Press the foot
pedal (machine must be switched on). Hold on
the book at the rear end and push slightly against
the closing angle during the closing action.

ATTENTION!!!
Never press the foot pedal if there is a hand or
fi ngers left in the binding slot.

Safety device:
• If your product is to thick (according to the table,
page 9) or in case of hands or fi ngers in the
binding slot during the closing process the safety
device 4. will move the closing angle immediately
upwards and switching off the ECL. After the
safety device was activated you have to switch
off and on the main switch to be able to continue
binding.

ESP

Encuadernado del producto:
• Cuando Vd. ha entrado su producto enteramente,
tómelo por delante en la encuadernación a la
izquierda y a la derecha y sáquelo hacia arriba
del dispositivo colgador. Deslícelo entonces hacia
adelante en la boca de encuadernado de la
cerradora hasta el ángulo de cierre 1. Cuide de
que las dos extremidades 2+3 de la anilla abierta
estén adheridas al ángulo de cierre. Luego pise el
interruptor de pie y retenga el producto en la
extremidad trasera no encuadernada
empujándolo un poco hacia el ángulo de cierre
mientras transcurre el ciclo de encuadernado.

Peligro!
No pise nunca el interruptor de pie mientras su
mano o su dedo se halla todavía en la boca de
encuadernado.

Instalación de seguridad:
• La instalación de seguridad 4. reaccionará tan
pronto su producto sea demasiado grueso en
relación al elemento ring wire seleccionado (ver
tabla página 9), o dado el caso a que la mano
o un dedo se encuentre dentro de bandeja de
encuadernación. En este caso el ángulo de cierre
se mueve inmediatamente hacia arriba y la
máquina para. Para poder seguir con la
encuadernación tendrá que apagar y volver a
prender el interruptor principal.

F

Reliure du produit:

Lorsque vous avez inséré tout votre produit,

prenez-le à l'avant sur la reliure, à la droite et à
la gauche, et soulevez-le vers le haut pour
l'enlever du dispositif d'accrochage. Poussez-le
ensuite vers l'avant dans l'ouverture de reliure de
la machine de fermeture jusqu’à l'angle de
fermeture 1. Veillez à ce que les deux extrémités
2+3 des éléments métalliques en boucle ouverts
reposent sur l'angle de fermeture. Appuyez
ensuite sur l'interrupteur à pédale et retenez le
produit sur l'extrémité arrière non reliée tout en le
poussant légèrement vers l'angle de fermeture
pendant le déroulement du cycle de reliure.

ATTENTION!!!

N'appuyez jamais sur l'interrupteur à pédale tant

que votre main ou votre doigt se trouve dans
l'ouverture de reliure.

Mécanisme de sécurité:
• Si votre produit est trop épais par rapport à
l'élément RingWire® choisi (voir tableau Seite 9),
ou que votre main ou votre doigt se trouve dans
la gorge de reliure, le mécanisme de sécurité
réagira 4. L'angle de fermeture se déplacera
immédiatement vers le haut et la machine
s'arrêtera. Afi n de pouvoir continuer la reliure, il
faut que vous déconnectiez et reconnectiez
l'interrupteur principal.

CZ

Vázání výrobku:
• Jakmile máte kompletně vložený váš výrobek,
uchopte výrobek vepředu na vazbě vlevo a
vpravo a zvedněte jej ze závěsného zařízení.
Posuňte jej nyní dopředu do vázacího otvoru
uzavíracího zařízení až ke spojovacímu úhlu 1.
Dbejte na to, aby oba konce 2+3 otevřené smyčky
dosedaly na spojovací úhel. Stiskněte nyní nožní
pedál a stiskněte výrobek na zadním nevázaném
(volném) konci jemným tlakem ve směru
spojovacího (uzavíracího) úhlu, zatímco probíhá
cyklus vazby.

POZOR!!!
Nikdy nestlačujte nožní spínač, pokud máte ještě
ruku nebo prst ve vázacím otvoru.

Bezpečnostní zařízení:
• Pokud je váš výrobek, vzhledem ke zvolenému
prvku RingWire® příliš silný. (viz tabulka na
straně 9), nebo pokud máte ruku nebo prst ve
vázacím otvoru, zasáhne bezpečnostní zařízení
4. Zavírací úhel se posune okamžitě nahoru a
zařízení se vypne. Aby bylo možné znovu
provádět vazbu, musíte znovu vypnout a zapnout
hlavní vypínač.

Advertising