Installation, Anschluss/connections/connexions, Geräte-pass – Sony CDX-T70MXDC User Manual

Page 2: Remarques sur le chargeur de disques, Hinweise zum cd-magazin, Spécifications, Specifications, Precautions, How to install the unit, Sicherheitsmaßnahmen

Advertising
background image

Einlegen von CDs/Inserting a disc/Insertion d’un disque

c

1

Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach)
6 discs, one in each tray
6 disques, un par plateau

Lasche
Tab
Languette

Mit der beschrifteten Seite nach oben
Labelled surface up
Etiquette vers le haut

Mit dem Pfeil nach oben
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut

Hinweis
Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) wiedergeben lassen.
Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu Fehlfunktionen kommen.

Note
You cannot play an 8 cm CD on this unit.
If you use the single adaptor, it may cause a malfunction.

Remarque
Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil.
Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un dysfonctionnement.

c

2

Öffnen
Slide open
Faites coulisser pour ouvrir

Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete Stelle, um die Klappe zu entriegeln.
Push the label printed “PUSH” to unlock the door.
Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription « PUSH » pour déverrouiller la porte.

Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit
der Hand nicht in den CD-Wechsler.

Note
To prevent injury, do not insert your hand in the
CD changer.

Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la
main dans le changeur de CD.

3

Herausnehmen des CD-Magazins
To remove
Retrait

Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln lässt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Taste Z (EJECT)
und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button,
reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT),
réinsérez-le.

CD-Magazin
Disc magazine
Chargeur de disques

Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten
Press
Z (EJECT) button down
Appuyez sur la touche
Z (EJECT)

4

Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig
geschlossener Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen,

damit keine Fremdkörper eindringen und die

Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können.

Hinweis
Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt
oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen
Autoanlage gedrückt wird, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet und die Informationen
auf den CDs werden eingelesen. Wenn die
Informationen aller CDs im CD-Magazin eingelesen
sind, stoppt das Gerät automatisch. Das Gerät liest
zuerst alle CD-Informationen im CD-Magazin. Je
nach dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile
dauern, bis der Betrieb gestoppt wird, auch wenn
Sie während des Lesevorgangs den Zündschlüssel auf
OFF stellen. Dies ist keine Fehlfunktion.

Remarques sur le chargeur de disques

• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou

très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une
voiture où il serait en plein soleil.

• Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le

changeur et les disques risquent d’être endommagés.

• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.

Hinweise zum CD-Magazin

• Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit

fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage
usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.

• Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen.

Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden.

• Lassen Sie das Magazin nicht fallen und schützen Sie es vor Stößen.

Notes on the disc magazine

• Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and

high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where
the disc magazine will be subjected to direct sunlight.

• Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the

changer and the discs may be damaged.

• Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.

Utilisez cet appareil avec la fenêtre
complètement fermée

Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans

l’appareil et encrasser les lentilles du changeur.

Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le
changeur de CD ou que la touche de réinitialisation
de l’autoradio raccordé est enfoncée, l’appareil se
met automatiquement en marche et lit les
informations contenues sur les CD. Lorsque les
informations de tous les CD placés dans le chargeur
de disque ont été lues, l’appareil s’arrête
automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes les
informations relatives aux disques contenus dans le
chargeur de disques. Selon la méthode
d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la lecture peut
prendre quelques instants, même si vous placez le
contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci
n’a rien d’anormal.

Use the unit with the door closed completely

Otherwise, foreign matter may enter the unit and

contaminate the lenses inside the changer.

Note
When a disc magazine is inserted into the CD
changer or the reset button of the connected car
audio is pressed, the unit will automatically be
activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc
magazine has been read, the unit will automatically
stop operation. The unit firstly reads all of the disc
information in the disc magazine. Depending on the
recording method, it may take some time to stop
the operation even if you set the ignition key to OFF
during disc reading. This is not a malfunction.

Spécifications

Système

Audionumérique pour disques compacts

Réponse en fréquence

5 – 20 000 Hz

Pleurage et scintillement

En-deça du seuil mesurable

Rapport signal sur bruit

102 dB

Sorties

Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)

Consommation de courant

800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque)

Température de fonctionnement

–10 °C à +55 °C

Dimensions

Env. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (l/h/p)

saillies et commandes non comprises

Poids

Env. 1,5 kg

Alimentation

CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative)

Accessoire fournis

Chargeur de disques (1)

Accessoires en option

B6 656 05 81

chargeur de disques de rechange

B6 656 05 67

kit d’installation pour les autoradios Sound/Audio
(câblage électrique inclus)

B6 656 04 27

adaptateur supplémentaire nécessaire pour Sound 5/
Audio 5

B6 782 11 57

kit d’installation pour les autoradios Truckline
(câblage électrique inclus)

B6 682 85 64

convertisseur de tension 24 V à 12 V
(pour les camions uniquement)

Licence de la technologie de codage audio MPEG Layer-3 et des brevets

obtenue de Fraunhofer IIS et Thomson.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Specifications

System

Compact disc digital audio system

Frequency response

5 – 20,000 Hz

Wow and flutter

Below the measurable limit

Signal-to-noise ratio

102 dB

Outputs

BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)

Current drain

800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)

Operating temperature –10°C to +55°C
Dimensions

Approx. 234.4

Ч

60

Ч

159.5 mm (w/h/d) not incl.

projecting parts and controls

Mass

Approx. 1.5 kg

Power requirement

12 V DC car battery (negative earth)

Supplied accessory

Disc magazine (1)

Optional accessories

B6 656 05 81

spare magazine

B6 656 05 67

installation kit for Sound/Audio radios
(wiring harness included)

B6 656 04 27

additional adapter needed for Sound 5/Audio 5

B6 782 11 57

installation kit for Truckline radios
(wiring harness included)

B6 682 85 64

voltage converter 24 V to 12 V (for trucks only)

MPEG Layer-3 audio coding technology and patents licensed from Fraunhofer

IIS and Thomson.
Design and specifications subject to change without notice.

Installation

Precautions

Warning
If you install the CD changer (12V) in combination with a TRUCKLINE radio
(24V), the vehicle will require a 12V voltage transformer with a current
reserve of approx. 1.5 A.
If there is no voltage transformer in the vehicle, or there is insufficient
reserve, a new transformer will have to be fitted.
(Original MB accessory: B6 682 85 64). Use installation kit with part
number B6 782 11 57 to connect the components. Please refer to the
instructions provided with the cable.

• Choose the mounting location carefully, observing the following:

– The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a

car parked in direct sunlight).

– The unit is not subject to direct sunlight.
– The unit is not near heat sources (such as heaters).
– The unit is not exposed to rain or moisture.
– The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
– The unit is not subject to excessive vibration.
– The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
– There should be no wire harnesses or pipes under the place where

you are going to install the unit.

– The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should

not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.

• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and

secure installation.

• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the

other side of the mounting surface.

How to install the unit

Horizontal installation

Installation

Sicherheitsmaßnahmen

Achtung:
Wenn Sie den CD-Wechsler (12 V) in Kombination mit einem TRUCKLINE-
Radio (24 V) installieren, ist ein 12-V-Spannungswandler mit ca. 1,5 A
Stromreserve im Fahrzeug notwendig.
Falls kein Wandler vorhanden oder die Reserve nicht ausreichend ist,
müssen Sie einen separaten Spannungswandler einbauen.
(Original-MB-Zubehör: B6 682 85 64). Für den korrekten elektrischen
Anschluss der Komponenten benötigen Sie das Installations-Kit mit der
Teilenummer B6 782 11 57. Die genaue Montage entnehmen Sie bitte der
Anleitung, die dem Kabel beiliegt

• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:

– Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie

sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können.

– Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
– Das Gerät muss von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten

werden.

– Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
– Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer

Verschmutzung ausgesetzt sein.

– Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein.
– Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden.
– Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich

keine Kabelbäume oder Leitungen befinden.

– Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen

durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie
auch darauf, dass die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs
usw. nicht durch das Gerät behindert wird.

• Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die

mitgelieferten Befestigungsteile.

• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn

Sie sich vergewissert haben, dass sich nichts auf der Rückseite der
Montagefläche befindet.

Installation des Gerätes

Horizontaler Einbau

Installation

Précautions

Avertissement
Si vous installez le changeur de CD (12 V) en combinaison avec une radio
TRUCKLINE (24 V), un transformateur de tension 12 V avec une réserve en
énergie d’environ 1,5 A sera nécessaire pour le véhicule.
Si le véhicule ne possède aucun transformateur de tension ou si la réserve
est insuffisante, vous devrez installer un nouveau transformateur.
(Accessoire MB original : B6 682 85 64). Utilisez le kit d’installation portant
la référence B6 782 11 57 pour raccorder les composants. Veuillez vous
reporter au mode d’emploi fourni avec le câble.

• Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des

observations suivantes :
– L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à

55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil).

– L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
– L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de chaleur

(comme un chauffage).

– L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit exposé à la pluie

ou à l’humidité.

– L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit poussièreux ou sale.
– L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives.
– Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé

par les vis taraudeuses.

– Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement

du montage.

– Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou

de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le
coffre.

• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le

matériel de montage fourni.

• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré

qu’il n’y a rien de l’autre côté de la surface de montage.

Installation de l’appareil

Installation horizontale

Anschluss/Connections/Connexions

Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlussanleitung des betreffenden Geräts.
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.

Anschlußdiagramm/Connection diagram/Schéma de connexion

Tragen Sie die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem
reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem
Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht
ist. Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-Pass
abschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung
heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren
möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an
einem sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines
Diebstahls zur ldentifikation lhres Eigentums dienen.

CD-Changer Mercedes-Benz

Geräte-Pass

Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.

Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.

Modellbezeichnung

MP3 CDC 6

Seriennummer (SERIAL NO.)

Technische Daten

System

Digitales CD-Audiosystem

Frequenzgang

5 – 20.000 Hz

Gleichlaufschwankungen

Unterhalb der Messgrenze

Signal-Rauschabstand

102 dB

Ausgänge

BUS-Steuerbuchse (8-polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)

Stromentnahme

800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Auswerfen einer CD)

Betriebstemperatur

–10 °C bis +55 °C

Abmessungen

ca. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (B/H/T)

ohne vorstehende Teile und Bedienelemente

Gewicht

ca. 1,5 kg

Stromversorgung

Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung)

Mitgeliefertes Zubehör

CD-Magazin (1)

Sonderzubehör

B6 656 05 81

Ersatzmagazin

B6 656 05 67

Installations-Kit für Sound-/Audio-Radios
(einschließlich Kabelbaum)

B6 656 04 27

zusätzlicher Adapter für Sound 5/Audio 5
erforderlich

B6 782 11 57

Installations-Kit für Truckline-Radios
(einschließlich Kabelbaum)

B6 682 85 64

Spannungskonverter (24 V in 12 V) (nur für LKW)

MPEG Layer-3 Audiocodiertechnologie und Patente lizenziert von Fraunhofer

IIS und Thomson.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

MP3 CDC 6

2

1

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

Auf die richtige Position stellen.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.

Vertical installation

Vertikaler Einbau

Installation verticale

Suspended installation

When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk
compartment, make sure the following provisions are made.

• Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed

horizontally.

• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring

etc. of the trunk lid.

Hängender Einbau

Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum
beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, dass das Gerät

horizontal montiert werden kann.

• Achten Sie darauf, dass das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht

behindert.

Installation suspendue

Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par
exemple, observer les précautions suivantes.

• Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
• Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture

du coffre, entre autres.

Installation in geneigter Position

Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an einer der
Markierungen aus, so dass der Pfeil möglichst senkrecht steht.

Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben
Markierung auszurichten.

Installation inclinée

Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin
que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.

Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.

Inclined installation

After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the
arrows are as vertical as possible.

Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.

Auf die richtige Position stellen.

Align with the marked position.
Aligner sur le repère.

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

2

1

2

1

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

VERTICAL

Auf die richtige Position stellen.
Align with the marked position.

Aligner sur le repère.

Lorsque le plateau sort

En principe, les plateaux ne sortent pas du

chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est

facile de les réinsérer.

Avec la portion découpée du plateau vous faisant
face, insérer le coin droit du plateau dans la fente,
puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le

mauvais sens.

When the tray comes out

Normally, the trays will not come out of the

magazine. However, if they are pulled out of the

magazine, it is easy to re-insert them.

With the cut-away portion of the tray facing you,
insert the right corner of the tray in the slot, then
push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong

direction.

Wenn sich ein Fach gelöst hat

Normalerweise können sich die Fächer nicht vom

Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem

Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos

wieder anbringen.

Hierbei muss die Aussparung des Fachs auf Sie
weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in
den Einschub ein und drücken Sie danach die linke
Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite

nach oben oder verkehrt herum einzusetzen.

an Autoanlage (Hauptgerät) oder Signalquellenwähler

To the car audio (the master unit) or the source selector

Vers l’autoradio (appareil principal) ou le sélecteur de source

Advertising