Sony MPK-THF User Manual

Page 2

Advertising
background image

MPK-THF 3-295-819-11(1)

MPK-THF 3-295-819-11(1)

MPK-THF 3-295-819-11(1)

MPK-THF 3-295-819-11(1)

3 Selecteer het gewenste beeld door op bedieningstoets 4 of 5 te

drukken. (-3)

Keer terug naar het vorige beeld door op bedieningstoets 4 te drukken.

Ga naar het volgende beeld door op bedieningstoets 5 te drukken.

4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de

zoomschakelaar.

Verklein het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de

richting van W. (-4)

Vergroot het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de

richting van T. (-4)

Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de tabel

hieronder wordt aangegeven.

Bedieningstoets

1

Bedieningstoets

2

Bedieningstoets

3

Bedieningstoets

4

Bedieningstoets

5

(camerafunctie)-

toets

(Witbalans

onderwater)-toets

(Flitser)-

toets

(Macro)-

toets

(Beeldformaat)-

toets

Stilstaand

beeld

Wissen

Naar het

volgende

beeld

Naar het

vorige beeld

Bewegend

beeld

(Pauze)

Wissen

Afspelen

Naar het

volgende

beeld

Naar het

vorige beeld

Bewegend

beeld

(Afspelen)

Wissen

Stop

Naar het

volgende

beeld

Naar het

vorige beeld

Met

weergavezoom

(omhoog)

(rechts)

(links)

(omlaag)

BACK

Wissen

OK

Sluiten

Verwijderen van de digitale fotocamera

1 Schakel de stroom uit. (-1)

Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera

die altijd eerst uit.

2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in en

open de sluitklem in de richting van de pijl om het onderwater-

camerahuis te openen. (-2)

3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.

De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal

warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te

verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen

om af te koelen.

Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze

verwijdert.

4 Stel Behuizing in op [Uit].

Opmerkingen

Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met

leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte

doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er

geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera

terechtkomen.

Alvorens u gaat duiken

Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing

eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet

lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-

camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo

min mogelijk geopend wordt. Plaats de digitale fotocamera binnenshuis in de

onderwaterbehuizing op een plaats met zo weinig mogelijk vocht.

Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets,

ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het

onderwaterhuis.

Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare

beelden en de resterende batterijduur controleren.

Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de

(Onderwater)-stand gebruikt.

Geschikte tijden voor opnemen

De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00

uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.

Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt

u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel).

Verhelpen van storingen

Probleem

Oorzaak en/of oplossing

Er zitten druppeltjes

water binnen in de

onderwaterbehuizing.

De O-ring is gekrast of gescheurd.

 Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar.

De O-ring is niet correct aangebracht.

 Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.

De sluitklem zit niet stevig dicht.

 Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt.

De opnamefunctie werkt

niet.

De batterij is leeg.

 Laad de batterij volledig op.

De "Memory Stick Duo" is vol.

 Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de

camera of verwijder ongewenste gegevens van de

"Memory Stick Duo".

Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick

Duo" is ingesteld op LOCK.

 Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een

nieuwe "Memory Stick Duo".

Als u op de

Camerafunctietoets,

Witbalans onderwater-

toets, Flitser-toets, Macro-

toets of de Beeldformaat-

toets drukt, wordt de

functie niet gewijzigd.

De huidige instellingen worden op het scherm

weergegeven door één keer op de toets te drukken.

 Druk nogmaals op de toets terwijl u de huidige

instellingen op het scherm bekijkt.

Het weergegeven beeld

wordt niet weergegeven

in het verwachte kleur (bij

onderwateropnamen)

De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op

(Onderwater).

 Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op

(Onderwater).

De witbalans onderwater is mogelijk niet correct

ingesteld.

 Controleer de instelling voor de witbalans

onderwater van de digitale fotocamera.

Specificaties

Materiaal

Kunststof (PC, ABS), glas

Waterbestendigheid

O-ring, sluitklem

Drukbestendigheid

Tot op een diepte van 40 m onder water

Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden

Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Witbalans

onderwater, Flitser, Macro, Beeldformaat

Afmetingen

Ongeveer 141 Ч 110 Ч 60 mm (b/h/d)

(exclusief uitstekende delen)

Gewicht

Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)

Bijgeleverd toebehoren

Waterdichte tas (1)

Polsband (1)

LCD-kap (1)

Smeervet (1)

O-ring (1)

Afstandsstuk (1)

Handleiding en documentatie

Los verkrijgbare accessoires

Armset VCT-MP1K

Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset

VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))

O-ringpakket ACC-MP105

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

Característica principal

Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.

Este portacámara subacuático MPK-THF es exclusivamente para utilizarse con la

cámara digital DSC-T300 Sony.

Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara

digital en la lluvia, la nieve, la playa o debajo del agua.

Si utiliza el portacámara subacuático con la cámara digital ajustada en

(Submarino) podrá captar impresionantes imágenes submarinas.

Precauciones

Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la

situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente

durante el buceo.

En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los

alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo.

No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.

Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las operaciones de

preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio

del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo en lugares con poca humedad y sin

aire salado.

No arroje el portacámara subacuático al agua.

Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.

Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:

en un lugar muy cálido o húmedo.

en agua más caliente de 40 °C.

a temperaturas inferiores a 0 °C.

En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua

y dañarse el equipo.

No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en

temperaturas superiores a los 35 °C.

No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy

cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar

directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.

La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático

durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara

subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo

para que se enfríe.

Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente

en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración )

Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de

agua.

Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.

Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente

utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite

bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse.

(como rajas en la superficie.)

Infiltración de agua

En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el

portacámara subacuático al agua inmediatamente.

Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más

cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante

El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el

empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de

humedad o en un entorno similar.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el

portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente

1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que

el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su

buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara

subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se

responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería,

etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la

fotografía.

Junta tórica y empaquetadura

impermeable

Junta tórica

Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con

respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica

separado.

El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.
Empaquetadura impermeable

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua.

Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.

Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente

de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración )
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura

impermeable

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del

portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente

un año.
Empaquetadura impermeable

Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas

o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo

amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración

de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa

Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para

objetivos en el proveedor Sony más cercano.

Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)

Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)

Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)

Mantenimiento

Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara

subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas

perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se

recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30

minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido

y ocasionar fugas de agua.

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente

utilizando agua tibia.

Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco. No lo

lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use

ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya

que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático

Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el

desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento,

luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo,

o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el

portacámara subacuático.

Preparación

Preparación de la junta tórica y del empaquetadura

impermeable

1 Extraiga la junta tórica.

2 Engrase la junta tórica.

Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento o

del cuerpo del portcámara subacuático donde toque dicha junta. Cubra la junta

con una capa de grasa ligera y uniforme.

3 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.

4 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el empaquetadura

impermeable.

Notas

No retire el embalaje impermeable ni lo engrase.

Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se filtre

agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o en el

empaquetadura impermeable.

Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica

suministrado por separado.

En este manual se proporciona información importante referente al

manejo de dicha junta tórica.

Preparación de la cámara digital de imágenes fijas

Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno

similar con poca humedad. La apertura o el cierre del portcámara

subacuático en lugares cálidos o húmedos podría provocar que el cristal

frontal se empañase.

Español

Nederlands

Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado

con la cámara digital de imágenes fijas.

1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.

2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.

Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.

Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente para

grabar imágenes.

3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de

imágenes fijas.

Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.

4 Toque (Ajustes) en la categoría HOME y ajuste [Envoltura] en

[Activar].

Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar].

Tras ajustar [Envoltura] en [Activar], las funciones de la cámara digital de

imágenes fijas quedarán limitadas a los botones externos y a las funciones de

los botones siguientes en la pantalla LCD.

En el modo de toma de imagen:

HOME, MENU, modo Toma de imagen, Balance Blanco submarino, Flash,

Macro, Tam imagen

En el modo visualización:

HOME, MENU, Borrar, Reproducir/Detener (al reproducir películas), A la

imagen siguiente, A la imagen anterior

Después de instalar la cámara digital de imágenes fijas en el portacámara

subacuático, los botones HOME o MENU quedan desactivados.

Cómo colocar la envoltura

 Toque [HOME].

 Toque en esta categoría y, a continuación, seleccione [Ajustes

principales] y toque [OK].

 Toque [Envoltura], seleccione [Activar] y [OK] y, a continuación, toque

[BACK].

 Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar] y toque

[BACK] y [×].

 Compruebe que el icono

(Envoltura) aparece en pantalla.

5 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla

de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.

Notas

La suciedad desactiva el Iluminador AF.

Al ajustar [Envoltura] en [Activar], el Iluminador AF se ajusta automáticamente en

[Desactivar] y ya no puede utilizarse.

Instalación de la cámara digital de imágenes fijas en

el portcámara subacuático

1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes fijas.

2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara

subacuático. (-2)

Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas

bajada. Si cierra el portacámara subacuático a la fuerza con la cubierta del

objetivo bajada se pueden producir fallos de funcionamiento.

Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o

extraer la cámara digital de imágenes fijas.

Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada

correctamente.

3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.

(-3)

Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta oír un

clic en la parte superior e inferior.

Notas

Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos,

arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni en la ranura

de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos lugares, podrían

producirse filtraciones de agua.

Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara

subacuático

Posición correcta (-3)

Posición incorrecta (-3)

Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración -3, ésta se atascará

y no será posible cerrar el portcámara subacuático.

Instalación de los accesorios
Coloque la correa de mano

Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar el

portcámara subacuático. (Consulte la ilustración )

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al cerrar el cuerpo del portacámara

subacuático. Si sucediera, podría filtrarse agua en el interior.

Instalación y extracción de la cubierta de la pantalla

de cristal líquido

Instalación de la cubierta de la pantalla de cristal líquido (-)

1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de

cristal líquido en el portacámara subacuático.

2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía

de acoplamiento y empújela con fuerza como se muestra en la

ilustración.

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido al cerrar el cuerpo del portacámara subacuático. Si sucediera, podría filtrarse

agua en el interior.
Extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido (-)

Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.

Utilización del portacámara subacuático

Grabación

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Ajuste los modos de grabación.

Pulse los botones de control del portacámara subacuático para ajustar los modos

de grabación.

Uso de los botones de control

Pulse los botones de control lentamente.

Visualización de iconos en pantalla

Si pulsa el botón de control una vez

Aparecen los ajustes actuales junto a cada botón de control. (-2)
Si pulsa el botón de control dos veces

Aparece, en el centro de la pantalla, el icono del modo de ajuste actual

seleccionado tras pulsar el botón de control. (-2)
Si pulsa el botón de control tres veces o más

Mantenga pulsado el botón de control hasta que aparezca el icono de modo

deseado en el centro de la pantalla. (-2)
Modo disponible con el portacámara subacuático

Botón de

control 1

Botón de

control 2

Botón de

control 3

Botón de

control 4

Botón de

control 5

Botón

(modo Toma

de imagen)

Botón

(Balance Blanco

submarino)

Botón

(Flash)

Botón

(Macro)

Botón

(Tam imagen)

Pueden

utilizarse

todos los

modos.

*1

*2

*1 Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción

(Submarino).

*2 Si graba imágenes con flash y no utiliza la opción (Flash), el balance blanco

submarino se ajusta automáticamente en (Auto).

Selección del balance blanco submarino

Ajusta el tono del color en el modo (Submarino).

(Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el

agua para que tengan un aspecto natural.

(Submarino 1)

Ajustes para condiciones subacuáticas con un azul muy

intenso.

(Submarino 2)

Ajustes para condiciones subacuáticas con un verde muy

intenso.

(Flash)

Ajustes para utilizar el flash bajo el agua.

Para obtener más información, consulte las instrucciones suministradas con la

cámara digital.
3 Pulse la palanca de obturación/disparador para grabar imágenes.

(-3)

Utilización del zoom (Consulte la ilustración )

Pulse el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más alejado).

Pulse el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cerca).
Notas

Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de

imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para

volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto

a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara

digital.

Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara subacuático,

la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de la situación. Se

recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional).

El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara subacuático

podrían enfocarse en el “modo de lupa” de la cámara digital. En tal caso, elimine

el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.

Mientras graba películas, el audio no puede grabarse correctamente.

(Submarino) no está disponible con las películas.

Reproducción

Es posible reproducir imágenes mediante el botón (Reproducción). No podrá oír

el sonido.

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Pulse el botón (Reproducción). (-2)

3 Seleccione la imagen que desee pulsando el botón de control 4 o 5.

(-3)

A la imagen anterior pulsando el botón de control 4

A la imagen siguiente pulsando el botón de control 5

4 Aumente o reduzca la imagen reproducida con la palanca de zoom.

Reduzca la imagen poco a poco manteniendo pulsada la palanca de zoom en el

lado W. (-4)

Amplíe la imagen poco a poco manteniendo pulsada la palanca de zoom en el

lado T. (-4)

Durante la reproducción, la función de los botones se modificará tal y como se

muestra en el cuadro que aparece a continuación.

Botón de

control 1

Botón de

control 2

Botón de

control 3

Botón de

control 4

Botón de

control 5

Botón

(modo Toma

de imagen)

Botón

(Balance

Blanco

submarino)

Botón

(Flash)

Botón

(Macro)

Botón

(Tam

imagen)

Imagen

fija

Borrar

A la imagen

siguiente

A la imagen

anterior

Imagen en

movimiento

(pausa)

Borrar

Reproducir

A la imagen

siguiente

A la imagen

anterior

Imagen en

movimiento

(reproducir)

Borrar

Detener

A la imagen

siguiente

A la imagen

anterior

Con el

zoom de

reproducción

(hacia

arriba)

(hacia la

derecha)

(hacia la

izquierda)

(hacia abajo)

BACK

Borrando

OK

Salir

Extracción de la cámara digital

1 Desconecte la alimentación. (-1)

Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su

alimentación.

2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior y

suelte la hebilla en el sentido de la flecha para abrir el cuerpo del

portacámara subacuático. (-2)

3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.

Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.

Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante

cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.

4 Ajuste la envoltura en [Desactivar].

Notas

Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua

dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no

dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara

subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que

funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.

Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en

lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar.

Al instalar la cámara digital de imágenes fijas, debe hacerlo siempre en el exterior

y en lugares con poca humedad.

Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan

residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara

subacuático.

Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el número de

imágenes que se pueden grabar y la batería restante.

Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción

(Submarino).

Horas apropiadas para grabar

La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,

cuando el sol se encuentra directamente encima.

Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la

noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M (opcional).

Solución de problemas

Síntoma

Causa/acciones correctivas

Hay gotas de agua

dentro del portacámara

subacuático.

Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.

 Sustituya la junta tórica con otra nueva.

La junta tórica no está puesta correctamente.

 Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura.

La hebilla no está abrochada.

 Abroche la hebilla hasta que produzca un

chasquido.

Las funciones de grabación

no trabajan.

La batería se ha agotado.

 Cargue completamente la batería.

El “Memory Stick Duo” está lleno.

 Inserte otro o borre los datos innecesarios del

“Memory Stick Duo”.

La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick Duo” está ajustada en la posición

LOCK.

 Ajústela en la posición de grabación o inserte un

nuevo “Memory Stick Duo”.

Al pulsar el botón de modo

Toma de imagen, el botón

Balance Blanco submarino,

el botón Flash, el botón

Macro o el botón Tam

imagen no se cambiará de

modo.

El ajuste actual aparece en la pantalla cuando se

pulsa el botón una vez.

 Vuelva a pulsar el botón mientras visualiza los

ajustes actuales en la pantalla.

La imagen reproducida

no aparece en el color que

esperaba. (Al grabar bajo

el agua)

Puede que la cámara digital no esté ajustada en

(Submarino).

 Compruebe que la cámara digital está ajustada en

(Submarino).

Puede que el Balance Blanco submarino no esté

ajustado correctamente.

 Compruebe el ajuste de Balance Blanco submarino

de la cámara digital.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), cristal

Estanqueidad

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Interruptores que se pueden accionar externamente

Alimentación, Disparador, Reproducción, Zoom (W/T), Modo Toma de imagen,

Balance Blanco submarino, Flash, Macro, Tam imagen

Dimensiones

Aprox. 141 Ч 110 Ч 60 mm (an/al/prf)

(excluidas las piezas protectoras)

Peso

Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de muñeca (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Grasa (1)

Junta tórica (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de brazo VCT-MP1K

Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con

el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador

de baterías de la serie M))

Kit de anillo tórico ACC-MP105

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Belangrijkste kenmerk

Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.

Dit onderwater-camerahuis MPK-THF is uitsluitend bestmd voor gebruik met de

digitale fotocamera DSC-T300 van Sony.

Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook

kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water.

Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld

op (Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te

maken.

Voorzorgsmaatregelen

Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed

op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan

bijzonder gevaarlijk zijn.

Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe

omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het

oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het

hierdoor kan gaan barsten.

Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet

de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het

vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage

luchtvochtigheid en geen zoute lucht.

Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.

Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.

Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:

op een zeer warme of vochtige plaats

in water met een temperatuur boven 40 °C

bij temperaturen beneden 0 °C

Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage

optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30

minuten achtereen gebruiken.

Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige

plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de

onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht,

dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.

De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal

warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis

verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de

schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.

Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de ring

stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. )

Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water

lekkage kunnen veroorzaken.

Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.

Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan

grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis

kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er

zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)

Waterlekkage

Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de

onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.

Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de

dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de

klant in rekening gebracht.
Ontwasemend effect

Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch

dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te

vochtige omgeving.

Vóór gebruik

Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de

onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen

en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de

onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van

waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,

aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van

de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de

gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het

fotograferen.

O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor

nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.

Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.
Druppelbestendige pakking

Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De

druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van

het onderwaterhuis klem raken.

Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan

zonder hem te verwringen. (Zie afb. )
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke

omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring

ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking

Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of

barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.
Smeervet

Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit

een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot

waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet

Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de

dichtstbijzijnde Sony leverancier.

O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)

Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)

Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)

Onderhoud

Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de

onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen

om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het

is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten

ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat

de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en

waterlekkage veroorzaken.

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig

af met lauwwarm water.

Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek.

Reinig de binnenkant niet met water.

Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis

gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner,

benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het

onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing

Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage

van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. )

Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.

Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg

de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op.

Maak de sluitklem niet vast.

De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer

warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien

de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.

Voorbereiding

De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden

1 Verwijder de O-ring.

2 Vet de O-ring in met smeervet.

Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte

van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met

een dun, gelijkmatig laagje smeervet.

3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.

4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.

Opmerkingen

Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.

De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep

wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking.

Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.

In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de

O-ring.

De digitale fotocamera voorbereiden

IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage

luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in

een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.

1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.

2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".

Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.

Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is

voor opnamen.

3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.

Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.

4 Raak (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel [Behuizing]

in op [Aan].

Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].

Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die kunnen

worden gebruikt op de digitale fotocamera beperkt tot de externe toets en de

functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.

In de camerafunctie:

HOME, MENU, Camerafunctie, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,

Beeldformaat

In de weergavestand:

HOME, MENU, Wissen, Afspelen/Stoppen (bij het afspelen van films), Naar

het volgende beeld, Naar het vorige beeld

Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt geplaatst,

worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld.

Behuizing instellen

 Raak [HOME] aan.

 Raak aan in de categorie, selecteer [Hoofdinstellingen] en raak [OK]

aan.

 Raak [Behuizing] aan en selecteer [Aan]. Raak vervolgens [OK] en

[BACK] aan.

 Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en [×]

aan.

 Controleer of (Behuizing) op het scherm wordt weergegeven.

5 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm

vuil zijn.

Opmerkingen

Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld.

Wanneer u [Behuizing] instelt op [Aan], dan wordt de AF-verlichting automatisch

ingesteld op [Uit] en kan deze functie niet worden gebruikt.

De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing

plaatsen

1 Schakel de digitale fotocamera uit.

2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (-2)

Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de

onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit

een storing veroorzaken.

Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst

in of verwijdert uit de behuizing.

Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.

3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de

sluitklem vast. (-3)

Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem

vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.

Opmerkingen

Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen

dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes

meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten

achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden.

Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van de

onderwaterbehuizing is gesloten

Juist voorbeeld (-3)

Verkeerd voorbeeld (-3)

Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in -3, raakt de sluitklem

beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer vergrendelen.

De onderdelen bevestigen
De polsband bevestigen

U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de

onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. )

Opmerkingen

Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing sluit,

anders kan er water in de behuizing lekken.

De LCD-kap bevestigen en verwijderen

De LCD-kap bevestigen (-)

1 Bevestig de bijgeleverde band van de LCD-kap aan de

onderwaterbehuizing.

2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de bevestigingsgeleider

en druk stevig op de kap zoals aangegeven.

Opmerkingen

Zorg dat de bijgeleverde band van de LCD-kap niet beklemd raakt wanneer u de

onderwaterbehuizing sluit, anders kan er water in de behuizing lekken.
De LCD-kap verwijderen (-)

Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.

Gebruik van de onderwaterbehuizing

Opnemen

1 Schakel de stroom in. (-1)

2 Stel de opnamestatus in.

Druk op de bedieningstoetsen van de onderwaterbehuizing om de opnamestatus

in te stellen.

De bedieningstoetsen gebruiken

Druk langzaam op de bedieningstoetsen.

Pictogramweergave op het scherm

Eenmaal op de bedieningstoets drukken

De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Tweemaal op de bedieningstoets drukken

Het pictogram van de huidige stand dat wijzigt door te drukken op de

bedieningstoets, wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2)
Drie of meer keren op de bedieningstoets drukken

Blijf drukken op de bedieningstoets tot het pictogram van de gewenste stand

wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2)
Beschikbare standen bij het gebruik van de onderwaterbehuizing

Bedieningstoets

1

Bedieningstoets

2

Bedieningstoets

3

Bedieningstoets

4

Bedieningstoets

5

(camerafunctie)-

toets

(Witbalans

onderwater)-

toets

(Flitser)-

toets

(Macro)-

toets

(Beeldformaat)-

toets

Alle statussen

kunnen

worden

gebruikt.

*1

*2

*1 Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de

(Onderwater)-stand gebruikt.

*2 Wanneer u beelden opneemt met flitser en de stand (Flitser) niet gebruikt,

dan wordt de witbalans onderwater automatisch ingesteld op (Autom.).

De witbalans onderwater selecteren

Pas de kleurtoon aan tijdens de (Onderwater)-stand.

(Autom.)

De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan

zodat ze natuurlijk overkomen.

(Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden

waarbij blauw overheerst.

(Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden

waarbij groen overheerst.

(Flitser)

Past de kleurtonen aan om de flitser onderwater te kunnen

gebruiken.

Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
3 Druk op de sluiterschakelaar/sluitertoets om beelden op te nemen.

(-3)

Gebruik van de zoom (Zie afb. )

 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)

 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen

Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera

automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de

digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor

nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.

Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand nogal

beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan gebruik te

maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).

Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas kleven, kan

daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale fotocamera op worden

scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant van het voorglas zorgvuldig

stofvrij moeten maken.

U kunt geen duidelijk geluid opnemen wanneer u films opneemt.

(Onderwater) is niet beschikbaar voor filmbeelden.

Afspelen

U kunt beelden weergeven met de toets (afspelen). U hoort hierbij geen geluid.

1 Schakel de stroom in. (-1)

2 Druk op (afspelen). (-2)

Espaciador*

2

Afstandsstuk*

2

Junta tórica

O-ring

Empaquetadura impermeable

Druppelbestendige pakking

1

1

3

1

2

Empaquetadura impermeable

Druppelbestendige pakking

Palanca de obturación

(disparador)

Sluiterschakelaar

(Sluitertoets)

Cristal frontal

Glas aan

voorkant

Protector frontal

Voorglas-

beschermring

Rosca para montaje en trípode*

1

Statiefschroefgang*

1

Botón

(Reproducción)

(afspelen) toets

Botón POWER

Aan/uit-schakelaar (POWER)

Gancho para la

correa de muñeca

Bevestigingsoog voor

polsband

Palanca de zoom

Zoomschakelaar

*

1

Cuando utilice un trípode, cerciórese de utilizar tornillos de 5,5 mm o menos. Este equipo

no podrá sujetarse firmemente a un trípode con tornillos largos. El intento de utilizar estos

tornillos podría dañar el equipo.

*

2

Retire el espaciador para usar el portacámara subacuático.

*

1

Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5 mm of korter zijn.

Deze apparatuur kan niet stevig op een statief worden bevestigd met lange schroeven. Als

u dit wel probeert, kan deze apparatuur worden beschadigd.

*

2

Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken.

W T

Palanca de zoom

Zoomschakelaar

Palanca de

obturación/

Disparador

Sluiterschakelaar/

Sluitertoets

Botón POWER

Aan/uit-

schakelaar

(POWER)

Botón

(Reproducción)

(afspelen) toets

2

W T

W T

Extracción de la palanca de obturación

De sluiterschakelaar verwijderen

La palanca de obturación es extraíble.

De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.

Colocación de la palanca de obturación

De sluiterschakelaar bevestigen

Botón de

apertura

(OPEN)

OPEN toets

Hebilla

Sluitklem

Cubierta de

la pantalla de

cristal líquido

LCD-kap

2

Botón de control 1

Bedieningstoets 1
Botón de control 2

Bedieningstoets 2
Botón de control 3

Bedieningstoets 3
Botón de control 4

Bedieningstoets 4
Botón de control 5

Bedieningstoets 5

Pulsar.

Druk op deze

toets.

Pulsar de nuevo.

Druk nogmaals

op deze toets.

Pulse el botón de

control hasta que

aparezca el icono del

modo que desee.

Druk op de

bedieningstoets tot

het pictogram van de

gewenste stand wordt

weergegeven.

2

3

4

Botón de control 4

Bedieningstoets 4

Botón de control 5

Bedieningstoets 5







Botón (modo Toma de imagen)

(camerafunctie)-toets

Botón

(Balance

Blanco submarino)

(Witbalans

onderwater)-toets

Botón (Flash)

(Flitser)-toets

Botón (Macro)

(Macro)-toets

Botón (Tam imagen)

(Beeldformaat)-toets

3

Advertising