Sony MPK-THK User Manual

Page 2

Advertising
background image

Mode disponible avec ce boîtier

ˎ

Touche 1/

Touche

(Mode

de prise de vue)

Touche 2/

Touche (Flash)

Touche 3/

Touche (Macro)

*3

*1

ˋ

ˋ

*4

*1, *2

*4

ˋ

*1

ˋ

*1 Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau),

(iPanor. par balayage sous l’eau) ou

(Sous l’eau) pour les prises de vue sous l’eau.

*2 Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger.

*3 Vous ne pouvez pas régler le flash sur (Flash activé). Et vous ne pouvez

spécifier que (Désact) dans le mode

(Plan rapproché).

*4 Lorsque la taille de l’image iPanor. par balayage est « HR », l’enregistrement

s’effectue dans deux directions.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot (sur le

CD-ROM) fourni avec l’appareil photo.
3 Enregistrez des images.

Photos:

Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)

Images i-Panorama par balayage :

Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)

Film:

Appuyez sur la touche 2 pour enregistrer des images. (-3-b)

Pour commencer l’enregistrement d’un film

ˎ

Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la

même touche et relâchez-la lorsque

(MOVIE) s’affiche.

« ENREG. » apparaît au centre du haut de l’écran.

Pour arrêter l’enregistrement d’un film

ˎ

Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la

même touche et relâchez-la lorsque

(STOP) s’affiche.

« Veille » apparaît au centre du haut de l’écran.

Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des photos pendant

l’enregistrement d’un film. (-3-a)

Utilisation du zoom (Voir l’illustration )

Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet

semble se rapprocher.)

Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet

semble s’éloigner.)
Remarques

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

ˎ

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut

ˎ

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit

frais avant de le réutiliser.

Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les

ˎ

images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue

peut être considérablement réduite dans certains environnements (très sombres,

etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du

flash.

Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les

ˎ

particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de

lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce

ˎ

cas, changez de position.

L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se

ˎ

trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce

cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.

Lorsque vous filmez, le son peut ne pas s’enregistrer correctement.

ˎ

Lecture

Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.

1 Mettez l’appareil photo sous tension.

2 Appuyez sur la touche (Lecture). (-2)

3 Sélectionnez l’image souhaitée en appuyant sur la touche 1 ou 2.

(-3)

Sélectionnez l’image suivante avec la touche 1.

Sélectionnez l’image précédente avec la touche 2.

Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon

indiquée dans le tableau suivant.

Touche T Touche W

Touche 1/

Touche

(Mode de

prise de

vue)

Touche 2/

Touche

(Flash)

Touche 3/

Touche

(Macro)

Déplacement de

l’image

(Lecture/

Pause)

ˋ

(Image

suivante)

(Image

précédente) (Suppression)

Photo

Bougez

pour le mode

Zoom de

lecture

Voir .

ˋ

(Image

suivante)

(Image

précédente) (Suppression)

Mode Zoom de

lecture 

T

(Téléobjectif)

W

(Grand

angle)

ˋ

×

(Annuler

zoom)

Bougez

pour le mode

Déplacement

Voir .

Mode

Déplacement 

(Vers la

droite)

(Vers la

gauche)

(Vers le haut) (Vers le bas)

Bougez

pour le mode

Zoom de

lecture

Voir .

Remarques

Si les images d’une carte mémoire ont été enregistrées ou prises par d’autres

ˎ

appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage de l’appareil photo pour

les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot

(sur le CD-ROM) fourni avec l’appareil photo.

Pendant la lecture en mode

ˎ

(i-Panorama par balayage) ou

(iPanor. par

balayage sous l’eau), le fonctionnement des touches est le même que pour les

photos.

Retrait de l’appareil photo

1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier.

2 Rincez ce boîtier à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux.

Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour

ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

3 Ouvrez ce boîtier.

4 Poussez l’appareil photo vers le haut pour le lever et le retirer du

boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le

hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque

vous le retirez.

5 Spécifiez « Désact » pour le paramètre Logement de l’appareil photo.

Comment spécifier Logement

(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]

[Désact]

Remarques

Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », le fonctionnement des touches

n’est pas normal. Lorsque vous utilisez l’appareil photo sans ce boîtier, réglez

toujours le paramètre Logement de l’appareil photo sur « Désact ».

Détachement et rattachement de la

fixation

Ne forcez pas lorsque vous détachez et rattachez la fixation.

Normalement, vous n’avez pas besoin de détacher ou rattacher la fixation. Si

vous devez la détacher ou rattacher, procédez de la façon suivante.

Français

(Suite de la page avant)

Botón OPEN

Hebilla

Cubierta de

la pantalla

de cristal

líquido

Botón 3/

Botón (macro)

Botón de

desbloqueo

Botón 1/

Botón

(modo de

toma)

Botón T

Botón W

Acoplamiento

frontal J

Acoplamiento

posterior J

Empaquetadura a

prueba de goteo

*

1

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no

podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría

dañar esta unidad.

*

2

Retire el espaciador para utilizar esta unidad.

4

2

1

3

Pulse repetidamente

el botón hasta que se

visualice el icono del modo

deseado.

1

Pulse y suelte.

2

3

1

1

2

Botón 2

a

b

5

2

Palanca del disparador

Vidrio frontal

Rosca para trípode*

1

Botón

(reproducción)

Botón ON/OFF

Gancho para la correa

de mano

Espaciador*

2

Junta

tórica

Empaquetadura a prueba de goteo

Botón 2/

Botón (flash)

Palanca del disparador

Botón ON/OFF

Botón

(reproducción)

Botón T

Botón W

Botón 1

Botón 2

Botón 3

Botón T

Botón W

Botón 1

Botón 2

4

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la

UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de

la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto

relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que

se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por

separado.

Características principales

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.

Este portacámara subacuático MPK-THK (en adelante “

ˎ

esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)

DSC-TX10 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o

regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,

ˎ

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a

ˎ

(Submarino),

(iBarrido

panorámico submarino) o

(Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo

el agua.

Precauciones

Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD)

ˎ

compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

ˎ

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación

ˎ

circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

ˎ

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la

ˎ

instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en

un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

ˎ

en un lugar muy cálido o húmedo.

ˋ

en agua con temperatura superior a 40 ˚C

ˋ

a temperaturas inferiores a 0 ˚C

ˋ

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas

ˎ

superiores a 35 ˚C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

ˎ

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta

ˎ

unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o

en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

ˎ

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la

ˎ

lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina

podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión

en el estado mostrado en la ilustración .

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la

superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del vidrio frontal

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca

ˎ

humedad.

Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar

ˎ

imágenes.

Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien

ˎ

cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.

Antes de la utilización

Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de instalarla en esta

ˎ

unidad.

Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las

ˎ

imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una

ˎ

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después

comience su buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

ˎ

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los

daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el

contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con

respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que

no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de

goteo

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del

tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría

infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y

el desecador en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )

Desecador (Núm. de modelo 4-289-768-0 )

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad

ˎ

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

ˎ

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

ˎ

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.
Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

ˎ

tórica. (Consulte la ilustración .)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

ˎ

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de

ˎ

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

ˎ

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de

ˎ

aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no

haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.

Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y

ˎ

cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.

Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad

posible.

Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las

ˎ

mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.

Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que

ˎ

pueden grabarse y la duración restante de la batería.

Le recomendamos que utilice

ˎ

(Submarino) para toma de imágenes fijas bajo

el agua,

(iBarrido panorámico submarino) para toma de imágenes de barrido

panorámico, o

(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.

Horas adecuadas para grabar

El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,

cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Preparación

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del

cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con

una capa fina y uniforme de grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.

4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Notas

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.

ˎ

El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se

ˎ

cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de

goteo.

Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la

junta tórica.

Preparación de la cámara

Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la

opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles

sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar

ˎ

con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos

o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.

Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de

ˎ

instalarla en esta unidad.

Consulte también el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot

(en el CD-ROM) que se suministran con la cámara.

1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para

grabar imágenes.

3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la

cámara.

Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.

4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”.

Compruebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.

Forma de ajustar Envoltura

(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]

[Activar]
Después de ajustar Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara estarán

ˎ

limitadas. Solamente se visualizarán las funciones utilizables del modo de

toma seleccionado. Ajuste en la forma necesaria.

Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará

ˎ

inhabilitado. (Las funciones tales como el modo Ráfaga no pueden utilizarse

después de la instalación).

5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido de la cámara.

Notas

Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto.”

ˎ

Cuando ajuste el modo Ráfaga, hágalo antes de fijar la cámara a esta unidad.

ˎ

Las imágenes grabadas en el modo de ráfaga podrán borrarse utilizando el

procedimiento de la tabla “ Reproducción”.

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción

ˎ

Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a

“Desact” y no podrá utilizarse.

Cuando el ajuste Envoltura sea “Activar”, no podrá utilizar el rotulador de pintura

ˎ

suministrado con la cámara.

Instalación de la cámara en esta unidad

1 Abra esta unidad (-1)

Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .

Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.

Notas

Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta

unidad.

2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.

Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta

unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal.

Inserte el desecador completamente hacia la derecha y la izquierda como se

muestra en la ilustración. (-2)

* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de

tomar imágenes.

3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

4 Instale la cámara en esta unidad. (-4)

Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad

a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar

un mal funcionamiento.

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o

extraer la cámara.

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros

superior e inferior queden trabados.
Notas

Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya

restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la

ranura de asiento.

Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría

producirse la infiltración de agua.

Botones externos disponibles después de instalar la cámara en esta

unidad:

Botón ON/OFF (alimentación), Disparador

En el modo de toma:

ˋ

Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/

Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de

iBarrido panorámico.

En el modo de vista:

ˋ

Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la

imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover

Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta

unidad. (Consulte la ilustración )

Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla

de cristal líquido

Forma de colocar (-)

1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido a esta unidad.

2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del

acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la

ilustración.

Forma de extraer (-)

Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad.

Grabación

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.

Pulse los botones 1, 2 o 3 de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara

para adecuarlos a su grabación.

Botones de operación 1, 2 y 3

Pulse lentamente cada botón.

El resultado de su operación se mostrará en la pantalla cuando suelte el botón. Los

iconos de la izquierda del botón desaparecerán algunos segundos después.

Visualización iconos en la pantalla

ˎ

Pulsación del botón por primera vez

Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón. (-2)

Para cambiar al modo siguiente, vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras

esté visualizándose el ajuste actual.

Pulsación del botón por segunda vez

El modo cambiará al siguiente, y el icono que indica el nuevo modo seleccionado

se visualizará en el centro de la pantalla y a la izquierda del botón.

(El icono del centro de la pantalla solamente aparecerá cuando se cambien los

modos.)

Repita  y  hasta encontrar el modo deseado.

Podrá seguir cambiando el modo pulsando el mismo botón mientras esté

visualizándose el icono. (-2)

Notas

Esta unidad puede no funcionar correctamente si pulsa botones o palancas

ˎ

mientras esté encendiendo la unidad o inmediatamente después de haberla

encendido. Espere algunos segundos después de que aparezca completamente la

visualización en la pantalla de cristal líquido antes de pulsar botones o palancas.

Si continúa pulsando el botón 1 para cambiar el modo, el icono solamente

ˎ

se visualizará en el centro de la pantalla cuando seleccione

(iBarrido

panorámico) o

(Inteligente Auto). No se trata de un fallo de

funcionamiento. Simplemente continúe la operación.

Modos disponibles con esta unidad

ˎ

Botón 1/

Botón

(Modo

de toma)

Botón 2/

Botón (Flash)

Botón 3/

Botón (Macro)

*3

*1

ˋ

ˋ

*4

*1, *2

*4

ˋ

*1

ˋ

*1 Le recomendamos que utilice (Submarino),

(iBarrido panorámico

submarino) o

(Submarino) para grabación de imágenes bajo el agua.

*2 Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que

mantenga su cuerpo estabilizado.

*3 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado). Y solamente podrá ajustar

(Desact) en el modo

(Enfoque de cerca).

*4 Cuando el tamaño de imagen de iBarrido panorámico esté ajustado a “HR”, la

grabación será en dos sentidos.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la Guía del usuario

de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.
3 Grabe imágenes.

Imágenes fijas:

Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)

Imágenes de iBarrido panorámico:

Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)

Película:

Para grabar imágenes, pulse el botón 2. (-3-b)

Para iniciar la grabación de películas

ˎ

Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón

mientras esté visualizándose

(MOVIE).

En la parte central superior de la pantalla aparecerá “RECORDING”.

Para detener la grabación de películas

ˎ

Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón

mientras esté visualizándose

(STOP).

En la parte central superior de la pantalla aparecerá “STANDBY”.

Para grabar imágenes fijas durante la grabación de películas, pulse la palanca del

disparador. (-3-a)

Utilización del zoom (Consulte la ilustración )

Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

ˎ

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

ˎ

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Si utiliza un flash con esta unidad fijada, el alcance efectivo del flash se reducirá

ˎ

y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de

toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En

tales condiciones, se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así

como el flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del

ˎ

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

ˎ

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad podría

ˎ

enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,

elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.

Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.

ˎ

Reproducción

Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá

oír el sonido.

1 Conecte la alimentación.

2 Pulse el botón (Reproducción). (-2)

3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón 1 o 2.

(-3)

A la imagen siguiente pulsando el botón 1

A la imagen anterior pulsando el botón 2

Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se

muestra en la tabla siguiente.

Botón T

Botón W

Botón 1/

Botón

(Modo de

toma)

Botón 2/

Botón

(Flash)

Botón 3/

Botón

(Macro)

Imagen móvil

(Reproducir/

Pausar)

ˋ

(A la

imagen

siguiente)

(A la

imagen

anterior)

(Borrar)

Imagen fija

Mover al

modo Zoom de

reproducción

 Consulte

.

ˋ

(A la

imagen

siguiente)

(A la

imagen

anterior)

(Borrar)

Modo Zoom de

reproducción 

T (Telefoto) W (Gran

angular)

ˋ

×

(Cancelar

zoom)

Mover al

modo Móvil

Consulte

.

Modo Móvil

(Hacia la

derecha)

(Hacia la

izquierda)

(Hacia

arriba)

(Hacia

abajo)

Mover al

modo Zoom de

reproducción

 Consulte

.

Notas

Si las imágenes de una tarjeta de memoria fueron grabadas o tomadas con

ˎ

otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para

reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la

Guía del usuario de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.

Durante la reproducción en

ˎ

(iBarrido panorámico) o

(Barrido

panorámico submarino), la función de los botones es la misma que para imágenes

fijas.

Extracción de la cámara

1 Desconecte la alimentación. (-1)

Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer

la cámara.

2 Lave esta unidad con agua corriente y seque el agua con un paño

suave.

Cuando abra esta unidad, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su

cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la

cámara.

3 Abra esta unidad.

4 Presione la cámara hacia arriba para levantarla y extráigala de la

unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

5 Ajuste la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.

Forma de ajustar Envoltura

((Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]

[Desact]

Notas

Cuando la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”, la operación normal de los

botones no trabajará. Cuando utilice la cámara sin instalarla en esta unidad, ajuste

siempre la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.

Extracción y colocación del

acoplamiento

No utilice fuerza excesiva cuando extraiga y coloque el acoplamiento.

Normalmente no necesitará extraer o colocar el acoplamiento. Para extraer o

colocar el acoplamiento, realice el procedimiento siguiente.

1 Separe el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-1)

Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el punto

marcado con  en la ilustración.

2 Fije el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-2)

 Presione todas las partes marcadas con .

 Monte el extremo del acoplamiento posterior a través de la abertura de la

palanca. Cerciórese de que el acoplamiento no quede desalineado.

 Fije los salientes redondos de las palancas en las aberturas del acoplamiento

posterior.

Después, presione el acoplamiento posterior para asentarlo.

Cuando monte la parte B, cerciórese de que la esquina del acoplamiento

ˎ

quede en estrecho contacto con la palanca y de que no haya holgura entre el

acoplamiento y la palanca.

Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta

unidad para verificar su operación.

* Si extrae el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de

guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.

1 Détachez la fixation avant J et la fixation arrière J. (-1)

Détachez-les aux points entourés d’un  et levez-les en saisissant le point

indiqué par un  sur l’illustration.

2 Attachez la fixation avant J et la fixation arrière J. (-2)

 Appuyez sur toutes les parties entourée d’un .

 Montez l’extrémité de la fixation arrière à travers l’évent du levier. Faites

attention à ce que la fixation ne soit pas mal alignée.

 Insérez les bossages ronds des leviers dans les ouvertures de la fixation arrière.

Ensuite, appuyez sur la fixation arrière pour la mettre en place.

Lorsque vous montez la partie B, assurez-vous que l’angle de la fixation est

ˎ

parfaitement en contact avec le levier et qu’il n’y a aucun espace entre elle et le

levier.

Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce

boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.

* Si vous retirez la fixation de ce boîtier avant de le ranger, n’oubliez pas de bien la

redresser. Elle peut être endommagée si elle est rangée sans être redressée.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

ˎ

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

p

Le joint torique n’a pas été mis en place

ˎ

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la

p

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

ˎ

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

p

Le dessicatif n’est pas suffisamment sec.

ˎ

Utilisez du dessicatif sec.

p

La prise de vue n’est pas

possible.

La batterie est épuisée.

ˎ

Rechargez complètement la batterie.

p

La carte mémoire est pleine.

ˎ

Insérez une autre carte mémoire ou effacez les

p

données inutiles de la carte mémoire.

L’onglet de protection de la carte mémoire est en

ˎ

position LOCK.

Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou

p

insérez une nouvelle carte mémoire.

L’appareil photo est chaud.

ˎ

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

p

instant à un endroit frais.

Le mode ne change pas

suite à une pression sur la

touche de mode de prise de

vue, la touche de flash ou la

touche macro.

Le réglage actuel s’affiche sur l’écran par une pression

ˎ

sur la touche lorsqu’on appuie puis relâche la touche

1, 2 ou 3.

Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le

p

réglage actuel sur l’écran.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

L’appareil photo n’est pas réglé sur

ˎ

(Sous l’eau),

(iPanor. par balayage sous l’eau) ou

(Sous

l’eau).

Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur

p

(Sous l’eau),

(iPanor. par balayage sous l’eau)

ou

(Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

ˎ

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

p

l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler

la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ».)

Il y a de la poudre noire sur

l’écran LCD de l’appareil

photo et à l’intérieur de ce

boîtier.

La poudre noire est le carbone utilisé pour le

ˎ

panneau tactile de l’écran LCD de l’appareil photo. Il

ne s’agit pas d’une défectuosité.

Essuyez la poudre noire avec un chiffon sec.

p

La touche pressée active la

mauvaise fonction.

Des gouttes d’eau restent sur le panneau tactile de

ˎ

l’appareil photo.

Le panneau tactile doit être toujours sec. S’il est

p

mouillé, essuyez-le avec un chiffon sec.

La fixation avant J et la fixation arrière J ne sont pas

ˎ

rattachées correctement.

Veillez à rattacher la fixation avant J et la fixation

p

arrière J correctement.

Une fonction agit bien

que sa touche ne soit pas

pressée sous l’eau.

Il ne s’agit pas d’une défectuosité.

ˎ

Mettez ce boîtier hors tension puis de nouveau

p

sous tension.

Une fonction n’agit pas

lorsque sa touche est

pressée.

La fixation avant J et la fixation arrière J ne sont pas

ˎ

rattachées correctement.

Veillez à rattacher la fixation avant J et la fixation

p

arrière J correctement.

Il y a de la saleté ou de la poussière sur la surface

ˎ

de la fixation arrière J aux points entourés d’un 

(illustration ).

Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté ou poussière

p

sur la surface de la fixation arrière J aux points

entourés d’un . S’il y en a, essuyez-la avec un

chiffon humide, puis séchez la fixation et la partie

environnante.

Une touche a été pressée alors que ce boîtier était

ˎ

mis sous tension ou immédiatement après sa mise

sous tension.

Les touches peuvent ne pas fonctionner

p

correctement si elles sont pressées pendant ou

juste après la mise sous tension du boîtier.

Dans ce cas, mettez ce boîtier hors tension puis de

nouveau sous tension. Ensuite, avant d’appuyer sur

une touche, attendez quelques secondes jusqu’à ce

que l’affichage apparaisse complètement sur l’écran

LCD.

Le verre avant est embué.

De l’humidité reste sur le rebord extérieur de

ˎ

l’appareil photo.

Fixez l’appareil photo quand il est complètement

p

sec. Mettez du dessiccatif à l’intérieur du boîtier

après avoir lu « Traitement anti-buée du verre

avant » dans ce manuel.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité

Joint torique, boucle

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Touches pouvant être actionnées de l’extérieur

Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur

En mode de prise de vue:

ˋ

Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise

de vue films/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille

de l’image i-Panorama par balayage

En mode de visionnage:

ˋ

Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Affichage de l’image suivante,

Affichage de l’image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de film,

Déplacement

Dimensions (Environ)

134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 po. × 3 7/8 po. × 1 13/16 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Graisse (1)

Remplacement du joint torique (1)

Dessicatif (jeu de deux) (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Kit de joint torique ACC-MP101

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Solución de problemas

Síntoma

Causa/Soluciones

Hay gotas de agua en el

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

ˎ

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

p

La junta tórica no está correctamente colocada.

ˎ

Coloque uniformemente la junta tórica en la

p

ranura.

La hebilla no está abrochada.

ˎ

Abroche la hebilla hasta que chasquee.

p

El desecador no está adecuadamente secado.

ˎ

Utilice un desecador adecuadamente secado.

p

La función de grabación no

trabaja.

La batería está agotada.

ˎ

Cargue completamente la batería.

p

La tarjeta de memoria está llena.

ˎ

Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos no

p

deseados de la tarjeta de memoria.

La lengüeta de protección contra escritura de la

ˎ

tarjeta de memoria está puesta en LOCK.

Ponga la lengüeta en la posición para grabación o

p

inserte una nueva tarjeta de memoria.

La cámara se ha calentado.

ˎ

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto

p

tiempo para que se enfríe.

Al pulsar el botón de modo

de toma, el botón del flash,

el botón de macro, los

modos no cambian.

Al pulsar el botón una vez cuando se pulse y suelte el

ˎ

botón 1, 2, o 3, en la pantalla aparece el ajuste actual.

Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el

p

ajuste actual en la pantalla.

Las imágenes de

reproducción no se

visualizan en el color

esperado. (Al grabar bajo

el agua)

La cámara no está ajustada a

ˎ

(Submarino),

(iBarrido panorámico submarino) o

(Submarino).

Compruebe si la cámara está ajustada a

p

(Submarino),

(iBarrido panorámico

submarino) o

(Submarino).

El balance blanco submarino puede no estar

ˎ

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco

p

submarino de la cámara. (Se recomienda que

ajuste el balance blanco submarino a “Auto.”)

Hay polvo negro en la

pantalla de cristal líquido

de la cámara y en el

interior de esta unidad.

El polvo negro es carbón para la operación del panel

ˎ

táctil de la pantalla de cristal líquido de la cámara.

No se trata de un fallo de funcionamiento.

Limpie el polvo negro con un paño seco.

p

Al pulsar un botón trabaja

una función errónea.

Quedan gotas de agua en el panel táctil de la cámara.

ˎ

Cerciórese de que el panel táctil de la cámara no

p

esté húmedo. Si lo está, frótelo con un paño seco.

El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior

ˎ

J no están correctamente fijados.

Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el

p

acoplamiento posterior J estén correctamente

fijados.

Una función trabaja

incluso aunque no se ha

pulsado su botón bajo el

agua.

No se trata de un fallo de funcionamiento.

ˎ

Desconecte y vuelva a conectar la alimentación de

p

esta unidad.

Una función no trabaja al

pulsar su botón.

El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior

ˎ

J no están correctamente fijados.

Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el

p

acoplamiento posterior J estén correctamente

fijados.

Hay suciedad o polvo en la superficie del

ˎ

acoplamiento posterior J en los puntos marcados

con  (ilustración ).

Cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en

p

la superficie del acoplamiento posterior J en los

puntos marcados con . Si hay suciedad o polvo,

limpie con un paño humedecido, y después seque

el acoplamiento y el área que lo rodea.

Pulsó un botón mientras esta unidad estaba

ˎ

encendiéndose o inmediatamente después de

haberse encendido.

Los botones pueden no funcionar correctamente

p

si los pulsa mientras esté encendiendo la unidad o

inmediatamente después de haberla encendido.

Cuando ocurra esto, desconecte y vuelva a

conectar la alimentación de esta unidad. Después

espere algunos segundos hasta que aparezca

completamente la visualización en la pantalla de

cristal líquido antes de pulsar un botón.

El vidrio frontal se

empaña.

Queda humedad en los detalles del casco exterior de

ˎ

la cámara.

Fije la cámara cuando esté completamente seca.

p

Coloque el desecador en el interior de esta unidad

después de haber leído “Antiempañante del vidrio

frontal” de este manual.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Botones que pueden operarse externamente

Botón ON/OFF (alimentación), Disparador

En el modo de toma:

ˋ

Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/

Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de

iBarrido panorámico.

En el modo de vista:

ˋ

Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la

imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover

Dimensiones (Aprox.)

134 mm × 96 mm × 46 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 310 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Grasa (1)

Reemplazo de la junta tórica (1)

Desecador (dos paquetes) (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de juntas tóricas ACC-MP101

(Compruebe

en el paquete en el momento de la adquisición.)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Advertising