Connections, Connexions, Conexiones – Sony CDX-555RF User Manual

Page 4: Cautions, Fuse replacement, Reset button, Remplacement du fusible, Touche de réinitialisation, Précautions, Precauciones

Advertising
background image

Connections

Cautions

• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short

circuits.

• Connect the yellow and red power input leads only after all other

leads have been connected.

• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V

power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.

Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset

button of the CD changer. (See “Reset button” below.)

• The use of optical instruments with this product will increase eye

hazard.

Fuse replacement

If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.

Warning

Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.

Reset button

After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.

Remplacement du fusible

Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.

Avertissement

Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de
sérieux dommages.

Touche de réinitialisation

Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les
piles, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche de réinitialisation à
l’aide d’un stylo à bille, etc.

Connexions

Précautions

•Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC

avec une masse négative.

•Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule

pour éviter tout court-circuit.

•Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge seulement

après avoir terminé tous les autres branchements.

•Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne

positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la
position accessoire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur

la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir “Touche
de réinitialisation” ci-après.)

•L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil accroît les

risques de blessures aux yeux.

to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.

vers un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.

a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.

to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir.

a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.

to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.

à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez d’abord le fil de masse noir.

a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.

from the car aerial*
depuis l’antenne de la voiture

*

de la antena del automóvil*

Speaker system
Système de haut-parleurs
Sistema de altavoces

aerial connector*
Connecteur d‘antenne

*

Conector de antena*

Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del automóvil

Fuse
Fusible
Fusible

Fuse
Fusible
Fusible

Yellow
Jaune
Amarillo

6

Relay box
Boîtier de relais
Caja de relé

7

Wired remote
Télécommande à fil
Mando a distancia alámbrico

CD changer
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos

Red
Rouge
Rojo

Black
Noir
Negro

Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado.

WARNING

Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.

AVERTISSEMENT

Branchez le connecteur sur la prise
du côté gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que l’ergot du
connecteur s’adapte dans l’orifice à
côté de la prise.

Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración

* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car

audio system. In such a case, consult your dealer.

*

Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant votre

voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.

* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para

el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte
con el proveedor.

Catch
Ergot
Retén

Connector
Connecterur
Conector

5 m

1 m

5 m

5.5 m
5,5 m

5 m

0.5 m
0,5 m

Conexiones

Precauciones

• Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a

masa de CC 12 V .

• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del

automóvil para evitar cortocircuitos.

• Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y

rojo solamente después de haber conectado todos los demás.

• Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo

a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.

Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto

común.

Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de

reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)

• La utilización de instrumentos ópticos con este producto

aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.

ADVERTENCIA

Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.

Precaución

Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.

Botón de reposición

Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.

Advertising