Toyota, Nissan – Sony CDX-M10 User Manual

Page 2

Advertising
background image

SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-

11 (2)

SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-

11 (2)

SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-

11 (2)

SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-

11 (2)

Précautions

• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin que l’appareil ne gêne

pas la navigation.

• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté,

des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à

proximité d’un conduit de chauffage.

• Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation afin d’éviter que l’eau ne

pénètre à l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de fonctionnement.

Evitez les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du couvercle

d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est recommandé.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Retrait du tour de protection et du support

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection

et le support

de l’appareil.

1

Retirez le tour de protection

.

 Retirez les clés de déblocage  simultanément dans le tour de

protection

.

 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le tour de protection .

2

Retirez le support

.

 Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et

le support

 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.

 Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les

séparer.

Commutateur de sélection des fréquences

L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en usine sur 10 k (200 k). Si le

système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de

9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil sur la position 9 k (50 k)

avant d’effectuer tout raccordement.

Exemple de montage

Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau

Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (

-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection

sont correctement insérés dans les

fentes de l’appareil (

-3).

Installation de l’appareil dans une voiture

japonaise

Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez,

dans ce cas, votre revendeur Sony.

Remarque

Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis

fournies pour le

montage.

Retrait et fixation de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.

-A Pour la retirer

Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez ensuite sur

, puis faites glisser la façade vers vous.

-B Pour la fixer

Fixez la partie

 de la façade sur la partie  de l’appareil, comme indiqué sur

l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.

Avertissement au cas où le contact de votre

bateau ne dispose pas d’une position ACC

Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage

d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni.

L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi

une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.

Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur

la touche

 et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à

chaque fois que vous coupez le contact.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with

normal boating operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high

temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.

• Select carefully the mounting location to avoid internal damage by water entering

the unit. Areas subject to water splashes should be avoided. The Waterproof Car

Stereo Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.

Removing the protection collar and the bracket

Before installing the unit, remove the protection collar

and the

bracket

from the unit.

1

Remove the protection collar

.

 Engage the release keys  together with the protection collar .

 Pull out the release keys  to remove the protection collar .

2

Remove the bracket

.

 Insert both release keys  together between the unit and the bracket 

until they click.

 Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.

Frequency select switch

The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k (200 k) position. If the

frequency allocation system of your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval,

set the switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position before making

connections.

Mounting example

Installation in the cutout hole on boat

Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (

-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar

are properly engaged in the slots of

the unit (

-3).

Mounting the unit in a Japanese car

You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a

case, consult your Sony dealer.

Note

To prevent malfunction, install only with the supplied screws

.

How to detach and attach the front panel

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

. Press , and pull it off

towards you.

-B To attach

Engage part

 of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the

left side into position until it clicks.

Warning if your boat’s ignition has no ACC

position

Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating

Instructions.

The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is

turned off, which prevents battery drain.

If you do not set the Auto Off function, press and hold

 until the display

disappears each time you turn the ignition off.

Sicherheitshinweise

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Steuern des Boots

nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten

Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz

und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät nicht durch

eindringendes Wasser beschädigt werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an

einer Stelle ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte Abdeckung

GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht mitgeliefert) wird empfohlen.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.

Abnehmen der Schutzumrandung und der

Halterung

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung

und die Halterung

vom Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung

.

 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der Schutzumrandung  an.

 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 

heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung

.

 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der

Halterung

 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.

 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um

die beiden zu trennen.

Frequenzwählschalter

Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf die Position 10 k (bzw. 200 k)

eingestellt. Wenn der Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in

9-kHz-Schritte (50-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie den Schalter an der

Unterseite des Geräts in die Position 9 k (50 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.

Montagebeispiel

Einbau in die Aussparung am Boot

Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (

-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung

korrekt in die

Aussparungen am Gerät einzusetzen (

-3).

Einbauen des Geräts in ein japanisches Auto

Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer Hersteller

möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren

Sony-Händler.

Hinweis

Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation nur die mitgelieferten

Schrauben

.

Abnehmen und Anbringen der Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit



aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

-B Anbringen

Setzen Sie Teil

 der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil  des

Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem

Klicken einrastet.

Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Boots nicht

über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der

mitgelieferten Bedienungsanleitung.

Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch

vollständig abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.

Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn

Sie die Zündung ausschalten, die Taste

 gedrückt halten, bis die Anzeige

ausgeblendet wird.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio

non interferisca con le normali operazioni di navigazione.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla

luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove

possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.

• Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde evitare danni interni

dovuti ad un’eventuale infiltrazione di acqua nell’apparecchio. A tale scopo,

evitare l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si raccomanda l’uso

del Waterproof Car Stereo Cover GMD-616 (non in dotazione).

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e

sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.

Rimozione della staffa e della cornice di

protezione

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione

e la staffa

dall’apparecchio.

1

Rimuovere la cornice di protezione

.

 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice protettiva .

 Per rimuovere la cornice protettiva  estrarre le chiavette di rilascio .

2

Rimuovere la staffa

.

 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra

l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.

 Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo.

Interruttore di selezione della frequenza

L’intervallo di sintonizzazione AM (FM) è preimpostato in fabbrica sulla posizione

10 k (200 k). Se il sistema di assegnazione delle frequenze del proprio paese è

basato sull’intervallo di 9 kHz (50 kHz), prima di effettuare i collegamenti impostare

l’interruttore nella parte inferiore dell’apparecchio sulla posizione 9 k (50 k).

Esempio di montaggio

Installazione nell’apposito foro ricavato sull’imbarcazione

Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (

-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione

siano correttamente inseriti negli

alloggiamenti dell’apparecchio (

-3).

Montaggio in un’auto giapponese

Potrebbe non essere possibile installare il presente apparecchio in alcuni tipi di auto

giapponesi. In tal caso, rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.

Nota

Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in dotazione

, onde evitare problemi

di funzionamento.

Rimozione e applicazione del pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.

-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere

. Premere , quindi tirare

verso di sé il pannello anteriore.

-B Per reinserirlo

Applicare la parte

 del pannello anteriore alla parte  dell’apparecchio come

mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.

Avvertenza relativa all’installazione su

un’imbarcazione sprovvista della posizione ACC

(accessoria) sul blocchetto di accensione

Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori

informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione.

L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo

che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.

Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il

motore viene spento tenere premuto

 finché il display non viene disattivato.

1

2

182 mm

53 mm

Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la

parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso

l’interno.

Claws

Griffes

Uñas

Klammern

Klemhaken

Morsetti

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de stuurman niet hindert

tijdens het varen.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge

temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de

autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of

vuil.

• Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade te voorkomen die

wordt veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden

blootgesteld aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het gebruik van

de waterdichte afdekking voor de autostereo GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt

aanbevolen.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de

bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de beugel verwijderen

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand

en de beugel verwijderen van het apparaat.

1

Verwijder de beschermende rand

.

 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de beschermende rand .

 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe om de beschermende rand

 te verwijderen.

2

Verwijder de beugel

.

 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel 

tot deze vastklikken.

 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van

elkaar te scheiden.

Frequentiekeuzeschakelaar

Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op 10 k (200 k). Als het

frequentietoewijzingssysteem van uw land is gebaseerd op een interval van 9 kHz

(50 kHz), stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in op 9 k (50 k)

voordat u de aansluitingen maakt.

Montagevoorbeeld

Installatie in de opening in de boot

Opmerkingen

• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (

-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand

moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn

geplaatst (

-3).

Het apparaat in een Japanse auto installeren

Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige Japanse auto's te

installeren. Raadpleeg in dat geval de Sony-handelaar.

Opmerking

Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven

om defecten te voorkomen.

Het voorpaneel verwijderen en bevestigen

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het voorpaneel.

-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op

 te drukken. Druk

vervolgens op de toets en trek het naar u toe.

-B Bevestigen

Breng deel

 van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals afgebeeld en

druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.

Waarschuwing als het contactslot van de boot

geen ACC-positie heeft

Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de

bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.

Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat

het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.

Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u

 ingedrukt

houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.

Precauciones

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con

las funciones normales de navegación.

• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad,

vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa

o cerca de conductos de calefacción.

• Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar que el agua provoque

daños internos. Deben evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se

recomienda utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el reproductor

estéreo para automóviles (no suministrada).

• Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de

montaje suministrada.

Ajuste del ángulo de montaje

Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.

Extracción del marco de protección y del soporte

Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección

y el

soporte

de la misma.

1

Retire el marco de protección

.

 Una las llaves de liberación  al marco de protección .

 Retire las llaves de liberación  para extraer el marco de protección .

2

Retire el soporte

.

 Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte 

hasta que encajen.

 Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar

ambos elementos.

Selector de frecuencia

El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 10 k

(200 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo

de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la

posición 9 k (50 k) antes de realizar las conexiones.

Ejemplo de montaje

Instalación en el orificio de corte del barco

Notas

Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje firmemente (

-2).

Compruebe que los 4 enganches del marco de protección

estén bien fijados en las

ranuras de la unidad (

-3).

Montaje de la unidad en un automóvil japonés

Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En

tal caso, consulte a su distribuidor Sony.

Nota

Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los

tornillos suministrados

.

Forma de extraer e instalar el panel frontal

Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.

-A Para extraerlo

Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar

. Después presione y

tire de él hacia usted.

-B Para instalarlo

Coloque la parte

 del panel frontal en la parte  de la unidad, como se muestra en la

ilustración, y después presione la parte izquierda hasta que encaje.

Advertencia: si el encendido del barco no

dispone de una posición ACC

Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más

información, consulte el manual de instrucciones suministrado.

La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después

de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería.

Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga pulsado



cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.

2

3

1

Cutout hole on boat

Orifice prédécoupé sur le

bateau

Orificio de corte en el barco

Aussparung am Boot

Opening in de boot

Foro ricavato

sull’imbarcazione

A

TOYOTA

to dashboard/center console

vers le tableau de bord/la console centrale

al tablero o consola central

an Armaturenbrett/Mittelkonsole

naar dashboard/middenconsole

cruscotto/console centrale

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

B

NISSAN

Existing parts supplied with your car

Pièces existantes fournies avec la voiture

Piezas existentes suministradas con su automóvil

Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile

Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd

Parti in dotazione con l’auto

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

to dashboard/center console

vers le tableau de bord/la console centrale

al tablero o consola central

an Armaturenbrett/Mittelkonsole

naar dashboard/middenconsole

cruscotto/console centrale

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Existing parts supplied with your car

Pièces existantes fournies avec la voiture

Piezas existentes suministradas con su automóvil

Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile

Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd

Parti in dotazione con l’auto

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

A

B

Advertising