Silverline Trickle Charger User Manual

Page 2

Advertising
background image

www.silverlinetools.com

kurzgeschlossen werden.

• Entnehmen Sie der Betriebsanweisungen des Batterieherstellers ob die

Zellenverschlüsse vor dem Aufladen entfernt werden müssen.

• Halten Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt, wie es das Kabel (2)

zulässt.

• Prüfen Sie die Batterieanschlüsse auf ihre Polarität. Die Plusklemme (4) muss an den

Pluspol (mit einem + gekennzeichnet) angeschlossen werden. Die Minusklemme (3)

muss an den Minuspol (mit einem - gekennzeichnet) angeschlossen werden.

• Schließen Sie stets zuerst die Plusklemme an den Pluspol der Fahrzeugbatterie an.

Verbinden Sie die Minus-Polklemme anschließend mit einem blanken, unlackierten

und nicht-beweglichen Metallteil der Fahrzeugkarosserie oder des Motorblockes.

Schließen Sie die Minus-Polklemme NICHT am Minuspol der Fahrzeugbatterie an.

Verbinden Sie das Ladegerät nicht mit Komponenten des Kraftstoffsystems, da

ausgetretener Kraftstoff von Funken entzündet werden könnte.

• Wenn die Batterieanschlüsse mit den Krokodilklemmen verbunden sind, schließen Sie

das Ladegerät (1) an eine geeignete Spannungsversorgung an.

• Trennen Sie das Ladegerät (1) nach Beendigung des Ladevorgangs zuerst von der

Spannungsversorgung.

• Entfernen Sie erst danach die Plus- (4) und die Minusklemme (3) von den

Batterieanschlüssen.

WARNUNG: Es besteht die Gefahr, dass während des Ladevorganges ausgetretene Gase

durch Funken entzündet werden, was zu einer Explosion führen kann. Es ist wichtig,

dass Sie alle beschriebenen Schritte zum Verbinden und Trennen von Ladegerät und

Batterie in der korrekten Reihenfolge ausführen.
WARNUNG: Batterien dürfen nur in gut belüfteten Bereichen aufgeladen werden, wo kein

Risiko des Auftretens offener Flammen besteht. Nicht Rauchen!
Hinweis: Es ist am wahrscheinlichsten, dass ein Blei-Säure-Akku brennbare Gase abgibt,

wenn er vor kurzem zum Starten eines Fahrzeuges verwendet wurde.
ENTSORGUNG

Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elek-

trowerkzeugen geltende Vorschriften und Gesetze.

SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE:

WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter

physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit

einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche

Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei

beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie

das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Dieses Ladegerät ist nur für die Erhaltungsladung herkömmlicher 12-V-Batterien wie

Blei-Säure-Batterien, wartungsfreie Batterien, Tiefzyklusbatterien, Blei-Gel-Akkus und

AGM-Batterien geeignet.

• Dieses Produkt muss stets vor Witterungseinflüssen geschützt werden.
• Der Motor eines verbundenen Fahrzeuges oder einer Maschine darf nicht angelassen

werden, während das Ladegerät daran angeschlossen ist. Die Zündung muss

ausgeschaltet bleiben. Das Ladegerät muss vor dem Anlassen vollständig entfernt

werden.

• Entfernen Sie beim Aufladen von Bootsbatterien die Batterie aus dem Boot und laden

Sie diese an Land auf.

• Vergewissern Sie sich, dass die Batterieanschlüsse sauber und frei von Korrosion

sind. Bei Bedarf lassen sie sich mit einer kleinen Drahtbürste reinigen.

• Überprüfen Sie, dass alle Zellen eines Blei-Säure-Akkus vollständig aufgefüllt sind.

Falls nötig, füllen Sie sie mit destilliertem Wasser nach.

• Die Polklemmen des Ladegerätes dürfen sich niemals berühren und dürfen nicht

• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den

Hausmüll entsorgen.

• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen

Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.

Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners:
Mr Darrell Morris
Bevollmächtiger: Silverline Tools
Erklärt, dass das Produkt:
Name/Gerätetyp: Erhaltungsladegerät
Bauart/Seriennummer: 634004
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG

• Elektromagnetische Veträglichkeitsrichtlinie 2004/108/EG

• RoHS-Richtlinie 2002/95/EG

• EN 60335-2-29:2004+A2:2010, EN 60335-1:2002+A14:2010, EN 55014-

1:2006+A1:2009

• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

• EN 61000-3-3:2008
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Benannte Stelle: INTERTEK TESTING SERVICES
Ort: SHANGHAI, CHINA
Datum: 11/02/11
Unterzeichnet von:

Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ United Kingdom

1) Ladegerät mit britischem Netzstecker
2) Kabel
3) Negative Krokodilklemme (–)
4) Positive Krokodilklemme (+)

TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 230 – 240 V~, 50 Hz, 13 W
Ausgangsspannung: 15 V DC, 500 mA

• Coloque el cargador tan lejos de la batería como le permita el cable (2).
• Compruebe la polaridad de los bornes de su batería. El terminal positivo deberá estar

marcado con el signo +, el terminal negativo deberá estar marcado con el signo -.

• Para cargar una batería fuera de un vehículo y conecte la pinza con polo positivo + en

el terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo –

en el terminal negativo de la batería.

• Para cargar una batería instalada en un vehículo, primero conecte la pinza con

polo positivo al terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con

polo negativo a una parte del chasis del motor no móvil – no la conecte al terminal

negativo de la batería. Tenga precaución en no conectar la pinza con polo negativo al

depósito de combustible ya que podrían producirse chispas e incendiarse.

• Una vez que las pinzas estén conectadas a los terminales de la batería, enchufe el

cargador (1) en la toma de corriente.

• Una vez terminada la carga, desenchufe el cargador y desconéctelo de la red

eléctrica.

• Desconecte primero la pinza con polo positivo + (4), a continuación la pinza con polo

negativo – (3).

ADVERTENCIA: Tenga precaución ya que los gases producidos por la batería y las

chispas podrían provocar una explosión, siga siempre las instrucciones de montaje y

desmontaje indicadas en este manual.
ADVERTENCIA: Mantenga el área bien ventilada, compruebe que no se produzcan llamas

ni gases.
Nota: Las baterías de plomo-ácido pueden producir gases inflamables después de haber

arrancado un vehículo.
ELIMINACIÓN

Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las

normas indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto con la basura

convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DE SEGURIDAD PARA CARGADORES

DE BATERÍA:

ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no

cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance

de los niños.
• Este cargador de batería está diseñado para cargar baterías de 12 V cómo baterías de

plomo ácido, baterías sin mantenimiento, las baterías de ciclo profundo, las baterías

de gel y baterías con fibra de malla absorbente.

• Utilice esta herramienta solamente en espacios interiores.
• Utilice esta herramienta sólo con el motor del vehículo parado. Una vez finalizada la

carga deberá desconectar el cargador antes de arrancar el vehículo.

• Para cargar baterías marinas, retire la batería del barco y realice la carga en tierra

firme.

• Compruebe que los terminales de la batería estén limpios y no sufran corrosión. Si es

necesario, límpielos con un cepillo de alambre pequeño.

• Compruebe que las celdas de la batería de plomo ácido estén llenas. Si es necesario,

llénelas con agua destilada.

• No permita que las pinzas con polo positivo y negativo entren en contacto entre sí.
• Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para saber si es necesario que

las tapas de las celdas estén colocadas en el momento de realizar la carga.

• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos

si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas

correctamente.

Declaración de conformidad CE
El abajo firmante:
Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Modelo/Nombre: Cargador de mantenimiento
Tipo y No de serie: 634004
Está en conformidad con las directivas:

• Directiva de baja tensión 2006/95/CE

• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE

• Directiva RoHS 2002/95/CE

• EN 60335-2-29:2004+A2:2010, EN 60335-1:2002+A14:2010

• EN 55014-1:2006+A1:2009

• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

• EN 61000-3-3:2008
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Organismo notificado: Eurofins Product Testing Services.
Lugar de declaración: SHANGHAI, CHINA
Fecha: 11/02/11
Firmado por:

Cargo Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ

United Kingdom

1) Cargador y enchufe de red (Enchufe trifásico tipo UK)
2) Cable
3) Pinza de cocodrilo negativa (-)
4) Pinza de cocodrilo positiva (+)

DATOS TECNICOS:
Entrada: 230 - 240 V - 50 Hz 13 W
Salida: 15 V CC 500 mA

delle celle dovrebbero essere a posto per la ricarica o meno

• Posizionare il caricatore lontano dalla batteria fino che il cavo (2) consentirà
• Controllare la polarità dei terminali della batteria. Il terminale positivi devono

visualizzare un simbolo ‘+’ e il polo negativo deve visualizzare un simbolo ‘-’

• Per connettere a una batteria rimossa da un veicolo, collegare prima il connettore

+ (positivo) della batteria (4) al terminale positivo della batteria, poi collegare il

connettore - (negativo) della batteria (3) al terminale negativo della batteria

• Per collegare ad una batteria montata sul veicolo, collegare il connettore positivo al

terminale positivo della batteria e poi collegare il connettore negativo ad una parte

non verniciata o immobile del blocco telaio o motore - non al terminale negativo della

batteria. Non collegare il morsetto a qualsiasi parte del sistema di alimentazione del

veicolo siccome le perdite di combustibile potrebbe essere acceso da una scintilla

• Una volta che i terminali della batteria sono collegati, collegare il caricabatterie e

spina (1) in una presa di corrente idonea

• Una volta che la carica è completa, spegnere e scollegare il caricabatterie prima
• Scollegare il connettore della batteria + (positivo) (4) e poi il connettore della batteria-

(negativo) (3)

AVVERTENZA: Esiste il rischio di innescare fumi batteria se c’è una scintilla, che può

portare ad un’esplosione, quindi è importante che metodi di collegamento e rimozione

quanto sopra sono seguiti nell’ordine corretto
AVVERTENZA: l’area di ricarica deve essere ben ventilato, senza fiamme libere o fumo
NB: una batteria al piombo è più probabile di produrre vapori infiammabili se è stato

recentemente utilizzato per avviare un veicolo
SMALTIMENTO

Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di apparecchiature

elettriche che non è più funzionale e non sostenibile per la riparazione.
• Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri rifiuti di apparecchiature elettriche ed

elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici

• Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul

modo corretto di smaltire le apparecchiature elettriche

Dichiarazione di Conformità CE

ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO E SULLA SICUREZZA:

ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi

i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di

conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una

persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per as-

sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Questo caricabatterie è adatto solo per sicuro mantenimento della carica 12V acido

convenzionale piombo, senza manutenzione, ciclo profondo, gel, e assorbite batterie

mat di vetro

• Utilizzare lo strumento solo quando è protetta dal tempo
• Quando si collega ad una batteria montata su un veicolo, questo caricatore deve

essere utilizzato senza il motore acceso e con il motore spento, e deve essere

completamente disconnesso prima di avviare o utilizzare il veicolo

• Durante la carica delle batterie marine, togliere dal mestiere e caricare sulla

terraferma.

• Controllare che i terminali della batteria siano puliti e privi di corrosione. Se

necessario, i terminali possono essere puliti con una spazzola metallica piccola

• Verificare che le celle della batteria al piombo acido sono riempite. Se necessario,

rabboccare le cellule con acqua distillata

• Non lasciare che i connettori del caricabatterie di toccarsi
• Fare riferimento alle istruzioni del produttore della batteria per i dettagli se i tappi

Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Nome/ Modello: Caricabatteria di mantenimento
Tipo/ Numero di serie: 634004
Si conforma ai seguenti direttivi:

• Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE

• Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE

• Direttiva RoHS 2002/95/CE

• EN 60335-2-29:2004 + A2: 2010, EN 60335-1:2002 + A14: 2010

• EN 55014-1:2006 + A1: 2009

• EN 55014-2:1997 + A1: 2001 + A2: 2008, EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 +

A2: 2009

• EN 61000-3-3:2008
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Organismo informato: Eurofins Product Testing Services
Posto di dichiarazione: SHANGHAI, CHINA
Data: 06/02/13
Firmato:

Direttore
Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:

Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ

United Kingdom

1) Unità caricabatteria & spina
2) Cavo
3) Pinza a coccodrillo (-) Negativa
4) Pinza a coccodrillo (+) Positiva

DATI TECNICI:
Potenza d’entrata: 230V-240 V ~50Hz 13 W
Potenza d’uscita: 15V CC 500 mA

• De klemmen mogen elkaar niet raken
• Zie de instructies van de fabrikant van de accu voor informatie betreft het verwijderen

van de accudoppen bij het opladen

• Plaats de lader zo ver mogelijk van de accu als het snoer (2) toelaat
• Controleer de polariteit van de accupolen. Langs de positieve pool wordt een +

symbool afgebeeld en langs de negatieve pool wordt een – symbool afgebeeld

• Sluit eerst de positie klem op de positieve pool van de accu aan en sluit de negatieve

klem op een onbewerkt, niet bewegend deel van de motor of het chassis aan – niet

op de negatieve pool van de accu. Sluit de negatie klem niet op het brandstof systeem

aan, gelekte brandstof kan door een vonk ontbranden

• Zodra de accuklemmen zijn aangesloten, steekt u de stekker (1) in een geschikt

stopcontact.

• Zodra het opladen is voltooid, schakelt u de lader uit en haalt u de stekker (1) uit het

stopcontact

• Koppel de positieve klem (4) los, volgend door de negatieve klem (3)
WAARSCHUWING: Het is erg belangrijk de bovenstaande methoden op te volgen. Ac-

cugassen kunnen door een vonk ontbranden wat kan leiden tot explosies
WAARSCHUWING: De laadruimte hoort goed geventileerd te worden zonder open

vlammen
Let op: Wanneer een lood accu’s is gebruikt voor het starten van een voertuig is de

productie van ontvlambare gassen groot
VERWIJDERING

Bij het weggooien van elektrisch afval neemt u de landelijke voorschriften in acht
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden

weggegooid.

• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van

elektrisch gereedschap.

VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR ACCULADERS

WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor gebruik door personen met een vermin-

derde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon

wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
• Deze acculader is enkel geschikt voor het druppelladen van 12 V conventionele

onderhoudsvrije, diepe cyclus-, gel- en geabsorbeerde-glasvezelmataccu’s

• Gebruik dit product alleen in overdekte ruimten
• Bij de aansluiting op voertuig accu’s hoort de motor uit te staan en mag deze niet

gestart worden. De oplader moet volledig ontkoppeld zijn voordat de motor gestart

wordt

• Marine accu’s moeten uit het vaartuig worden verwijderd en op het droge land

worden opgeladen.

• Controleer of de accupolen schoon zijn en geen corrosie vertonen. De polen kunnen

indien nodig worden gereinigd met een kleine staalborstel

• Controleer of de lood-accucellen zijn bijgevuld. Vul de cellen indien nodig bij met

gedistilleerd water

Eg-Verklaring van Overeenstemming
De ondergetekende:
Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Naam/model: Druppellader
Type/ serienr: 634004
Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:

• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG

• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG

• ROHS Richtlijn 2002/95/EG

• EN 60335-2-29:2004 + A2: 2010, EN 60335-1:2002 + A14: 2010

• EN 55014-1:2006 + A1: 2009

• EN 55014-2:1997 + A1: 2001 + A2: 2008, EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 + A2: 2009

• EN 61000-3-3:2008
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: Eurofins Product Testing Services
Plaats van afgifte: SHANGHAI, CHINA
Datum: 11/02/11
Ondertekend door:

Director
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ

United Kingdom

1) Lader & stroomstekker
2) Snoer
3) - (negatieve) accuklem
4) + (positieve) accuklem

SPECIFICATIE:
Ingangsvermogen: 230-240 V~ 50 Hz 13 W
Uitgangsvermogen: 15V DC 500mA

634004_Z1MANPRO1.indd 2

06/02/2013 15:50

Advertising