Gb cz f – Kemo Electronic M186 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač

kun neustále v provozu.

Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez

ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená

okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů).

Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní

destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový

kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. vý-

fuku izolace kabelu by se mohla roztavit).

Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňovány

pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo hadice

auta.

Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motorového

prostoru. Hlava šroubu se nesmí dotýkat vysokonapětové kovové plochy na

destičce.

Důležité: Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak, aby

byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových kontaktů v

autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček neměla dotýkat

jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v

autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elek-

tricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí

kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je-li kontaktní destička upevněna

kovovým šroubem, dbejte prosím na to, aby se hlava šroubu nedotýkala

vysokonapěťové kovové plochy na kontaktních destičkách (nebezpečí zkratu).

Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní film mezi hmotou

vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.

Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“ (Po-

zor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových

destiček (např. na vzduchový filtr).

Uvedení do provozu: Pojistka, kterou jste před montáží vyndali z držáku,

musí být opět nasazena. Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v

parkovací pozici, začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké napětí a

malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 sekund). Při

prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED

dioda blikat.

Seznam pro hledání závad: 1) Proměření: Je mezi přípojkami + 12 V a

konstrukcí (- 12 V) provozní napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?

2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo

jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke

„svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).

3) V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní napětí je

připojené a přes kabel připojený ke svorce 15 se nepřenáší žádný pozitivní

(+) signál, je pravděpodobně skrat ve vysokonapěťové desce. Jedna, nebo

více desek mohou příjít do styku s kovovým povrchem automobilu a tak nasta-

ne skrat vysokého napětí. To se taky může stát v případě, když se dostane mezi

kovovou plochu vysokonapěťové desky a kostru automobilu voda.

4) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s

dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu).

Poučení o nebezpečí při údržbě: Po odpojení přístroje může v kontaktních

destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje

vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od

odpojení přístroje (odstraněním pojistky).

Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením

kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvo-

lat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky

napětí.

Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li

ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu,

poté již představuje „šok“ nebezpečí.

Všeobecný pokyn: Prosíme, před montáží odpuzovače kun důkladně

vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na němž

Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pa-

chovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve svém revíru

pachové značky jiné kuny.

Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním

ultrazvukem jsou nanejvýše účinné při odpuzování kun. Přesto nepřebíráme

žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!

Technické údaje:

Provozní napětí: 12 - 15 V/DC (autobaterie) | Průměrný odběr proudu:

< 5 mA | Automatické odpojení: klesne-li napětí baterie pod 11,5 V (±

5%) | Výstupní napětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekvence ultrazvuku:

cca 22 kHz ± 10% | Akustický tlak: max. cca 100 dB ± 15% | Vyzařovací

úhel ultrazvuku: cca 150 stupňů | Reproduktor: Speciální piezokeramický

reproduktor s alukalotovou membránou | Teplotní oblast: cca –25 až + 80°C

| Ukazatel chodu: blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund) | Délka

kabelu vysokého napětí: 1 x cca 4 m (± 10%) | Pojistka v pojistkovém

držáku: 500 mA | Vysokonapěťové kontaktní destičky: 6 kusů, po cca

40 x 40 x 1,5 mm | Míry základního přístroje: Cca 125 x 70 x 31 mm / V

x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. | Kabel ke

svorce 15: když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na plašení kun

se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo když nepříchází

žádný signál, přístroj se zapne.

Conditions prévues d’utilisation:

L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage

hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs élec-

triques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.

Indications de montage: Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil

avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la voiture,

dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le monter à

proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones particulièrement

chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une répartition équilibrée

des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câble positif connecté au porte-

fusible doit être relié à la borne positive « + 12 V », le câble de mise à la masse

est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la borne négative « - 12 V ».

Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne 15 » du réseau électrique

de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou

sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne 15 » est relié

correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement lorsque

le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15

», veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant

éteint lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif »

lorsque le moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare.

The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet

metal screw. The screw head must not get in contact with the high-voltage

metal surface on the plates.

Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a

manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive con-

tacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates

should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanati-

on: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often

used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the

high-voltage of the contact plates against earth. When fixing the small contact

plates with a metal screw, please make sure that the screw head does not touch

the high-voltage metallic surface on the contact plates (risk of short circuit). It

is also important that the contact plates will not get wet. A water film between

the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit.

Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!” in a

well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air filter).

Setting into operation: The fuse that was removed from the fuse holder be-

fore assembly is mounted again. If everything has been properly connected and

the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds

up and the small light-emitting diode at the module starts flashing (approx.

every 5 - 12 sec.). When setting into operation for the first time, it may take up

to 5 minutes until the LED starts flashing after switching on.

Check list for trouble shooting: 1) Measuring again: is the operating vol-

tage 12 V (DC voltage, car battery) between the connections + 12 V and earth

(- 12 V)?

2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a

connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will

not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the

cable to “terminal 15”.

3) If the LED still does not flash after 5 minutes although the operating voltage

is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any positive (+) sig-

nal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates. One or several pla-

tes come into contact with the metal surface with vehicle „earth“ and the high-

voltage discharges (short-circuit). This may also happen if there is a water film

between the metal surface on the high-voltage plates and the vehicle chassis.

4) The contact plates must be mounted freely and may not have any connec-

tion with other parts of the vehicle (risk of short circuits).

Warning concerning maintenance work: After disconnecting the device,

the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3 min. The

built-in charging capacitor needs this time to discharge. Before carrying out

any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove

the fuse).

If you don’t want to wait, you may induce a short circuit after disconnec-

ting through a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one

of the high-voltage plates and the vehicle earth which discharges the

high-voltage charging capacitor immediately and makes the plates

voltage-free.

The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current flows).

If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there

is a certain risk.

General information: Before installing the marten defence, please clean the

engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your

car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent

marks and may get very aggressive if they smell scent marks from another

marten in their territory.

Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic

sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not

guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!

Technical data:

Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power con-

sumption: < 5 mA | Automatic shutoff: if the battery voltage decreases to

< 11,5 V (± 5%) | Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC | Ultrasonic

frequency: approx. 22 kHz ± 10% | Acoustic pressure: max. approx. 100

dB ± 15% | Angle of radiation ultrasonics: approx. 150 degree | Louds-

peaker: Special piezoceramic speakers with aluminium dome membrane |

Temperature range: approx. - 25 to + 80 degree C | Functional display:

flashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) | Cable length high-voltage cable:

1 x approx. 4 m (± 10%) | Fuse in the fuse holder: 500 mA | High-volta-

ge contact plates: 6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each | Dimensions

basic instrument: approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable entry

point). Suitable for vehicles with Can Bus. | Cable for terminal 15: If this

cable is connected with “positive“, the marten defence disconnects. The marten

defence switches on if it is connected with “negative” or does not receive any

signal.

Předpokládané používání:

Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vo-

zidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvuko-

vých frekvencí.

Pokyn k montáži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z po-

jistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě, kde

není příliš horko (prosím nikoli do bezprostřední blízkosti výfuku nebo jiných

obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit po motorovém

prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V“.

Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V“. Kabel ke „svorce

15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou

na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“

správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží mo-

tor (auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“ nenašli, pak nejprve na zámku

zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je při parkování zapojen na vypnut

a při běžícím motoru je zapojen na „plus“, nebo je bez napětí. U některých

vozů může být i zapalovač. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že

odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že

by kuna vlezla do vozidla).

Montáž v budovách: aby kuna dostala elektrický úder, musí se současně

dotýkat vysokonapěťové desky a uzemnění. V automobilu je uzemněný bod

všude (kostra, motor atd.). Při montáži v budovách je nutné kovovou desku

(podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory a kabel ko-

vové základny připevnit na kostru modulu (minusový pól baterie). Samo-

lepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory instalovat tak, aby

se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně čenichem (hlavou)

vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane elektrický úder.

genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen

wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung befindet, baut sich die Hochspan-

nung an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an

zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu

5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.

Checkliste für Fehlersuche: 1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung

12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V und

Masse (- 12 V)?

2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Span-

nung gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät

funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen

Fahrzeugmasse gemessen) liegt.

3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Be-

triebspannung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal

bekommt, kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine

oder mehrere Platten kommen mit der Metallfläche mit Fahrzeug „Masse“ in

Berührung und die Hochspannung fließt ab (Kurzschluss). Das kann auch pas-

sieren, wenn sich ein Wasserfilm zwischen der Metallfläche auf den Hochspan-

nungsplatten und dem Fahrzeug-Chassis befindet.

4) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung

zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).

Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten: Nach dem Abschalten des

Gerätes kann die Hochspannung noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten

vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die

Entladung. Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem

Abschalten (Sicherung entfernen).

Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über

eine kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hoch-

spannungsplatten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den

Hochspannungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei

macht.

Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es fließt nur ein sehr

geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet

„krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr

dar.

Allgemeiner Hinweis: Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheu-

che gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf dem

Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit

Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken ei-

nes anderen Marders in ihrem Revier riechen.

Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven

Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotz-

dem übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder

auch wirklich vertrieben wird!

Technische Daten:

Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Stromaufnahme

durchschnittlich: < 5 mA | Abschaltautomatik: wenn die Batteriespan-

nung < 11,5 V (± 5%) sinkt | Ausgangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC

|Ultraschallfrequenz: ca. 22 kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100

dB ± 15% | Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 150 Grad | Lautsprecher:

Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalottenmembran | Temperatur-

bereich: ca. – 25 bis + 80 Grad C | Funktionsanzeige: blinkende LED (ca.

alle 5 - 12 Sek.) | Kabellänge Hochspannungskabel: 1 x ca. 4 m (± 10%)

| Sicherung im Sicherungshalter: 500 mA | Hochspannungskontakt-

platten: 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm | Maße Grundgerät: ca. 125 x

70 x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus

geeignet. | Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden

ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder

kein Signal bekommt, schaltet die Marderscheuche ein.

Use as directed:

To chase away martens and other wild animals from the engine compartment

of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive and pul-

sating ultrasonic frequencies.

Assembly instructions: Please take the fuse of the device out of the fuse

holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry spot

in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust mani-

fold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may

spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse

holder has to be connected to „+ 12 V“. The earth cable is to be connected

with the vehicle earth or „- 12 V“. The cable towards “terminal 15” should be

connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually

either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the

cable „terminal 15“ is properly connected, the marten defence is only switched

on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot find “ter-

minal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched

off when the car is being parked, and is switched to „positive“ when the motor

is running. At some cars it can be also the cigarette lighter. The connection of

the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on

when the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the

car when the car is running).

Installation into buildings: In order for the marten to get an electric shock,

he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the same time.

In the car the connection to earth is everywhere (chassis, motor, etc.). There-

fore, in buildings it is necessary to affix our earth mat Z115 (not enclosed)

at the entry hole and to connect the cable of the earth mat with the marten

defence at “earth” (negative-battery). Then the self-adhesive earth mat and

the high-voltage plates have to be fixed at the entry hole in such a manner

that the marten touches the metallized earth mat with the paws and one of the

high-voltage plates with the mouth. The marten then gets an electric shock.

Note: If you do not connect the cable at the module „to terminal 15“ at all,

the marten defence is switched on constantly.

Ultrasonic sounds spread as light, there are „shadows“ behind obstacles (no

ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate

to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of

approx. 150 degrees).

The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a

manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of

being bitten. The high-voltage cable should not directly run along very hot

parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation might melt).

The high-voltage plates are either fixed with a screw in the engine compart-

ment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of the car.

Wichtiger Hinweis:

Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig ge-

prüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie

das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit

der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klem-

me 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungsplatten sollten

auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5

Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 -

12 Sekunden kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ordnung

und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die

Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor

dem Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsar-

beiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten

nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau

nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan-

leitung).

Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernah-

me von Montage- und Demontagekosten.

Important information:

All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Ple-

ase repeat this test before installation: Connect the earth cable with the

negative pole of the car battery and the positive cable with the builtin fuse

with the positive pole of the car battery. The „terminal 15-cable“ is not con-

nected. The high-voltage plates should lie on an insulated base (cardboard,

wood). After 5 minutes at the latest the light-emitting diode mounted in

the module should flash shortly at an interval of 5 - 12 seconds. Then the

marten defence is all right and can be installed. Attention! After discon-

nection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes.

Please discharge first before installation (see operating instructions under

„maintenance work“). When testing please see to it that the high-voltage

plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test

before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly

instructions).

Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any

costs for assembly and disassembly.

Důležité instrukce:

Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního proce-

su starostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto skoušky před montáží:

Spojte zemnící kabel s minusovým pólem autobaterie a plusový kabel se

zabudovanou pojistkou s plusovým pólem autobaterie. „Svorka 15-kabel“

nebude připojená. Vysokonapěťová destička by měla být položená na ne-

vodivé podložce (lepenka, dřevo). Po nejvíce 5 minutách by měla v mo-

dulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5 - 12 sek začít blikat. V tako-

vém případe je přístroj na plašení kun v pořádku a může být instalován.

Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max.

3 min. ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď ná-

vod na použití-údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli

vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný

před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje

(viď instrukce pro montáž).

My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame žádné

náklady na montáž a demontáž.

GB

CZ

F

P / Module / M186/ Beschreibung / 12028OM / KV060 / Einl. Ver. 1.1

2/4

Advertising