Kemo Electronic M101A User Manual

Page 2

Advertising
background image

P / Module / M101A / Beschreibung / 14028DU / KV008 / Einl. Ver. 001

Conectar la hembrilla de suministro de corriente al módulo con una fuente
de alimentación habitual 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Modo de acción:
Se forma un campo de impulsos de baja frecuencia entre las dos bobinas
bobinadas alrededor del tubo de agua que es activo hasta el alcance ult-
rasónico. De este modo las estructuras de los cristales de cal cambian de
una forma angulosa y extraña en formas redondas a cúbicas que pueden
unirse peor uno con otro. Así la formación de caliza es menor y existe
más polvo de cal que puede depositarse más difícil. Es muy difícil quitar
la caliza, el polvo de cal transformado por el descalcificador se deposita
solamente muy difícil y se puede quitar fácilmente con un trapo (p.ej. sobre
cabezas de ducha, en calderas de agua, etc.). ¡El agua no va a ser libre de
cal, el cal solamente tiene una otra forma!
El agua no será libre de cal, las moléculas solamente se trasladan en una
otra forma. Agua sin cal sería muy agresivo. ¡El agua será un poco más
blando, el cal que es importante para la salud se queda, por lo tanto el
sabor del agua no cambia!

Significación de las 2 indicaciones LED:
1.
El LED „Power“ luce cuando el aparato está puesto en marcha y conecta-
do con un suministro de electricidad.
2. El LED „Frecuencia (Frequenz)“ luce si el generador de campo del de-
scalcificador funciona debidamente y la energía se conduce sobre las dos
bobinas para el tubo de agua.

Montaje:
El aparato se instala de poco extensión detrás del contador de agua encima
de la tubería de agua a la pared. Ambos cables de inducción se vuelven
alrededor del tubo metálico a una distancia de aprox. 4 cm uno a otro a
la izquierda y a la derecha y se pegan al fin. A los bobinados de cable,
los arrollamientos tienen que ponerse estrechamente uno al lado de otro
(mirar el dibujo). La manera y direccion de instalacion del cable que estara
en la tuberia de agua es muy importante para el buen funcionamiento.
Por favor instale el cable de acuerdo a la ilustracion y siempre de adentro
hacia afuera. Cada uno de los cables debera ser instalado en direccion
opuesta, es decir; uno en direccion de acuerdo a las manecillas del reloj
y el otro en direccion opuesta a las manecillas del reloj. No importa cual
de los cables esta en que direccion, lo importante es que se asegure de
que los dos cables esten instalados en direcciones opuestas alrededor de
la tuberia de agua.
La lámpara „Power“ alumbrará cuando se conecta el suministro de cor-
riente. La lámpara „Frequenz“ alumbra cuando el generador de campo
magnético instalado trabaja y suministra un campo de tensión inductiva a
los cables hacia la tubería de agua.

Uso previsto:
Para el montaje a tubos de agua para ionizar los cristales contenidos en
el agua.

Datos técnicos:
Tensión de servicio:
6 - 16 V/DC | Absorción de corriente: <130 mA
| Frecuencia de trabajo: <2000 Hz | Para tubos de agua de cobre,
plástico, acero approx. Ø 8 - 80 mm | Capacidad:
máx. 5 m³/h
| Bobina sobre el tubo de agua: bobinar “en sentido opuesto”! |
Medidas:
aprox. 72 x 50 x 28 mm, sin eclisas de fijación

F

Instructions d’assemblage + mise en service:
Ce module travaille écologiquement sans produits chimiques sur une base
physique-inductive. Montage très simple, une intervention dans les condui-
tes n’est pas nécessaire. Si possible, montez l’appareil directement derrière
le compteur d’eau selon le dessin. Veuillez observer qu’il faut bobiner les
deux bobines en direction opposée autour du tuyau d’eau.
Veuillez embrancher la douille d’alimentation en courant au module avec
un bloc d’alimentation usuel 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Mode d’action:
Un champ d’impulsion à basse fréquence se forme entre les deux bobines
enroulées autour de la conduite d’eau qui est efficace jusqu’à la gamme ul-
trasonique. De cette manière les structures des cristaux de chaux changent
d’une forme équarrie et bizarre dans des formes rondes à cubiques qui
peuvent se combiner plus difficilement. De cette façon il y a une moindre
formation de calcaire et plus de poudre de chaux molle qui peut se dé-
poser plus difficilement. Il est très difficile d’enlever le calcaire, la chaux
pulvérisée qui est transformée par le décalcificateur se dépose seulement
très difficilement et on peut l’enlever facilement avec un tissu (p.ex. sur les
têtes de douche, dans les bouilloires, etc.). L’eau ne devient pas libre de
chaux, la chaux a seulement une autre forme!
L’eau ne devient pas libre de chaux, les molécules sont seulement mis dans
une autre forme. L’eau qui est libre de chaux serait agressive. L’eau devient
un peu plus douce, la chaux qui est importante pour la santé se conserve,
c’est pourquoi le saveur de l’eau ne change pas.

Signification de les 2 affichages DEL:
1.
La DEL „Power“ s’allume quand l’appareil est connecté et raccordé avec
une alimentation en courant.
2. La DEL „Fréquence (Frequenz)“ s’allume si le générateur de champ du
détartrant marche en bonne et due forme et l’énergie est conduite sur les
deux bobines pour la conduite d’eau.

Montage:
Montez l‘appareil un peu derrière le compteur d‘eau au-dessus de la con-
duite d‘eau au mur. Les deux câbles d‘induction doivent être simplement
enroulés autour du conduit métallique à une distance d‘env. 4 cm l‘un de
l‘autre à la gouche et à la droite et doivent être collés au bout. Concernant
les bobinages du câble, il est nécessaire de mettre les enroulements bien
épais (voire le dessin). Le sens de bobinage du câble sur le tuyau d’eau
est très important! Veuillez bobiner le câble selon le dessin de dedans à
l’extérieur, chaque de les deux câbles dans un autre sens de bobinage:
un câble en sens antihoraire, l’autre câble en sens horaire. Il n’est pas
important quel de les deux câbles est bobiné en quel sens. Mail il faut que
les deux câbles soient bobinés autour du tuyau d’eau dans un autre sens
respectivement.

La lampe „Power“ éclairera quand l‘alimentation en couranat est enclen-
chée. La lampe „Frequenz“ éclairera quand le générateur du champ mag-
nétique installé fonctionne et livre un champ de tension inductive sur les
câbles vers la conduite d‘eau.

Emploi conformément aux dispositions:
Pour le montage aux tuyaux d’eau pour ioniser les cristaux contenus dans
l’eau.

Données techniques:
Tension de service:
6 - 16 V/DC | Consommation de courant: env.
<130 mA | Fréquence de fonctionnement: <2000 Hz |Pour les
tuyaux d’eau de cuivre, de matière plastique, d’acier env. Ø 8 -
80 mm | Capacité:
env. 5 m³/h au maximum | Bobine sur le tuyau
d’eau: bobiner „en direction opposée“! | Dimensions:
env. 72 x 50
x 28 mm, sans éclisses de fixation

NL

Montage tips + Gebruiksaanwijzing:
Dit moduul werkt milieu vriendelijk zonder chemicalien. Is eenvoudig te
monteren, zonder ingreep van boren/zagen etc. Het moduul wordt direkt
achter de waterklep volgens tekening gemonteerd. Let er wel op dat beide
spoelen tegengesteld om de waterleiding/buis gewikkeld worden.
Door gebruik te maken van een gestabiliseerde netvoeding van 6 - 16 V/DC,
>130 mA, kunt u deze aansluiten op de spanningschassisdeel van het
moduul.

Ingebruikname:
Tussen de beide spoelen, die om de waterleiding gewikkeld zijn, wordt
een laagfrequent-impulsveld opgebouwd, wat werkt in het ultrasoonbe-
reik. Waardoor de structuur van de hoekige kalkkristallen veranderen, in
allerlei ronde, halfronde vormen, die slecht met elkaar kunnen verbinden.
Hierdoor is er weinig houwvast aan de buis, en is de kalk meer stoffig. Kalk-
steen kan zeer moeilijk verwijderd worden, maar door de dekristallisator
veranderde kalkstof is het eenvoudig te reinigen door middel van een doek
(bijvoorbeeld bij een douchekop, waterketel etc.). Het water is niet kalk
vrij, maar de kalk heeft een andere vorm!
Het water wordt niet kalkvrij, maar de moleculen worden in een ande-
re vorm gebracht, en water zonder kalk wordt agressief. Het water wordt
zachter, en gezond kalk blijft, ivm smaak verandering van het water.

Functie van de 2 led’s:
1.
De led „power“ licht op wanneer het moduul ingeschakeld is met een
voeding.
2. De led „frequentie (Frequenz)“ licht op wanneer de veldgenerator van
de ontkalker. Redelijk functioneert en de energie van beide spoelen goed
door de waterbuis geleid wordt.

Montage:
Het apparaat wordt kort achter de watermeter boven de waterleiding aan
de wand gemonteerd. De beide inductiekabels worden eenvoudig op een
afstand van ong. 4 cm van elkaar links en rechts om de metalen buis ge-
wikkeld en aan het einde vast gelijmd. Bij het wikkelen van de kabels moe-
ten de windingen steeds dicht tegen elkaar gelegd worden (zie tekening).
Zeer belangrijk is de kabel om de buis te wikkelen! Bij het wikkelen van de
kabel om de buis moet dit van binnen naar buiten gaan, zie tekening, en
de andere kabel in tegengestelde richting. Bijvoorbeeld een kabel met de
klok mee en de andere kabel tegen de klok in wikkelen, het maakt niet uit
welke kabel hoe om, als het maar tegengesteld is.
De lamp „Power“ gaat aan wanneer de stroom ingeschakeld wordt. De
lamp „Frequenz“ gaat aan wanneer de ingebouwde magneetveldgenera-
tor werkt en een inductiespanningsveld op de kabels naar de waterleiding
vormt.

Speciale toepassing:
Bij montage van de waterbuis, om de kristallen die in het water bevinden
te ioniseren.

Technische gegevens:
Voedingsspanning:
6 - 16 V/DC | Stroomverbruik: <130 mA | Wis-
selveld frequentie:
<2000 Hz | Voor waterbuizen van koper, kun-
stof, staal ca. Ø 8 - 80 mm | Capaciteit:
max. ca. 5 m³/h | Spoelen
om de waterleiding: tegengesteld wikkelen! | Afmeting:
ca. 72 x
50 x 28 mm, zonder bevestigings ogen

PL

Instrukcja montażu + uruchomienie:
Moduł działa przyjaźnie dla środowiska, bez środków chemicznych na ba-
zie fizyczno-indukcyjnej. Bardzo prosty w instalacji, bez interwencji w rury
wodociągowe. Należy go zamontować bezpośrednio za licznikiem wody,
tak jak na przedstawionym rysunku. Należy pamiętać, że dwie cewki są
nawinięte w przeciwnych kierunkach wokół rury wodnej.
Gniazdo poboru prądu należy połączyć z typowym zasilaczem o napięciu
6 - 16 V/DC, >130 mA.

Sposób działania:
Pomiędzy dwiema cewkami, które są nawinięte wokół rury z wodą zostaje
wytwarzany impuls pola niskiej częstotliwości działający aż do zakresu
ultradźwięków. Poprzez to struktury kryształów wapnia o kanciastej formie
przekształcają się w okrągłe, trudniej ze sobą się łączące pyłowe formy.
W ten sposób osadzanie się wapnia jest dużo trudniejsze. Usuwanie osad-
zonego wapienia może być bardzo trudne, ale w formie pyłu jest łatwy do
usunięcia przy pomocy szmatki (np. z prysznica, kotła wodnego, itp.). Woda
nie jest wolna od wapna, wapno po prostu posiada inną formę!
Molekuły wapnia przyjmują inną postać. Odwapniona woda byłaby agresy-
wna. Woda będzie trochę bardziej miękka, a ważne dla zdrowia wapno w
niej pozostanie i nie zmieni jej smaku.

Znaczenie dwóch diod LED:
1.
Dioda „Power“ świeci się, gdy urządzenie jest włączone i podłączone do
źródła zasilania.
2. Dioda „Częstotliwość“ świeci się, gdy generator pola działa prawidłowo i
energia jest dostarczana do cewek na rurze z wodą.

Montaż:
Urządzenie powinno być zamontowane na ścianie powyżej rury z wodą.
Dwa przewody indukcyjne należy owinąć na rurze w odległości około 4 cm
od siebie, w lewo i w prawo i na końcu przykleić. Przewody należy nawinąć
ciasno obok siebie (patrz rysunek). Kierunek nawijania przewodu kabla
na rurze jest bardzo ważny! Proszę zawijać przewód według rysunku w
każdym przypadku od wewnątrz na zewnątrz, każdy z dwóch kabli w innym
kierunku , jeden zgodnie a drugi przeciwnie z ruchem wskazówek zegara.
Nie ma znaczenia, który z dwóch przewodów jest owinięty w którym kie-
runku. Ważne jest tylko że muszą być one przeciwne.
Lampka „Power“ świeci się, gdy zasilanie jest włączone. Lampka
„częstotliwość“ świeci się, gdy wbudowany generator magnetyczny działa i
dostarcza pole indukcyjne przez kabel do rury z wodą.

Prawidłowe przeznaczenie:
Do montażu na rurach wodnych, w celu jonizacji kryształów zawartych w
wodzie.

Dane techniczne:
Napięcie pracy:
6 - 16 V/DC | Pobór prądu: <130 mA | Częstotliwość
pracy:
<2000 Hz | Dla rur wodociągowych wykonanych z miedzi,
plastiku, stali ok. Ø 8 - 80 mm | Pojemność:
max. około 5 m³/h |
cewkę na rurze z wodą, „przeciwnie“ owinąć! | Wymiary:
72 x 50
x 28 mm, bez uchwytów montażowych.

RUS

Инструкция по монтaжу и пуск в рaбочий рeжим:
Данный прибор работает экологически чисто без применения всяких
химических веществ на физическо-индуктивной основе. Монтаж
прибора прост и не требует никаких дополнительных приспособлений
для водопроводных труб. Прибор следует установить сразу после
счетчика воды. Намотка провода должна быть сделана следующим
образом: если вы правый провод наматываете по часовой стрелке, то
левый провод нужно наматать против часовой стрелки.
Для питания прибора необходим блок питания 6 - 16 Вольт, >130 mA.

Мeтод дeйствия:
Мeжду двумя нaвинчeных нa водопроводную трубу обмотками,
образуется низкочaстотноe импульсноe полe, котороe aктивно
дeйствуeт вплоть до чaстоты ультрaзвукa. Из –зa чего происходит
измeнeние структуры кристaллов находящихся в воде минералов,
которыe пeрeходят из своeобрaзной угловатой кристаллической
формы в форму кубика, при которой кристaллы соeдиняются
мeжду собой очeнь плохо. В соотвeтствии с этим накипь становится
порошкообразной и нaмного труднee оседает на стенках
водопроводных труб. Удaлить осaдок накипи очeнь трудно, но её
кристaлы с помощью дeкристaлизaторa пeрeходят в форму мягкого
порошкa, который нaмного труднee оседает на поверхности, и этот
осaдок можно с помощью тряпки лeгко удaлить (нaпр. с душa, с
сосудов для воды и.т д.).
Вода не становится свободной от минеральных веществ, их молекулы
только приобретают другую форму. Очищенная от минеральных
веществ вода, является очень агрессивной.Вода становится немножко
мягче. Полезные для здоровья миниральные вещества находятся в
воде, поэтому нет никаких вкусовых изменений.

Знaчeниe покaзaний 2 свeтодиодов (LED):
1.
Свeтодиод „Power“ горит в случae, когдa прибор включeн и соeдинeн
с источником питaния.
2. Свeтодиод „Frequenz“ горит в случae, когдa полeвой гeнeрaтор
удaлитeля нaкипeобрaзующих солeй кaльция рaботaeт прaвильно и
когдa энeргия пeрeдaнa нa обe кaтушки водопроводной трубы.

Монтаж:
Прибор надо инсталировать на стенке над водопроводной трубой
совсем рядом за водосчетчиком. Оба индукционных кабеля нужно
намотать на металлическую водопроводную трубу на расстоянии
4 см друг от друга и их концы крепко закрепить . При намотке
кабеля витки надо всегда ложить совсем рядом (смотри рисунок).
Очень важно правильно намотать кабель на водопроводную трубу!
Намотку кабеля необходимо произвести в соответствии с чертежом.
Намотка должна происходить от модуля следующим образом: если
вы левый кабель наматываете по часовой стрелке, то правый кабель
нужно обязательно намотать против часовой стрелки. Не важно в
каком направлении вы будете наматывать на водопроводную трубу
левый кабель, важно только то, чтобы правый кабель был намотан в
противоположном направлении от левого.
Лампочка «Power» (включен) горит, когда потребеление тока
включено. Лампочка „Frequenz“ горит, когда вставленный генератор
магнетического поля работает, и когда напряжение индукционного
поля находится на кабеле ведущего к водопроводной трубе.

Инструкция по примeнeнию:
Модуль устанавливается на водопроводных трубах для ионизaции
кристaллов содeржaщихся в водe.

Технические данные:
Рaбочee нaпряжeниe:
6 - 16 Вольт | Потрeблeниe токa: <130 мA |
Рaбочaя чaстотa: <2000 Гц | Для водопроводных труб из мeди,
плaстмaссы, стaли диaмeтром приблизитeльно Ø 8 - 80 мм |

Зaгрузкa: мaкс. приблизительно 5 м³/чaс | Провода должны быть
намотаны в „ противоположном “ нaпрaвлeнии друг от друга!
|
Гaбaриты: приблизитeльно 72 x 50 x 28 мм, бeз крeпящих плaнок

D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll

geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt

werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach

Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has to be dis-

posed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority

or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

2/2

Advertising