Kemo Electronic M101A User Manual

6 - 16 v dc

Advertising
background image

D

M101A

| Magnetfeldgenerator für

Wasserleitungen

Einfachste Montage an Wasserleitungen aus Kupfer,

Kunststoff oder Stahl Ø ca. 8 - 80 mm mit Durchflussge-

schwindigkeiten bis zu 5000 l/h. Arbeitsfrequenz: <2000

Hz. Erforderliches Netzteil: 12 V/DC, >130mA.

GB

M101A

| Magnetic field generator for

water pipes

Easiest installation of water pipes made of copper, plastic

or steel Ø approx. 8 - 80 mm with flow rates up to 5000 l/h.

Operating frequency: <2000 Hz. Required power supply:

12 V/DC, >130 mA.

E

M101A

| Generador de campo

magnético para tuberías de agua

Montaje muy simple a tuberías de agua de cobre, de plá-

stico o de acero Ø aprox. 8 - 80 mm con velocidades de

circulación hasta 5000 l/h. Frecuencia de trabajo: <2000 Hz.

Fuente de alimentación necesaria: 12 V/DC, >130 mA.

F

M101A | Générateur de champ

magnétique pour conduites d‘eau

Montage très simple aux conduites d’eau de cuivre, de

matière plastique ou d‘acier Ø env. 8 - 80 mm avec des

vitesses de passage jusqu‘à 5000 l/h. Fréquence de fon-

ctionnement: <2000 Hz. Bloc d’alimentation nécessaire:

12 V/DC, >130 mA.

NL

M101A

| Magneet veld generator voor

waterleidingen

Eenvoudige montage aan koperen-kunstof- of stalen lei-

dingen van Ø ca. 8 - 80 mm met een doorlaat van tot

5000 l/h. Werkfrequentie: <2000 Hz. Gewenste netvoe-

ding: 12 V/DC, >130 mA.

PL

M101A | Generator pola magnetycznego dla

instalacji wodociągowych

Prosty montaż na rurach wodociągowych wykonanych

z miedzi, tworzyw sztucznych oraz stali o średnicy ok.

8 - 80 mm o przepływie wody do 5000 l/h. Częstotliwość

pracy: <2000 Hz. Wymagany zasilacz: 12V/DC, >130 mA.

RUS

M101A | Генератор магнитного поля

Для водопроводных труб

Простая установка на водопроводных трубах из меди,

пластика или стали диаметром приблизительно 8

- 80 мм со скоростью потока до 5000 л/ч. Рабочая

частота: <2000 Гц. Необходимый блок питания: 12 В

постоянного тока, >130 мА.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M101A / Beschreibung / 14028DU / KV008 / Einl. Ver. 001

1/2

ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN

D

Aufbauanweisung + Inbetriebnahme:
Dieses Modul arbeitet umweltfreundlich ohne Chemikalien auf physikalisch-
induktiver Basis. Sehr einfache Montage, es ist kein Eingriff in Rohrleitungen
nötig. Das Gerät wird möglichst direkt hinter der Wasseruhr gemäß Zeichnung
montiert. Beachten Sie bitte, dass die beiden Spulen gegenläufig um das
Wasserrohr gewickelt werden.
Die Stromversorgungsbuchse am Modul verbinden Sie bitte mit einem han-
delsüblichen Steckernetzteil 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Wirkungsweise:
Zwischen den beiden Spulen, die um das Wasserrohr gewickelt sind, wird ein
Niederfrequenz-Impulsfeld aufgebaut, dass bis in den Ultraschallbereich wirk-
sam ist. Dadurch verändern sich die Strukturen der Kalkkristalle von der kan-
tigen, bizarren Form in runde, bis würfelartige Formen, die sich viel schlechter
miteinander verbinden können. Dadurch hat man viel weniger Kalksteinbil-
dung und mehr weichen Kalkstaub, der sich viel schwerer ablagern kann.
Kalkstein kann nur sehr schwer entfernt werden, der vom Dekristallisator
umgewandelte Kalkstaub lagert sich nur sehr schwer ab und kann leicht mit
einem Tuch entfernt werden (z.B. auf Duschköpfen, in Wasserkesseln usw.).
Das Wasser wird nicht kalkfrei, der Kalk hat nur eine andere Form!
Das Wasser wird nicht kalkfrei, die Moleküle werden nur in eine andere Form
gebracht. Kalkfreies Wasser wäre aggressiv. Das Wasser wird etwas weicher,
gesundheitswichtiger Kalk bleibt erhalten, daher keine Geschmacksverände-
rung des Wassers.

Bedeutung der 2 LED-Anzeigen:
1.
Die LED „Power“ leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist und mit einer
Stromversorgung verbunden ist.
2. Die LED „Frequenz“ leuchtet, wenn der Feldgenerator des Entkalkers ord-
nungsgemäß arbeitet und die Energie auf die beiden Spulen für das Wasser-
rohr geleitet wird.

Montage:
Das Gerät wird kurz hinter der Wasseruhr über der Wasserleitung an die
Wand montiert. Die beiden Induktionskabel werden einfach in einem Abstand
von ca. 4 cm zueinander links und rechts um das Metallrohr gewickelt und am
Ende festgeklebt. Bei dem Kabelwickeln sollten die Windungen jeweils dicht
an dicht gelegt werden (siehe Zeichnung). Der Wickelsinn des Kabels auf
dem Wasserrohr ist sehr wichtig! Bitte wickeln Sie das Kabel gemäß Zeich-
nung jeweils von innen nach außen, jedes der beiden Kabel in einem anderen
Wickelsinn: das eine Kabel gegen den Uhrzeigersinn, das andere Kabel mit
dem Uhrzeigersinn. Es kommt nicht darauf an, welches der beiden Kabel wie
herum gewickelt wird. Es müssen nur beide Kabel jeweils verschieden herum
um das Wasserrohr gewickelt werden.
Die Lampe „Power“ leuchtet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Die
Lampe „Frequenz“ leuchtet, wenn der eingebaute Magnetfeldgenerator arbei-
tet und ein Induktionsspannungsfeld auf die Kabel zur Wasserleitung abgibt.

Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zur Montage an Wasserrohren, um die im Wasser enthaltenen Kristalle zu
ionisieren.

Technische Daten:
Betriebsspannung:
6 - 16 V/DC | Stromaufnahme: <130 mA | Arbeits-
frequenz:
<2000 Hz | Für Wasserrohre aus Kupfer, Kunststoff, Stahl
ca. Ø 8 - 80 mm | Kapazität:
max. ca. 5 m³/h | Spule auf dem Was-
serrohr: „gegenläufig“ wickeln! | Maße:
ca. 72 x 50 x 28 mm, ohne
Befestigungslaschen

GB

Assembly instructions + Setting into operation:
This module operates environment-friendly without chemicals on a physical-in-
ductive base. Very easy assembly, no intervention into pipes necessary. If possi-
ble, the device should be mounted directly behind the water meter according to
the drawing. Please observe that both coils must be wound around the water pipe
in opposite directions.
Please connect the power supply jack at the module with a commercial power
supply 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Function:
A low-frequency impulse field builds up between both coils wound around the
water pipe, which is active up to the ultrasonic range. That is how the structures
of the lime crystals change from the squared bizarre form into round to cubical
forms, which combine more difficult. There is less formation of limestone because
of that and more soft lime dust, which settles very difficult. It is very difficult to
remove limestone, the lime dust transformed by the descaler settles only very
hardly and can be easily removed with a cloth (e.g. on shower heads, in boilers,
etc.). The water does not get lime-free, the lime merely gets another form!
The water will not become free from lime, the molecules are merely brought into
another form. Lime-free water would be very aggressive. The water becomes a
little bit softer, calcium, which is important to health will be maintained and con-
sequently the taste of the water will not change.

Meaning of the 2 LED displays:
1.
The LED „Power“ lights up when the device is switched on and connected with
a power supply.
2. The LED „Frequency (Frequenz)“ lights up if the safe area generator of the
descaler operates properly and the energy is led on both coils for the water pipe.

Mounting:
Install the device shortly behind the water meter above the water pipe at the
wall. Both induction cables simply have to be wound around the metal tube at a
distance of approx. 4 cm to each other at the left and right and must be adhered
at the end. As far as the cable coils are concerned, the windings should be put
closely side by side (see drawing). The winding direction of the cable that is on
the water pipe is very important. Please coil the cable according to the drawing in
each case from inside to outside, every cable in a different winding direction: one
cable anticlockwise, the other cable clockwise. It does not matter which of the
cables where coiled in which direction. It just has to be secure that both cables
were coiled in different directions around the water pipe.
The lamp „Power“ lights up when the current supply is connected. The lamp „Fre-
quenz“ lights up if the installed magnetic field generator operates and delivers an
inductive voltage field onto the cables towards the water pipe.

Intended use:
Assembly at water pipes in order to ionize the crystals contained in the water.

Technical data:
Operating voltage:
6 - 16 V/DC |Current consumption: approx. <130 mA |
Operating frequency:
<2000 Hz | For water pipes made of copper, plas-
tic, steel, approx. Ø 8 - 80 mm | Capacity:
max. approx. 5 m³/h | The coil
on the water pipe must be wound in opposite directions! | Dimensions:
approx. 72 x 50 x 28 mm, without mounting straps

E

Instrucciones para el montaje + puesta en servicio:
Este módulo trabaja sin contaminar el ambiente, es decir sin sustancias químicas
sobre una base física-inductiva. Montaje muy simple, no se necesita una inter-
vención en conducciones. Si posible montar el dispositivo directamente detrás
del contador de agua según el dibujo. Atender a lo que ambas bobinas se deben
bobinar alrededor del tubo de agua en sentido opuesto.

404665

N72AU

• Wasserleitung
• Water pipe

• Abstand ca. 4 cm
• Distance approx. 4 cm

D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen

Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der

Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache

ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen

werden.

GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the

printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important infor-

mation starting and the important safety instructions! This printed matter is

part of the product description and must be read carefully before assembling!

E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no.

M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes

la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este im-

preso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero

antes del montaje!

F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans

l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes

la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé

est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement avant

l’ensemble!

NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“

onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik

nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de

beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku Nr. M1002

„ogólnie obowiązujących wskazówek”. Zawierają one ważne informację

dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten druk jest częścią opisu pro-

duktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie przeczytany.

RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на

отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании

Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в

эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ

является основной частью описания по монтажу и должен быть

тщательно прочитан до начала работы!

6 - 16 V

DC

min. 150 mA

• 3,5 mm Klinke
• 3.5 mm Jack

Advertising