Knog BLINDER ROAD TWINPACK User Manual

Page 2

Advertising
background image

2 year replacement guarantee for parts

and workmanship only. Not including

normal wear and tear and damage

from misuse**. 6 months battery

warranty against manufacturing

defects only. Not including battery

deterioration. Return with original

receipt at point of purchase. All

warranty claims are from date of

purchase (original owner only).

** Note: Refer to diagrams

marked with the caution

symbol.

2年間の製品保証付きです。この保

証は工場出荷時のパーツと製品の

仕上がりにのみ適用されます。** 時

間経過等による通常使用での摩耗

や劣化、誤った使用による損傷につ

いては適用されません。バッテリー

は6ヶ月の保証となり、工場出荷時

の不良にのみ適用されます。バッテ

リーの劣化などは含まれません。製

品購入時のレシートを添えて購入

店までお持ちください。

** すべての保証は

購入日からの期間となり、

最初の購入者の方のみとなります。

2 Jahre Ersatz-Garantie auf Material-

und Verarbeitungsfehler. Defekte

durch Verschleiß und Mißbrauch sind

von der Garantie ausgeschlossen**.

6 Monate Garantie auf Batterie,

beschränkt auf Herstellungsfehler.

Batterieverschleiß und alterung sind

von der Garantie ausgeschlossen.

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall

mit dem Original-Kaufbeleg an Ihren

Verkäufer. Beginn der Garantie ist

das Kaufdatum. Die Garantie ist nicht

übertragbar und gilt nur für den

Erstkäufer.

** BITTE BEACHTEN:

Beachten Sie den

Abschnitt“Hinweise”

für Informationen zu

Mißbrauch und

Falschbedienung.

Garantía de reemplazo de 2 años

contra partes y mano de obra

solamente. No incluye el desgaste

normal ni los daños causados por el

mal uso **.

6 meses de garantía contra defectos

de fabricación de la batería.

No incluye el deterioro de la batería.

Devolver con el recibo original al punto

de compra. Todos los reclamos de

garantías se deben realizar teniendo

en cuenta la fecha de compra

(propietario original).

** NOTA: Consulte la sección

Precauciones para obtener

más información sobre el

uso indebido.

2 anni di garanzia di sostituzione per

le parti e di manodopera solo. Non

include la normale usura e danni da

uso improprio**. 6 mesi di garanzia

contro i difetti di fabbricazione della

batteria. Escluso il deterioramento

della batteria. Ritorno con lo scontrino

originale al punto vendita.i tempi di

garanzia sono dalla data di acquisto

(proprietario originale).

** NOTA: Fare riferimento

alla sezione Precauzioni

per ulteriori informazioni

sull’uso improprio.

Garantie de remplacement de 2 ans

pour pièces et main d’œuvre. Ne

couvre pas l’usure normale ni les

dommages causés par une mauvaise

utilisation**. 6 mois de garantie pour

la batterie couvrant les défauts de

fabrication seulement. Ne prend pas en

compte la détérioration de la batterie.

A renvoyer dans le point de vente où

le produit a été acheté, accompagné

du ticket de caisse original. Toutes

les réclamations démarrent à partir

de la date d’achat (propriétaire initial

uniquement).

** NOTE : se reporter au

paragraphe Précautions

d’emploi pour plus d’information.

All information is correct at time of

printing. Specifications are subject to

change without notice. Please visit

www.knog.com.au for more information

and updates.

全ての情報は現時点での内容とな

ります。仕様は予告なく変更され

る場合があります。最新の情報は、

Knogのホームページにてご確認

ください。

Alle Informationen sind richtig

zum Zeitpunkt der Drucklegung.

Spezifikationen und Eigenschaften

können jederzeit ohne Vorankündigung

geändert weden. Mehr Informationen

und Updates auf www.knog.com.au

Toda la información es correcta en

el momento de la impresión. Las

especificaciones están sujetas a

cambios sin previo aviso. Por favor,

visite www.knog.com.au para más

información y actualizaciones.

Tutte le informazioni sono corrette al

momento della stampa. Le specifiche

sono soggette a modifiche senza

preavviso. Si prega di visitare www.

knog.com.au per ulteriori informazioni

e aggiornamenti.

Toutes les informations sont

correctes au moment de l’impression.

Les spécifications sont sujettes à

modification sans préavis. Rendez-

vous sur le site www.knog.com.au

pour plus d’informations et pour les

mises à jour.

CAUTIONS

注意

HINWEISE

PRECAUCIONES

AVVERTENZE

ATTENTION

OPERATING TEMPERATURES

動作気温について

BETRIEBSTEMPERATUREN

TEMPERATURAS DE

FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURE DI

FUNZIONAMENTO

TEMPÉRATURES DE

FONCTIONNEMENT

CARE INSTRUCTIONS

ケアについて

PFLEGEANLEITUNG

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE

CONSEILS D’ENTRETIEN

WARRANTY

製品保証について

GARANRIEBESTIMMUNGEN

CONDICIONES DE LA

GARANTÍA

CONDIZIONI DI GARANZIA

GARANTIE

DISCLAIMER

DISCLAIMER

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

NOTA

RESPONSABILITÀ

RÉCLAMATION

Storage mode optimises battery

longevity. Utilise it when lights are not

used for extended periods (more than

a fortnight). After storage, recharge

battery to full before use.

Procedure

1. Fully charge the Blinder until L.B.I.

LED turns green

2. Remove from power source

3. Turn the light on to any mode

(button 1)

4. Hold button for 5 seconds (until

the L.B. LED glows red)

Notes:

The light will drain itself to the

optimum voltage level and turn

itself off . It will flash 3 times before

turning off . This signals storage mode

completion.

ストレージモードは、バッテリーの

寿命を延ばすのに最適です。スト

レージモードは長期間(2週間以

上)ライトを使用しない時に使用し

ます。ストレージモードの後、使用

前にはバッテリーを再度フル充電

して下さい。
ストレージモードの手順

1. Blinderをフル充電します。

インジケーターが緑色に

なった事を確認してください。

2. 充電機器から取り外す。

3. ボタン1を押してライトをオン

にします。どのモードでも

構いません。

4.ボタンを5秒間(インジケーター

が赤色になるまで)長押し

します。

メモ:

1. ストレージモードになるとライト

は適正な電圧に達するまで放電

し、適正値に達すると自動的に

消灯します。

2. ストレージモード終了時には、

そのサインとして3度点滅します。

Der Aufbewahrungs-Modus optimiert

die Batterielebensdauer. Diesen

Modus verwenden, wenn die Leuchte

über einen längeren Zeitraum (über

zwei Wochen) nicht benutzt wird. Bei

erneuter Verwendung, Akku wieder

vollständig aufladen.

Anleitung:

1. Blinder vollständig aufladen (bis der

Indikator grün leuchtet)

2. Leuchte aus dem Ladegerät

entfernen

3. Leuchte in irgendeinem Modus

(Knopf 1) anschalten

4. Knopf für 5 Sekunden gedrückt

halten, bis Indikator rot leuchtet

Hinweis:

Die Leucht brennt solange bis die

optimale Erhaltungsspannung

erreicht ist und schaltet sich dann

selbständig ab. Die Leuchte blinkt

vor dem Ausschalten drei mal auf,

um den Aufbewahrungs-Modus zu

signalisieren.

El Modo de almacenaje optimiza la

duración de la batería. Utilice el modo

de almacenaje cuando las luces no

se vayan a usar durante períodos

prolongados, es decir, más de dos

semanas. Después del almacenaje,

recargue la batería al completo antes

de su uso.

Procedimiento:

1. Cargue completamente la luz

Blinder hasta que el Indicador de

batería se ilumina en verde

2. Retírela de la fuente de

alimentación

3. Encienda la luz en cualquier

modo (botón 1)

4. Mantenga pulsado el botón

durante 5 segundos o hasta que

el Indicador de batería se ilumine

en rojo

Notas:

La luz se “DESCARGARÁ” a sí misma al

nivel óptimo de voltage y se apagará.

La luz parpadeará 3 veces antes de

apagarse para indicar la finalización

del modo de almacenamiento.

La modalità di memorizazione/ COME

CONSERVARE LA LUCE

Modalità di memorizazione consente di

ottimizzare la durata

della batteria. Utilizzare la modalità di

memorizazione quando le

luci non vengono utilizzate per lunghi

periodi di tempo, vale a dire

più di una quindicina di giorni. Dopo lo

stoccaggio, ricaricare

la batteria a pieno prima dell’uso.

Procedura:

1. Caricare completamente la Blinder

fino a che L.B.I. LED diventa verde

2. Rimuovere dalla fonte di

alimentazione

3. Ruotare la luce su qualsiasi modalità

(tasto 1)

4. Tenere premuto il pulsante per 5

secondi o fino a quando il L.B.I. LED

luminoso rosso

Note:

La luce si `scarica` da sola fino a

un livello ottimale del voltaggioe si

spegnera da sola. La luce lampeggia 3

volte prima di spegnersi per segnalare

che la modalità di memorizazione

e`completata.

Le dispositif de stockage optimise la

longévité de votre batterie. Suivez ce

dispositif si vous n’utilisez pas votre

éclairage sur une durée prolongée,

i.e. plus de 15 jours. Après stockage,

rechargez la batterie complètement

avant utilisation

Procédure :

1. Charger complètement le Blinder

jusqu’à ce que l’indicateur de

charge soit vert

2. Retirer-le de la source

d’alimentation

3. Allumer l’éclairage sur n’importe

quel mode (Bouton 1)

4. Maintenir le bouton pressé

pendant 5 secondes ou jusqu’à

ce que l’indicateur de charge

soit rouge

Notes :

L’éclairage reste actif jusqu’à ce que la

batterie atteigne le niveau de décharge

requis puis s’éteindra tout seul.

L’éclairage clignotera 3 fois avant de

s’éteindre, indiquant que le dispositif

de rangement est achevé.

Designed for use on bicycles in a wide

range of outdoor conditions. Therefore

dirt and dust is likely to accumulate

on your light over time. Use a lint-free

damp cloth to clean. Make sure there is

no grit in the cloth to avoid damaging

any part of your light.

Warnings

— Use only with approved USB

charging devices

— Do not dispose of product in fire

or expose to extreme heat

— Do not attempt to disassemble

product

— Do not press button with sharp

object or fingernails

— Repeat storage mode procedure

every 3 motnsh of disuse to

maintain battery longevity

— Mounting incorrectly or onto

oversize bars and aero style bars

can cause irreparable damage**

** See Warranty Terms section for

further details on invalid claims.

ライトは屋外の様々な状況下での

自転車用として設計されています。

そのため、泥やほこりが繰り返し付

着してきます。その際は、柔らかい

布で汚れをふきとります。粗い布な

どでふくと傷がつく可能性がありま

す。シリコンに切れ目が入ると、伸び

た際に切れてしまいますので、シリ

コンは尖ったものや鋭いものと接し

ないよう注意して下さい。

注意

̶公認のUSB充電機器のみ使用

して下さい。

̶製品を火の中に投げ入れたり、

高温の場所に保管しないように

して下さい。

̶製品は分解しないで下さい。

̶ボタンは、爪や尖ったもので押さ

ないようにして下さい。

̶ストレージモード保管時は、バ

ッテリーの寿命を維持するた

め3か月に1回繰り返して下

さい。

̶間違った取り付けや、オーバーサ

イズ、エアロ形状のバーに使用す

ると破損する場合があります。**

** 製品保証の範囲は、製品保証に

ついてをご確認下さい。

Die Leuchte ist für den Gebrauch

am Fahrrad unter einer Vielzahl von

Aussenbedingungen bestimmt und

entworfen. Daher kann sich über

die Zeit Staub und Schmutz auf der

Lampe ansammeln. Sie können Ihre

Leuchte einfach mit einem sauberen,

feuchten, staub- und fusselfreien Tuch

abwischen, um Kratzer oder andere

Beschädingungen an der Lampe zu

vermeiden. Kerben, Risse und Schnitte

entlang der Silikonriemen führen zum

Reissen der Riemen. Stellen Sie bitte

sicher, dass die Silikonriemen mit

keinen scharfen Metallgegenständen

in Berührung kommen, um irreparable

Schäden zu vermeiden.

Warnung:

— Nur mit geeigneten USB

Ladegeräten verwenden.

— Leuchte nicht in Feuer werfen oder

extremer Hitze aussetzen.

— Leuchte NICHT auseinander bauen

— Nicht mit scharfen oder spitzen

Gegenständen oder dem

Fingernagel betätigen.

— Aufbewahrungs-Modus regelmässig

wiederholen, wenn die Leuchte

über einen Zeitraum von mehr

als drei Monaten gelagert wird, um

die Lebensdauer der Batterie zu

erhalten.

— Falsche Montage oder Montage auf

Oversize Aero-Lenkern kann zu

irreparablen Schäden führen.**

** Bitte Garantiebestimmungen für

Details über unberechtige

Garantieansprüche beachten.

La luz está diseñada para uso en

bicicletas considerando una amplia

gama de condiciones externas. Por

lo tanto, es normal que con el tiempo

se acumule polvo y suciedad en la

luz. Simplemente limpie su luz con un

trapo húmedo sin pelusas. Asegúrese

de que no hay arena en el paño de

antemano para evitar rayar o dañar

cualquier parte de su luz. Rasguños y

cortes en cualquier parte de la correa

de silicona pueden provocar que se

rompa al estirarse. Por lo que debe

asegurarse de mantener la correa de

silicona alejada de cualquier punta

afilada metálica para evitar daños

irreparables.

Advertencias

— Use únicamente dispositivos de

carga USB homologados.

— No deseche el producto en el fuego

ni lo exponga al calor extremo

— No intente desmontar el producto

— No presione el botón con objetos

punzantes o con las uñas

— Repita el proceso del modo de

almacenaje cada 3 meses cuando el

producto no esté en uso para

mantener la longevidad de la batería

— El montaje incorrecto o sobre barras

de gran tamaño y barras de estilo

“aero” puede causar daños

irreparables **

** Consulte la sección Condiciones de

la Garantía para más detalles sobre

reclamaciones válidas.

La luce è progettata per l’uso su

biciclette in un’ampia gamma di

condizioni esterne. Pertanto la polvere

e lo sporco è destinato ad accumulare

la vostra luce nel corso del tempo. Si

può semplicemente pulire il faro con

un panno umido per pulire. Assicurarsi

che non vi sia alcuna grana nel panno

in anticipo per evitare di graff iare o

danneggiare qualsiasi parte della tua

luce. Tagli e graff i su una qualsiasi

parte del cinturino in silicone si

estenderà e far scattare, assicurarsi di

mantenere il vostro cinturino in silicone

trasparente di eventuali bordi metallici

aff ilati per evitare danni irreparabili.

Avvertenze

— Usare solo con dispositivi USB di

ricarica omologati.

— Non smaltire il prodotto nel fuoco o

esporre a calore eccessivo.

— Non tentare di smontare il prodotto.

— Non premere il pulsante con oggetti

taglienti o le unghie.

— Ripetere modalità di

memorizzazione agni 3 mesi di

inattività per mantenere la durata

della batteria.

— Montaggio errato o su barre troppo

grandi o barre aero style può

causare danni irreparabili **

** Vedere la sezione Condizioni di

garanzia per ulteriori informazioni su

sinistri non validi.

Cet éclairage est conçu pour une

utilisation sur les vélos dans des

conditions extérieures très variables.

Par conséquent, la poussière et la

saleté vont s’accumuler sur votre

éclairage au fil du temps. Vous pouvez

simplement essuyer le phare de votre

éclairage avec un chiff on humide

qui ne peluche pas. Assurez-vous

au préalable qu’il n’y ait pas de sable

dans votre chiff on afin d’éviter de

rayer ou d’abîmer votre éclairage. Si

des entailles ou coupures sont faite

sur l’attache en silicone, elles vont

s’étendre ; évitez donc de placer votre

éclairage (et tout particulièrement la

partie en silicone) à proximité de bords

métalliques tranchants afin de vous

prévenir de dommages irréparables.

Mises en garde

— Utiliser uniquement sur des

périphériques USB approuvés

— Ne pas exposer le produit au feu

ou à une chaleur extrême

— Ne pas démonter le produit

— Ne pas appuyer sur le bouton

avec des objets pointus ou avec

les ongles

— En cas de non-utilisation longue,

renouveler la procédure de

rangement tous les 3 mois afin

de maintenir la durée de vie de la

batterie.

** Un montage incorrect ou sur des

cintres d’un diamètre supérieur ou

de type aero-style peut causer des

dommages irréparables.

—Charge indoors in temperatures

above 10oC (50oF).

—Operates best in temperatures

between 0oC (32oF) and 40oC

(104oF).

—Run time is expected to reduce by

about 5% in temperatures below

0oC (32oF)

屋内での充電は

の気

温下で行って下さい。

動作時の最適気温

は、

です。

では、連続点灯時間が

5%短くなります。

—Nur innen bei Temperaturen über

10°C aufladen

—Ideale Umgebungstemperatur

zwischen 0°C und 40°C

—Verkürzte Betriebszeit (-5%) bei

Temperaturen unter 0°C möglich.

—Cargue la luz en interiores con

temperaturas por encima de 10 ° C

(50 ° F) solamente.

—Funciona mejor con temperaturas

entre 0 ° C (32 ° F) y 40 ° C (104 ° F).

—El tiempo de duracion de la

batería puede verse reducido

aproximadamente a un 5% en

temperaturas inferiores

a 0 ° C (32 ° C).

—Caricare all`interno a temperature

superiori ai 10° C (50°F).

—Funziona al meglio a temperature

comprese tra 0°C (32°F)

e 40°C (104°F)

—Si prevede che il tempo di durata

si ridurra di circa il 5% a temperature

inferiori a 0°C (32°C).

—Rechargez à l’intérieur à une

température supérieure à 10°C.

—Fonctionne de manière optimale à

une température comprise entre

0°C et 40°C.

—La durée de fonctionnement sera

réduite de 5% environ lors d’une

utilisation à une température

inférieure à 0°C.

STORAGE MODE

ストレージモード /

ライトの保管について

AUFBEWAHRUNG

DER LEUCHTE

COMO ALMACENAR LA LUZ

COME CONSERVARE LA LUCE

DISPOSITIF DE RANGEMENT

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

DEUTSCH

日本語

ITALIANO

Advertising
This manual is related to the following products: