Baumer ITD 01 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Montage über flanschseitige Gewindebohrungen/Mounting via threaded holes

on the flange side/Montage par trous taraudés côté bride/ Montaggio con cam-

pana/Montaje mediante orificios roscados en el lado de la brida

Montage mit Befestigungsexzenter (kein Zubehör)/Mounting with mounting

clamps (no accessories)/Montage à l‘aide d‘une excentrique de fixation (aucun

accessoires)/Montaggio con eccentrici di fissaggio (senza accessori)/Montaje

o con excéntricos de fijación (sin accesorios)

Montage mit Statorkupplung/Mounting with stator coupling/Montage avec

ressort anti-rotation/ Montaggio con molla elastica/Montaje con acoplamiento

de estator

3.

1.

2.

3 x M2

(1.0 Nm)

3.

2.

1.

2.

3 x M2

1.

0.25 Nm

M1.6

3.

≥4

ш4 - ш6H7

≥8

≤12

ш4 - ш6g6

M

2

Drehgeber mit einseitig offener Hohlwelle/Encoder with blind hollow shaft/

Codeur avec axe creux non traversant/ Encoder con albero cieco/Encoder con

eje hueco abierto por un lado

Vor Montage des Drehgebers, Klemmring vollständig öffnen. Fremdkörper sind in

ausreichendem Abstand zur Statorkupplung zu halten. Die Statorkupplung darf aus-

ser an den Befestigungspunkten des Drehgebers und der Maschine nicht anstehen.
Open clamping ring completely before mounting the encoder. Foreign objects must

be kept at a sufficient distance from the stator coupling. The stator coupling is not

allowed to have any contact to the encoder or the machine except at the mounting

points.
Avant le montage du codeur, ouvrir complètement la bague de serrage. Maintenir les

corps étrangers à distance suffisante du ressort anti-rotation. Le ressort anti-rotation

ne doit pas se trouver en dehors des points de fixation du codeur et de la machine.
Prima del montaggio dell‘encoder, aprire completamente l‘anello di bloccaggio. Corpi

estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento dello statore.

Il giunto dello statore non deve sporgere dai punti di fissaggio dell‘encoder e della

macchina.
Antes de montar el encoder, abrir completamente el anillo de apriete Debe man-

tenerse los cuerpos extraños a una distancia suficiente del acoplamiento del estator.

El acoplamiento del estator no puede estar en contacto a excepción de en los puntos

de fijación del encoder y de la máquina.

Kundenseitige Welle/Customer‘s shaft/ Arbre côté client/Albero lato cliente/

Eje por parte del cliente

Drehgeber mit Servoflansch/Encoder with synchro flange/Codeur avec bride synchro/

Encoder con servoflangia/Encoder con servobrida

Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs-

und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden. Auf korrekten Anbau

und störungsfreien Betrieb ist zu achten. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand

zur Kupplung zu halten.
Do not connect encoder shaft and drive shaft rigidly. Connect drive and encoder shaft

with a suitable coupling. Ensure correct installation and trouble-free operation. Foreign

objects must be kept at a sufficient distance from the coupling.
Ne pas raccorder l’arbre du codeur et l’arbre d’entraînement de manière rigide.

Raccorder les arbres d’entraînement et du codeur au moyen d’un accouplement ap-

proprié. Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement parfait. Maintenir les

corps étrangers à distance suffisante de l’accouplement.
Non eseguire alcun collegamento rigido di albero encoder e albero motore. Albero

motore e albero encoder vanno collegati tramite apposito giunto di accoppiamento.

Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzionamento senza interferenze.

Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento.
No realizar una unión rígida del eje del encoder y el árbol motor. Unir el árbol motor y

el eje del encoder mediante un acoplamiento apropiado. Debe observarse un correcto

montaje y funcionamiento sin fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una

distancia suficiente del acoplamiento.

Advertising