Sony CPD-100SX User Manual

Page 6

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

NOTICE

This notice is applicable for USA/Canada only.

If shipped to USA/Canada, install only a U1 LISTED/CSA

LABELLED power supply cord meeting the following speci­

fications.

SPECIFICATIONS

Plug Type................. Ncma-Plug 5-15p

Cord Type................ SVT or SJT, minimum 3 x 1 8 AWG

Length...................... Maximum 15 feet

Rating....................... Minimum 7A. 125V

NOTICE

Cette notice s’applique aux Etats-unis et au Canada unique­

ment.

Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utilliser

le cordon d’alimentation portant la mention UL USTED/CSA

LABELLED et remplissent les conditions suivantes:

SPECIFICATIONS

ТУре de fiche........... Fich Nema 5-15 broches

Cordon туре.............SVT ou SJT, minimum 3 x 1 8 AWG

• Longueur......................Maximum 15 pieds

• Tension.........................Minimum 7A. !25V.

IMAGE ADJUSTMENT

REGLAGE DE LIMAGE

REGOLAZIONE DELLIMMAGINE

BILDEINSTELLUNGEN

AJUSTE DE LA IMAGEN

y

■ «

I ,

min in

Warning

on

Power Connection

- Use the supplied power cord

For the customers in the USA - if you do not do this, this monitor wili Wot conform to the mandatory FCC
standards.

For too to 120 VAC

For 220 to 240 VAC

Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow
for the discharging of static electricity on the CRT display surface.

After the power has been turned on, the CRT is demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
a strong magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
the bezel. Place such magnetic recording equipment and tapes/disks at a distance from this unt.

The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.

Avertissement concernant les connexions électriques

• utilisez le cordon d'alimentation fourni

Pour 100 à 120 V Courant Alternant

Pour 220 à 240 V Courant Alternatif

Avant de débrancher le cordon d ■ lentation, attendez au moins trente secondes après avoir actionné l’in­

terrupteur d'alimentation de façon a permettre le déchargement de l’électricité statique se trouvant sur la
surface du tube cathodique.

Une fois que l’alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
secondes. Cela génère un fort champ magnétique autour du cadre de l'écran, ce qui risque d’endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C'est pourquoi
vous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l'unité.

La prise électrique doit être située à proximité de l'équipement et doit être facilement accessible.

• When using ohe of the preset modes as shown on page 8, use tffts button

to discard changes and recall factory preset default. Press and hold the

reset button for more than 3 seconds to recall the factory settings for all

adjustments in all modes. If no factory preset values exist for the mode,
then the RESET function just resets the Brightness and Contrast to factory

default values (Brightness to cut-off, Contrast to maximum).

• Lorsque vous untilisez l'un des modes prédéfinis indiqués à la page 8, appuyez

sur ce boulon pour rappelerles valeurs par défaut du mode pré-défini. Appuyez

pendant au moins 3 secondes sur le bouton remise à zéro (reset) pour

charger à nouveau les paramètres usine par défaut pour tous les réglages

effectués dans tous les modes. Si des valeurs prédéfinies en usine existent

pour ce mode, la fonction RESET (Remise à Zéro) ne fait que restaurer les
valeurs usine par défaut pour la Luminosité et le Contraste (Luminosité

nulle, Contraste réglé au maximum).

• Wenn Sie eine der auf Seite 8 aufgeführten, voreigestellten Grafikmodi

benutzen drücken Sie diese Taste, wenn Sie Änderungen rückgängig

machen und zu den werkseitigen Voreinstellungen dieses Grafikmodes

zurückzukehren wollen. Halten Sie die Reset-Taste mindestens 3 Sekunden

gedrückt, um den Monitor auf die ab Werk voreingesfellten Werte für siile Be­

triebsmodi zurückzusetzen. Falls für den benutzten Grafikmode keine vore­

ingestellten Werte existieren, setzt die RESET Taste die Helligkeit und den

Kontrast auf die werkseitig voreingestellten Werte zurück (Helligkeit auf cut-off,

Kontrast auf Maximum).

• Si selecciona uno de los modos preinstalados mostrados en la pagina 8,

presione este botón para abandonar los cambios y funcionar con las definicio­

nes predeterminadas. Apriete y sujete la tecla de reajuste por tres segundos

o más, para asi, cargar los valores por defecto en todos los modos de oper­

ación. Si no hay valores preinstalados de fabrica para este modo, la función

RESET solamente regresa el contaste y el brillo a los valores por defecto de

fabrica (brillo = cancelado, contraste = máximo)

> Quando si usa una delle modalità presetfate come mostrato a pagina 8,

premere questo pulsante per richiamare i setting di default delle modalità

presettate. Tenere premuto il tasto di reset per piu’ di tre secondi per
richiamare le impostazioni predisposte dal produttore per tutte le regolaz­

ioni fatte su tutti I modelli. Se non ci sono valori presettati in fabbrica per
questa modalità, la funzione di RESET resetta la luminosità ed il contrasto

su valori di default presetfafi in fabbrica (luminosità al puntodi cut-off, con­

trasto ai massimo)

Advertising