Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 570 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Installation

1. lnstallez Ia pile en respectant Ia polarité.

2. L’écran affiche “12:00 00” en mode horloge;

l’appareil est pret à être utilisé.

3. Ret1rez le film de protection de l’écran.

Fonctionnement

Réglage de l’heure

1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour entrer en mode

Heure (l’icône TIME s’affiche).

2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]

respectivement pour afficher Pheure actuelle.

3. Matntenez enfoncée Ia touche [CLEAR] pour sélectionner

le format 12H ou 24H.

Comptage

1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour selecti onner le mode

Comptage (l’icône COUNT UP s’affiche).

2. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer le

comptage.

3. Appuyez de nouveau sur Ia touche [START/STOP] pour

arreter le comptage.

4. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour remettre les valeurs

à zéro.

Minuteur (décomptage)

1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour sélectionner le

mode Minuteur (l’icône “TIMER s’afftche)

2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]

respectivement pour afficher lé temps a decompter

3. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour enregistrer Ia

valeur (l’icône MEM s’affiche).

4. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer .

le decomptage. La sonnerie se declenche lorsque Ia valeur

attetnt “00:00 00”. Le minuteur continue desormais a compter

le temps.

5. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour arrêter le

minuteur.

6. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’affichage.

7. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour reafficher Ia

valeur enregistrée.

8. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’écran

et supprimer Ia v aleur enregistrée.

Installation

1. Legen Sie die Batterie unter Beachtung der

Polarisierungsangaben korrekt ein.

2. lm Normalzeit-Modus zeigt dieAnzeige “12:00 00” an, und

ist anschließend einsatzbereit.

3. Ziehen Sie die Schutzfolie von der Anzeige ab.

Einsatz

Zeit Einstellung

1. Betätigen Sie die [MODE]-Taste, um den Zeitanzeigemodus

(ZEIT-Symbol erscheint) auszuwählen.

2. Betätigen Sie [HRl, [MIN], [SEC], um das entsprechende

Anzeigesegment fur die. Normalzeit einzustellen.

3. Hallen Sie [CLEAR] (LOSCH EN) gedrückt, um das

12/24-stundenanzelgeformat enfsprechend auszuwählen.

Count-Up

1. Betätigen Sie die fMODE]-Taste, um den Countup-Modus

(“COUNT UP”-Indikator erscheint) aufzurufen.

2. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countup zu starten.

3. Betätigen Sie [START/STOP] nochmals, um den Countup

anzuhalten.

4. Betätigen Sie [CLEAR] (löschen), um den Anzeigewert

zu löschen.

Timer (Countdown)

1. Betätigen Sie [MODE], um den Timer-Modus (TIMER-

Symbol erscneint) auszuwahlen.

2. Betätigen Sie [HRl, [MINl. [SEC], um das entsprechende

Anzeigesegment fur die Countdown-Zeit einzustellen.

3. Betätigen Sie [MEMORY] (SPEICHER), um das gewunschte

Intervall einzustellen (MEM-Symbol (SPEICHER) erscheint

nun).

4. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countdown zu

starten. Der Summer ertönt, sobald das Countdown- lntervall .

auf “00:00 00” abgelaufen ist, und der Countup beginnt,

und zeigt das abgelaufene Zeitintervall an.

5. Betätigen Sie [START/STOPl. um den Timer anzuhalten.

6. Betätigen Sie [CLEAR] (LOSCH EN), um d1e Anzeige

zu löschen.

7. Betätigen Sie die [MEMORY]-Taste (SPEICHER), um

das zuvor ein~stellte Zeiti.ntervall wieder aufzurufen.

8. Betätigen Sie CLEAR) (LOSCH EN), um d1e Anzeige und

den Speichera ruf zu löschen.

Installazione

1. lnserire le batterie osservando Ia polarità corretta

2. L’unita riporta l’indicazione “12:00 00” del modalita

orologio ed è pronta per l’uso

3. Sfilare 11 foglio protettivo del display.

Funzionamento

lmpostazione dell’ora

1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità ‘ora’ (appare

l’icona TIME).

2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare

I’ ora attuale.

3. Tenere premuto [CLEAR] per selezionare il formate orario

12/24 ore.

Count up

1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalita di conteggio

progressive (appare l’icona COUNT UP).

2. Premere [START/STOPl per awiare il conteggio propressivo.

3. Premerenuovamente [START/STOP] per arrest are i

conteggio progressivo.

4. Premere [CLEAR] per cancellare il valore del display.

Timer (conteggio alia rovescia)

1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità timer (appare

l’icona TIMER)

2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare il

tempo di conteggio progressivo desiderato.

3. Premere [MEMORY] per memorizzare il valore preimpostato

(appare 1’1cona MEM).

4. Premere [START/STOP] per avviare il conteggio regressivo.

II cicalino suonera quando il conteggio alla rovescia giunge

a “00 00”; il conteggio proseguirà in senso progressivo per

indicare il tempo trascorso.

5. Premere [START/STOP] per arrestare il timer.

6. Premere [CLEAR] per cancellare il display

7. Premere [MEMORY] per richiamare il valore preimpostato.

8. Premere [CLEAR] per cancellare il display e il valore

memorizzato

Certificat de Traçabilité

La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes

par jour. Cet appareil a été fabriqué en respect

des normes strictes de H-B Instrument Company.

Le contrôle est les essais se font conformément à

la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments

d’étalonnage utilisés au cours de la fabrication sont

intégrés à un système satisfaisant aux exigences des

normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL Z540-1 et NIST

SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant

les normes du National Institute of Standards and

Technology (NIST) ou de MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Directeur de production

H-B Instrument

Triple accréditation/certifié

ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée

ISO 14001:204 Certifié Immatriculée

ISO 17025:2005 Accrédité

Pour plus de renseignements

Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Rückverfolgbarkeitszertifikat

Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden

pro Tag. Dieser Timer unter dem hohen Standard der

HB Instrument Company hergestellt. Wir inspizieren

und testen in Übereinstimmung mit MIL-STD-105E. Die

für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards

und Geräte werden von einem die Anforderungen von

ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12

erfüllenden System unterstützt. Das Gerät wurde mit

Standards kalibriert, die auf den vom National Institute

of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/

ILAC anerkannte Standards basiert.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Dreifache Akkreditierung/Registriert

ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen

ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen

ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen

Weitere Informationen

Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Certificato di Tracciabilità

La precisione per questo timer è di ±3 secondi al

giorno. Questo timer è stato fabbricato in conformità

ai rigorosi standard H-B Instrument Company. È stato

ispezionato e collaudato in conformità alla normativa

MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura

adoperati per la fabbricazione si appoggiano a un

sistema che risponde ai requisiti delle norme ISO/

IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.

Lo strumento è stato tarato secondo standard che

risalgono a norme accettate del National Institute of

Standards and Technology (NIST) o MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Tripla accreditazione/registrato

Società Registrato ISO 9001:2008

Società Registrato ISO 14001:2004

Società Accreditato ISO 17025:2005

Per ulteriori informazioni

+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)

[email protected] • www.hbinstrument.com

Manutention/emballage des piles

• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois

qu’elles ne peuvent plus le faire fonctionner.

• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les

toujours par ensemble complet.

• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne

sont pas rechargeables.

• Ne manipulez pas des piles chaudes.

• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler

des piles.

• Portez une tenue de protection individuelle si les piles

montrent de signes de fuite, gonflement ou boursouflure, ou

déformation quelconque.

Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium)

d’une pile alcaline entre en contact avec la peau, n’essayez

pas de le neutraliser avec du vinaigre ou de quelconques

solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de

l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de

grandes quantités d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en

contact avec les yeux, il peut causer des sérieux dommages

allant jusqu’à la cécité.

Umgang mit der Batterie/Verpackung

•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den

Gerätebetrieb zu schwach ist, die Batterie aus dem Gerät.

•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien

verwendet, ersetzen Sie immer den kompletten Batteriesatz.

•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie

sind nicht wiederaufladbar.

•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.

•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören

oder beschädigen Sie keine Batterien anderweitig..

•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn

Batterien Anzeichen eines Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen

zeigen oder deformiert sind.

Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-

Batterie in Kontakt mit der Haut gerät, versuchen Sie nicht,

das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren Lösungen

zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das

Elektrolyt auf der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen

Hautpartien mit reichlich Wasser ab. Wenn das Batterie-

Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren Schäden

und/oder Blindheit führen.

Manipolazione/Imballaggio della batteria

•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente

dopo il loro malfunzionamento.

•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire

sempre le batterie in serie completa.

•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono

ricaricabili.

•Non maneggiare batterie calde o che scottano.

•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare

le batterie.

•Indossare indumenti di protezione individuale se le

batterie mostrano segni di perdite, rigonfiamento, gonfiore o

deformità.

Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita

con aceto o altre soluzioni acide, se l’elettrolita idrossido di

potassio da una batteria alcalina entra in contatto con la cute.

La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.

Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza.

Se l’elettrolita della batteria viene in contatto con gli occhi,

provoca gravi danni e/o cecità.

Advertising