Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 595 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Certificat de Traçabilité

La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour. Cet

appareil a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B

Instrument Company. Le contrôle est les essais se font conformément

à la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments d’étalonnage

utilisés au cours de la fabrication sont intégrés à un système

satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL

Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant

les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)

ou de MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Directeur de production

H-B Instrument

Triple accréditation/certifié

ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée

ISO 14001:204 Certifié Immatriculée

ISO 17025:2005 Accrédité

Pour plus de renseignements

Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Rückverfolgbarkeitszertifikat

Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag.

Dieser Timer unter dem hohen Standard der HB Instrument Company

hergestellt. Wir inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-

STD-105E. Die für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards

und Geräte werden von einem die Anforderungen von ISO/IEC 17025,

ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12 erfüllenden System unterstützt.

Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die auf den vom National

Institute of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/ILAC

anerkannte Standards basiert.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Dreifache Akkreditierung/Registriert

ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen

ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen

ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen

Weitere Informationen

Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100

[email protected] • www.hbinstrument.com

Certificato di Tracciabilità

La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer

è stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument

Company. È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa

MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per

la fabbricazione si appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti

delle norme ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.

Lo strumento è stato tarato secondo standard che risalgono a norme

accettate del National Institute of Standards and Technology (NIST) o

MRA/ILAC.

Richard Jackson,

Production Manager

H-B Instrument

Tripla accreditazione/registrato

Società Registrato ISO 9001:2008

Società Registrato ISO 14001:2004

Società Accreditato ISO 17025:2005

Per ulteriori informazioni

+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)

[email protected] • www.hbinstrument.com

Manutention/emballage des piles

• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne peuvent

plus le faire fonctionner.

• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par ensemble

complet.

• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas

rechargeables.

• Ne manipulez pas des piles chaudes.

• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.

• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de

fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.

Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline

entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre

ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de

l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités

d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer des

sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.

Umgang mit der Batterie/Verpackung

•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu schwach

ist, die Batterie aus dem Gerät.

•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet, ersetzen

Sie immer den kompletten Batteriesatz.

•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht

wiederaufladbar.

•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.

•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen

Sie keine Batterien anderweitig..

•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen eines

Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.

Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt mit

der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren

Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das Elektrolyt auf

der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit reichlich Wasser

ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren

Schäden und/oder Blindheit führen.

Manipolazione/Imballaggio della batteria

•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro

malfunzionamento.

•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie in

serie completa.

•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.

•Non maneggiare batterie calde o che scottano.

•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.

•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di

perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.

Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre soluzioni

acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina entra in

contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.

Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se l’elettrolita della

batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni e/o cecità.

INSTALLATION :

1. Ouvrez le couvercle de la trappe à piles.

2. Installez les piles en respectant la polarité.

3. Fermez le couvercle de la trappe à piles.

4. Retirez le film protecteur de l’écran.

5. Appuyez sur la touche [CLOCK] jusqu’à ce que l’affichage clignote.

6. Appuyez sur la touche [12/24] à l’arrière pour sélectionner le format 12H ou

24H.

7. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour régler l’heure.*

8. Appuyer sur la touche [CLOCK] pour terminer l’installation.

COMPTE À REBOURS

1. Appuyez sur la touche [T1] pour sélectionner la minuterie 1.

2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour régler le temps à

décompter.*

3. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour activer le compte à

rebours de la MINUTERIE 1 (T1).

4. Appuyez de nouveau sur la touche pour les interrompre.

5. Appuyez encore une fois sur la touche pour reprendre le compte à rebours.

6. La sonnerie se déclenche lorsque le valeur atteint 0:00 00 et le minuteur

comptera le temps écoulé.

7. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour arrêter la MINUTERIE 1.

8. Appuyez de nouveau sur la touche pour réafficher les valeurs

préprogrammées en mémoire.

9. Appuyez sur la touche [CLEAR] pour remettre à zéro toutes les valeurs.

10. Appuyez sur T2, T3 ou T4 pour sélectionnez la minuterie désirée.

11. Répétez les étapes 2 à 9, puis lancez la minuterie sélectionnée.

COMPTAGE

1. Appuyez sur T1, T2, T3 ou T4 pour sélectionnez la minuterie désirée.

2. Appuyez sur la touche [CLEAR] pour remettre les valeurs affichées à zéro.

3. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour commencer le

comptage.

4. Appuyez de nouveau sur la touche pour interrompre le comptage.

5.Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre le comptage.

* Pendant le réglage, maintenez enfoncée les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour

accélérer la modification des valeurs.

BATTERIEN INSTALLATION:

1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung.

2. Legen Sie die Batterien unter Beachtung der Polarisierungsangaben ein.

3. Schließen Sie die Batterieabdeckung.

4. Ziehen Sie die Schutzfolie von der Anzeige ab.

5. Halten Sie [CLOCK] gedrückt, bis die Anzeige blinkt.

6. Betätigen Sie [12/24] an der Rückseite, und stellen Sie das

12/24-Stundenformat für die Anzeige ein.

7. Halten Sie [HR], [MIN] und [SEC] gedrückt, um die Zeit korrekt einzustellen.*

8. Betätigen Sie [CLOCK], um die Einstellung abzuschließen.

EINSATZ

COUNTDOWN

1. Betätigen Sie [T1], um “Timer 1” auszuwählen.

2. Betätigen Sie [HR], [MIN] und [SEK], um die gewünschte Countdown-Zeit

einzustellen.*

3. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den Countdown für “TIMER 1”

(T1) zu starten.

4. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um zu pausieren.

5. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste einmal, um den Countdown

fortzusetzen.

6. Der Timeralarm wird ausgelöst, sobald die Anzeige auf “0:00 00” herunter

gezählt hat; die Anzeige zählt anschließend aufwärts, und zeigt die vergangene

Zeit an.

7. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den TIMER 1 anzuhalten.

8. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um wieder den

gespeicherten Vorgabewert einzustellen.

9. Betätigen Sie [CLEAR] (LÖSCHEN), um alle Werte zu löschen.

10. Betätigen Sie T2, T3 oder T4, um den gewünschten Timer auszuwählen.

11. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 9, um den jeweils ausgewählten Timer

einzustellen und zu aktivieren.

COUNT-UP

1. Betätigen Sie T1, T2, T3 oder T4, um den gewünschten Timer auszuwählen.

2. Betätigen Sie [CLEAR] (LÖSCHEN), um die Anzeigewerte zu löschen.

3. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den Countup zu starten.

4. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um zu pausieren.

5. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um den Countup

fortzusetzen.

* Halten Sie die Tasten [HR], [MIN] oder [SEC] während des Einstellvorgangs

gedrückt, um die Einstellung schnell aufwärts vorzunehmen.

INSTALLAZIONE:

1. Aprire il vano batterie

2. Installare la batteria secondo l’esatta posizione delle polarità.

3. Chiudere il vano batterie.

4. Rimuovere il velo protettivo dal display.

5. Premere [CLOCK] finché il display inizia a lampeggiare.

6. Premere il tasto [12/24] sul retro per selezionare il formato orario 12 o 24.

7. Premere [HR], [MIN] e [SEC] per impostare l’orario. *

8. Premere [CLOCK] per terminare le impostazioni dell’orario.

OPERAZIONI:

CONTO ALLA ROVESCIA

1. Premere [T1] per selezionare il timer 1.

2. Premere [HR], [MIN] e [SEC] per impostare il tempo di conto alla rovescia

desiderato. *

3. Premere [START/STOP/MEMORY] per avviare il conto alla rovescia del TIMER

1 [T1].

4. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per mettere in pausa.

5. Premere [START/STOP/MEMORY] il tasto nuovamente per riprendere il conto

alla rovescia.

6. Il timer emetterà un suono una volta che il valore visualizzato sul display sarà

pari a 0:00 00 e inizierà a cronometrare il tempo trascorso.

7. Premere [START/STOP/MEMORY] per fermare il TIMER 1.

8. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per visualizzare il valore

preimpostato memorizzato.

9. Premere [CLEAR] per cancellare tutti i valori.

10. Premere T2, T3 o T4 per selezionare il timer desiderato.

11. Ripetere i passaggi da 2 a 9 per impostare e avviare il timer selezionato.

CRONOMETRO

1. Premere T1, T2, T3, o T4 per selezionare il timer desiderato.

2. Premere [CLEAR] per cancellare i valori visualizzati sul display.

3. Premere [START/STOP/MEMORY] per avviare il cronometro.

4. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per mettere in pausa.

5. Premere [START/STOP/MEMORY] il tasto nuovamente per riprendere il

cronometraggio.

* Nel corso delle impostazioni dei valori, questi aumenteranno

automaticamente premendo il tasto [HR], [MIN] o [SEC].

* Tutti i timer attivi da [T1] a [T4] sono mostrati nell’angolo in alto a destra

del display.I caratteri statici nell’angolo del display da [T1] a [T4] si riferiscono

al timer in funzione sul display; i caratteri lampeggianti si riferiscono agli altri

timer attivi.

Advertising