Powerfix Hammer Stapler User Manual

Page 2

Advertising
background image

1

2

3

4

Obsługa
Wkładanie zszywek
Wykonać następujące czynności:
1. Lekko wcisnąć zasuwę zszywek (rys. 1) do środka i

wyciągnąć ją.

2. Wsunąć zszywki do zasobnika (rys. 2).

Uwaga! Zwracać uwagę na właściwe
umiejscowienie zszywek.

3. Ponownie wsunąć zasuwę zszywek (rys. 3) do

zasobnika.

Zszywanie

Uwaga! W żadnym razie nie opierać rąk
w bezpośrednim otoczeniu zszywacza
młotkowego ani między zszywaczem a obrabianą

powierzchnią, ponieważ w przypadku obsunięcia
urządzenia występuje niebezpieczeństwo zranienia!
Wykonać następujące czynności:
Przystawić otwór wylotowy (rys. 4) do miejsca zszywania.
Wskazówka: W przypadku występowania większych
nieprawidłowości (uszkodzenia obudowy itp.) nie używać
zszywacza młotkowego. W razie potrzeby oddać zszywacz
młotkowy do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi.
Upewnić się, że przy ewentualnych naprawach stosowane
są tylko oryginalne części zamienne.
Konserwacja i czyszczenie
Zszywacz młotkowy nie wymaga konserwacji.
• Urządzenie musi być czyste i suche; nie może ono

zawierać śladów oleju lub smaru.

• Czyścić zszywacz młotkowy suchą ściereczką

niepozostawiającą kłaczków. Nie stosować benzyny ani
żrących środków czyszczących.

Złomowanie i utylizacja
Opakowanie i materiał opakowaniowy są wykonane z
tworzyw nieszkodliwych dla środowiska. Należy je
utylizować w lokalnych pojemnikach na odpady nadające
się do przetwarzania. Informacji o możliwościach utylizacji
wysłużonego urządzenia udziela administracja miasta lub
gminy.

1

2

3

4

GB

Operating and Safety Instructions

Before starting up for the first time, read
carefully and store with the unit!

Intended use
The Hammer Tacker is exclusively designed for tacking
roofing paper, construction foils, insulating materials and
comparable light material on hardwood, softwood,
chipboards or plywood-like material. Other uses or
changes of the Hammer Tacker are considered contrary to
the designated use and can result in risks such as injuries
and damage. The manufacturer does not assume any
liability for damage resulting from inappropriate use. The
product is not designated for commercial use.

Scope of delivery

• 1 Hammer Tacker
• 1000 staples (6, 8, 10, 12 mm)

Safety notes

Risk of danger to life and accident hazard for
toddlers and children!

Never leave children with

packaging material unattended. There is a risk of
choking through packaging material.

• Always keep children away from the product. Children

frequently underestimate hazards. Store the device in a
dry, closed room out of the reach of children.

• Ensure that in no event humans or animals can be hit

by staples and nails. Otherwise there is a risk of injury.

• Use personal safety equipment and always wear

goggles. This also applies for the person who is
performing supporting and holding jobs while working
with the device.

Caution!

Under no circumstances support hands

next to or in front of the Hammer Tacker and the
area to be worked on as there is a risk of injury

when slipping off.
• Before using the device, you should make sure that it is

in full working order. Damaged components can result
in personal injury.

• Make sure that all components are properly fitted.

Improper assembly poses a risk of injury.

• Remain very attentive at all times and always take care

what you are doing. Use common sense. Just one
moment of inattention can result in injury.

• Ensure that there are no staples or nails in the device

during transport or when storing the Hammer Tacker.

Operation
Filling-up staples
To do this, proceed as follows:

1. Press the staple slider (Fig. 1) slightly inward and pull it

out.

2. Slide the staples into the magazine (Fig. 2).

Caution!

Pay attention regarding to correct

insertion of the staples.

3. Slide back the staple slider (Fig. 3) into the magazine.

Tacking

Caution!

Under no circumstances should you

support your hands next to or in front of the
Hammer Tacker and the area to be worked on as

there is a risk of injury when slipping off.

To do this, proceed as follows:

Hit the exit opening (Fig. 4) onto the place you want to
tack.

Note:

Discontinue operating the Hammer Tacker in the

case of major disturbances (damage on the housing, etc.).
Have the Hammer Tacker repaired by a qualified specialist
as and when required. Ensure that only original spare parts
will be used in the case of any repairs.

Maintenance and cleaning

The Hammer Tacker is maintenance free.
• The device must always be clean, dry and free from oil

or lubricating greases.

• Clean the Hammer Tacker with a dry, lint-free cloth.

Never use benzine or caustic detergents.

Disposal

Packaging and packaging material consist of
environmentally friendly materials. Dispose of them in the
local recycling containers. Your municipal or city
administration will inform you about options on how to
dispose the disused devices.

PL

Zalecenia dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa

Przed pierwszym rozruchem należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją
wraz z urządzeniem!

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zszywacz młotkowy jest przeznaczony wyłącznie do
zszywania folii dachowej, folii budowlanej, materiałów
izolacyjnych i innych lekkich materiałów z twardym
drewnem, miękkim drewnem, płytami wiórowymi lub
materiałem zbliżonym do sklejki. Inne zastosowania lub
modyfikacje zszywacza młotkowego są niezgodne z
przeznaczeniem i zwiększają ryzyko wystąpienia urazów
i uszkodzeń. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe wskutek użytkowania zszywacza
niezgodnie z przeznaczeniem. Produkt nie jest
przeznaczony do użytku przemysłowego.
Zakres dostawy
• 1 zszywacz młotkowy
• 1000 zszywek (6, 8, 10, 12 mm)
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie dla życia i zdrowia dzieci! Nigdy nie

pozostawiać dzieci bez opieki z materiałem
opakowaniowym. Występuje niebezpieczeństwo
uduszenia materiałem opakowaniowym.

• Produkt należy przechowywać z dala od dzieci. Dzieci

często nie są świadome występującego ryzyka.
Przechowywać urządzenie w suchym i zamkniętym
pomieszczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.

• Należy zadbać o to, aby nie występowało ryzyko

zranienia ludzi lub zwierząt zszywkami lub gwoździami.
W przeciwnym razie możliwe jest odniesienie obrażeń.

• Zakładać sprzęt ochrony osobistej i okulary ochronne.

Dotyczy to także osób, które podczas pracy
z urządzeniem wykonują czynności z zakresu
podpierania i podtrzymywania.

Uwaga! W żadnym razie nie opierać rąk
w bezpośrednim otoczeniu zszywacza
młotkowego ani między zszywaczem a obrabianą

powierzchnią, ponieważ w przypadku obsunięcia
urządzenia występuje niebezpieczeństwo zranienia!

• Przed każdym użyciem upewnić się, że urządzenie jest

w nienagannym stanie technicznym. Uszkodzone
części urządzenia zwiększają ryzyko odniesienia
obrażeń.

• Sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo

zamontowane. Nieprawidłowy montaż zwiększa ryzyko
odniesienia obrażeń.

• Podczas pracy należy zachować pełnię koncentracji

i zawsze zwracać uwagę na aktualnie wykonywaną
czynność. Przy pracy kierować się rozsądkiem. Już
chwila nieuwagi może prowadzić do odniesienia
obrażeń.

• Zadbać o to, aby podczas transportu lub w czasie

przechowywania zszywacza młotkowego zszywki ani
gwoździe nie znajdowały się w urządzeniu.

1

2

3

4

HU

Kezelési és biztonsági utasítások

Kérjük, körültekintően olvassa el az első
használatbavétel előtt és őrizze meg a
készülékkel együtt!

Rendeltetésszerű használat
A tűzőkalapács kizárólag tetőfedő lemezek, építkezési
fóliák, szigetelőanyagok és hasonló könnyű anyagok
keményfára, puhafára, forgácslapra vagy rétegelt
lemezszerű anyagokra történő rögzítésre szolgál. A
tűzőkalapács más jellegű használata vagy módosítása nem
rendeltetésszerűnek minősül és személyi sérülések és
anyagi károk kockázatát rejtheti magában. A nem
rendeltetésszerű használatból származó károkért a gyártó
nem vállal felelősséget. A termék nem ipari használatra
készült.
Szállítási terjedelem

1 db. tűzőkalapács

1000 db. tűzőkapocs (6, 8, 10, 12 mm)

Biztonsági utasítások
Élet- és balesetveszély a kisgyermekekre és a

gyermekekre nézve!

Soha ne hagyja felügyelet nélkül

a gyermekeket a csomagolóanyagokkal. A
csomagolóanyag fulladást okozhat.

Mindig tartsa távol a gyermekeket a terméktől. A
gyermekek gyakran alábecsülik a veszélyeket.
A készüléket száraz, zárt helyen tárolja, ahol gyermekek
nem férhetnek hozzá.

Gondoskodjon arról, hogy a tűzőkapcsok és szögek
semmiképpen se találjanak el állatokat vagy embereket.
Ellenkező esetben sérülés történhet.

Munka közben mindig viseljen személyi védőfelszerelést
és védőszemüveget. Ez arra a személyre is érvényes,
aki a készülékkel történő munkavégzés közben támasztó
és tartó munkákat végez.

Vigyázat!

Semmiképp se támassza a kezét a

tűzőkalapács mellé vagy elé, illetve a
megmunkálandó felületre, mert lecsúszás esetén

sérülésveszély áll fenn.

Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy a

készülék kifogástalan állapotban van-e. A készülék
megrongálódott alkatrészei sérüléseket okozhatnak.

Ellenőrizze, hogy a készülék minden része szakszerűen
fel van-e szerelve. Szakszerűtlen felszerelés esetén
sérülésveszély áll fenn.

Mindig legyen figyelmes és figyeljen arra, mit csinál.
Fogjon ésszel a munkához. Már egyetlen pillanatnyi
figyelmetlenség sérüléshez vezethet.

Gondoskodjon arról, hogy a tűzőkalapács szállítása
vagy tárolása során ne legyen a készülékben
tűzőkapocs vagy szög.

Kezelés
Kapcsok feltöltése
Ehhez a következők szerint járjon el:
1. Nyomja be finoman a kapocstoló csúszkát (1. ábra) és

húzza ki.

2. Tolja be a kapcsokat a tárba (2. ábra).

Vigyázat!

Ügyeljen a kapcsok helyes

behelyezésére.

3. Tolja vissza a kapocstoló csúszkát (3. ábra) a tárba.
Kapcsozás

Vigyázat!

Semmiképp se támassza a kezét a

tűzőkalapács mellé vagy elé, illetve a
megmunkálandó felületre, mert lecsúszás esetén

sérülésveszély áll fenn.

Ehhez a következők szerint járjon el:
Üsse a kilövőnyílást (4. ábra) arra a helyre, ahol kapcsozni
kíván.
Figyelmeztetés:

Nagyobb hibák (a ház megrongálódása,

stb.) esetén ne használja tovább a tűzőkalapácsot. Adott
esetben szakképzett szerelővel javíttassa meg a
tűzőkalapácsot. Ügyeljen arra, hogy az esetleges
javításoknál csak eredeti alkatrészek kerüljenek
felhasználásra.

Karbantartás és tisztítás
A tűzőkalapács nem igényel karbantartást.

A készülék mindig tiszta, száraz és olajtól vagy
kenőzsírtól mentes állapotban kell tartani.

A tűzőkalapács tisztítását száraz, szöszmentes ruhával
kell végezni. Semmi esetre se használjon benzint vagy
maró hatású tisztítószert.

Ártalmatlanítás, hulladékkezelés
A csomagolás és a csomagolóanyag környezetbarát
anyagokból készül. Ezeket a helyi újrahasznosító tárolókban
kell elhelyezni. Az elhasználódott készülék
ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál.

• s

i

Navodila za uporabo in varnostni
napotki

Prosimo, da navodila pred prvo uporabo skrbno
preberete in hranite skupaj z napravo!

Namenska uporaba

Žebljalnik je namenjen izključno za spenjanje strešnih
lepenk, gradbenih folij, izolacijskih sredstev in podobnega
lahkega materiala iz trdega lesa, mehkega lesa, vpenjalnih
plošč ali podobnega materiala iz vezanega lesa. Druga
uporaba ali spremembe žebljalnika niso v skladu s predpisi
in lahko vodijo do tveganj in telesnih poškodb ali materialne
škode. Za poškodbe, ki so nastale zaradi nenamenske
uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Izdelek je
namenjen samo za domačo uporabo.

Vsebina embalaže

1 žebljalnik

1000 sponk (6, 8, 10, 12 mm)

Varnostni napotki

Nevarnost za življenje in poškodb za malčke in

otroke!

Otrok ne puščajte nenadzorovano same

z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve
zaradi embalažnega materiala.

Ne pustite otrokom blizu izdelku. Otroci pogosto
podcenjujejo nevarnosti. Napravo hranite v suhem,
zaprtem prostoru in izven dosega otrok.

Prepričajte se, da sponke/žeblji ne morejo pod nobenim
pogojem zadeti drugih oseb ali živali! V nasprotnem
primeru grozi nevarnost poškodb!

Zmeraj nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna
očala. To velja tudi za osebo, ki med delom naprave
izvaja dela podpiranja in držanja.

Pozor! Rok ne opirajte poleg žebljalnika ali
obdelovalnih površin ali pred njimi, ker se lahko v
primeru zdrsa pojavijo poškodbe.

Pred vsako uporabo se prepričajte, da je naprava v
nepoškodovanem stanju. Poškodovani deli naprave
lahko povzročijo poškodbe.

Preverite, ali so vsi deli trdno montirani. Pri neustrezni
montaži obstaja nevarnost poškodb.

Bodite zmeraj pazljivi in pozorni pri vsem, kar počnete.
Pri delu ravnajte pametno. Trenutek nepazljivosti lahko
povzroči poškodbe.

Poskrbite, da pri transportu ali skladiščenju žebljalnika v
njem ni sponk ali žebljev.

Upravljanje
Vstavljanje sponk
To storite na naslednji način:
1.

Potisno enoto sponk (sl. 1) rahlo potisnite navzven in jo
izvlecite.

2.

Sponke potisnite v skladiščno enoto (sl. 2).

Pozor! Pazite na pravilno postavitev sponk.

3.

Potisno enoto sponk (sl. 3) ponovno potisnite v
skladiščno enoto.

1

2

3

4

Spenjanje

Pozor! Rok ne opirajte poleg žebljalnika in
obdelovalnih površin ali pred njimi, ker se lahko v
primeru zdrsa pojavijo poškodbe.

To storite na naslednji način:
Izhodno odprtino (sl. 4) potisnite na mesto, kjer želite izvesti
luknjanje.
Napotek: Žebljalnik morate pri večjih motnjah (poškodbe
na ohišju itd.) izklopiti. Žebljalnik lahko popravi le
strokovnjak. Pazite, da se pri popravilu uporabijo le originalni
nadomestni deli.
Vzdrževanje in čiščenje
Žebljalnika ni treba vzdrževati.

Naprava mora biti neprestano čista, suha in brez olja ali
masti.

Žebljalnik očistite s suho krpo, ki ne pušča vlaken. Ne
uporabljajte bencina ali jedkih čistilnih sredstev.

Odlaganje
Embalaža in embalažni material sta narejena iz okolju
prijaznih materialov. Odstranite ju v zbiralnik za recikliranje.
O možnostih za odstranitev odslužene naprave boste
izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.

1734004-Hammertack-man 20.09.13 13:06 Seite 2

Advertising
This manual is related to the following products: