Epson Expression Home XP-342 User Manual

Page 3

Advertising
background image

Proof Sign-off:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor

R41AF7290/7300

Start Here

Rev.C_Final2

R41AF7290_7300_SH.indd

A3 size

16/03/31

4132300-00 Black

Back

Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta

When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink

cartridge.

For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or five

times and then unpack.
Lorsqu’il vous est demandé de remplacer une cartouche d’encre,

préparez-en une nouvelle.

Pour obtenir les meilleurs résultats, agitez délicatement la nouvelle

cartouche d’encre noire, puis déballez-la.
Wenn Sie zum Austausch einer Tintenpatrone aufgefordert werden,

bereiten Sie eine neue Tintenpatrone vor.

Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit

schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus.
Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u

een nieuwe cartridge klaarleggen.

Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of

vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Quando viene chiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, prepararne

una nuova.

Per ottenere risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia

d’inchiostro nero quattro o cinque volte e poi disimballarla.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo.

Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta

Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.

Open the scanner unit and press OK.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK.
Öffnen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf OK.
De scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK.
Abra el escáner y pulse Aceptar.

Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive

jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.

Insert the new ink cartridge and press it down firmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.

Q

You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.

Q

If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge

replacement position, close the scanner unit and select Setup >

Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement

des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez

Config > Maintenance > Remplact cartouche d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-

Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und

wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van

de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en

Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio

della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare

Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución

de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Configura. >

Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.

Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en

la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen.
Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.

C

D

E

F

A

B

Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.

D

Set the number of copies, and then select Color or B&W.
Définissez le nombre de copies et sélectionnez Couleur ou N&B.
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W.
Stel het aantal exemplaren in en selecteer Kleur of Z-w.
Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. or B/N.
Escoja el número de copias y luego seleccione Color o B/N.

E

Press OK to display the copy setting menus. For XP-340 Series, press d to

change the settings.
Appuyez sur OK pour afficher les menus de paramétrage de la copie. Pour

la gamme XP-340, appuyez sur d pour changer les paramètres.
Drücken Sie auf OK, um das Menü für die Exemplareinstellung aufzurufen.

Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Ändern der Einstellungen auf d.
Druk op OK om de menu’s voor kopieerinstellingen te openen. Druk bij de

XP-340-serie op d om de instellingen te wijzigen.
Premere OK per visualizzare il menù di impostazione copie. Per la serie

XP-340, premere d per modificare le impostazioni.
Pulse Aceptar para mostrar los menús de ajuste de copia. Si su modelo es

de la serie XP-340, pulse d para cambiar los ajustes.

F

Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r

to change the setting. For XP-340 Series, press OK to save the changes.
Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le format du

papier, et utilisez l ou r pour le modifier. Pour la gamme XP-340, appuyez

sur OK pour enregistrer les changements.
Verwenden Sie u oder d zur Auswahl von Einstellungen wie der

Papiergröße und später l oder r, um diese Einstellung zu ändern.

Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Speichern der Änderungen auf OK.
Gebruik u of d om een instelling zoals papierformaat te selecteren

en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk bij de

XP-340-serie op OK om de wijzigingen op te slaan.
Premere u o d per selezionare un voce di configurazione quale la

dimensione della carta e l o r per modificare l’impostazione. Per la serie

XP-340, premere OK per salvare le modifiche.
Utilice u o d para seleccionar una opción de ajuste, como el tamaño del

papel, y luego use l o r para cambiar los valores. Si su modelo es de la

serie XP-340, pulse Aceptar para guardar los cambios.

G

Press x to start copying.
Appuyez sur x pour

démarrer la copie.
Drücken Sie auf x, um den

Kopiervorgang zu starten.
Druk op x om het kopiëren

te starten.
Premere x per iniziare la

copia.
Pulse x para empezar a

copiar.

More Functions
Fonctions suite
Mehr Funktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones

The printer has special menus that allow you to print original stationery.

XP-440 Series: Select More Functions from the home screen, and then select

Personal Stationery.

XP-340 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
L’imprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer sur

papier à lettres original.

Gamme XP-440 : sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil,

puis sélectionnez Papier personnel.

Gamme XP-340 : sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil.

Der Drucker verfügt über besondere Menüs, mit denen Sie Ihr eigenes

Schreibpapier drucken können.

XP-440 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Mehr Funktionen und dann

Pers. Schreibpapier.

XP-340 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Pers. Schreibpapier.
De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier.

XP-440-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer

vervolgens Persoonlijk briefpapier.

XP-340-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare carta

originale.

Serie XP-440: Selezionare Altre funzioni dalla schermata principale, quindi

selezionare Cancelleria pers.

Serie XP-340: Selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería.

Si su modelo es de la serie XP-440: En la pantalla de inicio, seleccione Más

funciones y luego Papelería personal.

Si su modelo es de la serie XP-340: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería

personal.

!

Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de

la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf

bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento

della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está

moviéndose.

G

Press x. Charging ink is started.
Appuyez sur x. Le chargement de l’encre démarre.
Drücken Sie x. Die Tintenbefüllung wird gestartet.
Druk op x. De inkt wordt geladen.
Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato.
Pulse x. Empezará la carga de tinta.

H

Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de finalisation s’affiche.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.

Advertising
This manual is related to the following products: