RISCO Group 2-Way Wireless Multi-Function Contact User Manual

Page 2

Advertising
background image

PORTUGUÊS

I T A L I A N O

1. DESCRIÇÃO GERAL

O T72 é um transmissor supervisionado

para usos gerais, que pode ser conectado

a contatos magnéticos (proteção de portas

e janelas) ou a outros sensores.

Opera em conjunto com os receptores

programáveis da RISCO Group e é

alimentado por uma bateria padrão de

Lithium de 3 V.

CARACTERÍSTICAS DO T72

• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de

possíveis códigos de endereçamento

pseudo aleatórios pré-selecionados

para sua configuração (não há

interruptores DIP).
• Desenvolvido com microprocessador.
• Grande vida útil da batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off (Trava)
• Tempo resposta selecionável:

Rápido - para sensores de impacto

Lento - para contatos magnéticos,

etc.
• Entrada selectiva do circuito - N.F. ou

N.A

• Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro

2. MODOS OPERACIONAIS

NORMAL: O T72 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é

disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.

Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser gerada
reabrindo e fechando as entradas.

WRITE: Uma mensagem WRITE será

transmitida apertando ambos os botões

do tamper (dianteiro e traseiro dianteiro)

pelo menos durante 3 segundos.

1. DESCRIZIONE GENERALE

RWT72M e WL T71C sono trasmettitori

supervisionati per protezione di finestre,

porte o altri sensori. Questi trasmettitori,

alimentati con una batteria standard al

litio da 3 Volt, sono compatibili con i

ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.

CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo

automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come:

Veloce: per sensori inerziali

Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per

contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura

2. MODI DI FUNZIONAMENTO

NORMALE: L'unità trasmette un

MESSAGGIO di ALLARME quando

attivata e un MESSAGGIO di

RIPRISTINO quando viene ripristinata.

Solamente un MESSAGGIO di ALLARME

viene trasmesso nell’arco di tempo di

2.5 minuti (con la funzione Blocco

Trasmissioni abilitata).

Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo
e richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.

WRITE: Un messaggio “WRITE” di

trasmissione indirizzo verrà trasmesso

se il tasto del Tamper (sia apertura che

rimozione) viene premuto per almeno

3 secondi.

Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.

Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al fine di verificare il buon
funzionamento del trasmettitore.

3. INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del

trasmettitore, il LED si accende

momentaneamente. Se la batteria è

scarica, il LED lampeggerà durante ogni

trasmissione.

4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:

5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)

6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE

Il trasmettitore deve trasmettere il proprio

Codice di indirizzo univoco nella memoria

del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo

memorizzazione trasmettitori (Modo

WRITE)

b. Rimuovere la batteria dal materiale

isolante (Fig. 2)

Premere entrambi i tamper del

trasmettitore per circa 3 secondi per

inviare un messaggio di Indirizzo (Write).

Verificate che il trasmettitore sia stato
identificato dal ricevitore.

c. Impostare ora il ricevitore nel modo

normale di funzionamento.

Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.

7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE

a. Scegliere una posizione ottimale per

garantire una buona comunicazione

radio, in prossimità dell’eventuale

rivelatore o contatto che andrà cablato

al trasmettitore tramite il suo ingresso

esterno (se richiesto).

Installate il dispositivo il più in alto

possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo

con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme

(aprendo o chiudendo il contatto del

trasmettitore) e verificare che il ricevitore

abbia ricevuto il segnale. Se il segnale

non è stato ricevuto, riposizionare il

trasmettitore e riprovare.

8. MONTAGGIO FINALE

Separare la parte posteriore del

trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto

alla parete o all’infisso e infine rimontare
il trasmettitore alla base (Fig. 4).

Terminare l’installazione collegando il

contatto o sensore all’ingresso esterno e/o

posizionare il magnete fornito con l’unità.

Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).

Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
pilha.

Nota: Durante a instalação ou troca,
faça uma teste de Comunicação
com o receptor para verificar o
funcionamento adequado.

3. INDICAÇÕES DO LED

Depois de cada detecção,o LED se

acende momentâneamente.
Em caso de bateria Fraca - o LED pisca

durante cada transmissão.

1. «Maintenu» (= HOLD ON)

signifie 2min.30 de temps mort,

par opposition à HOLD OFF où

il n'y a pas de temps mort.

2. Si vous utilisez un détecteur de

chocs à réaction rapide,

sélectionnez l'option «rapide»

(FAST) (Dipswitch 6).

3. Ce n'est que si l'aimant est

fermé et que l'entrée externe

(T.B) est fermée que l'appareil

enverra un message de remise

en service. Sinon, il reste en

position (d'alarme).

4. Ce n'est que si l'aimant est

fermé et que l'entrée externe

(T.B) est ouverte que l'appareil

enverra un message de remise

en service. Sinon, il reste en

position (d'alarme).

1. HOLDON means 2.5 minutes

dead time, in HOLDOFF there

is no dead time.
2. In case of using fast respond

shock sensor, choose FAST

(Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed

and the external input (T.B) is

closed, the unit will send restore.

Otherwise the unit is in open

(alarm) state.
4. Only if the magnet is closed

and the external input (T.B) is

open, the unit will send restore.

Otherwise the unit is in open

(alarm) state.

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

AIMANT+NO.

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

N.C.

OUVERT-(EXTERIEUR)

UTILISATION T.B

ET
(4)

NO.

Information

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

FERME- (INTERIEUR)

Utilisation T.B

T.B

SEULEMENT

N.C.

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

FERME- (INTERIEUR)

Utilisation T.B

T.B

SEULEMENT

APPLICATION

DIPSWITCH 7 (1)

DIPSWITCH6 (2)

DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4

T.B

LOGIC

(EMANT & T.B)

AIMANT

SEULEMENT

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

NO.

OUVERT-(EXTERIEUR)

LIBREMENT

AIMANT

SEULEMENT

AIMANT+N.C

INFORMATION

(T.B)

IN (HOLD-ON)

LENTEMENT

N.C.

OUVERT-(EXTERIEUR)

UTILISATION T.B

ET
(3)

POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:

JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION

MAGNET+N.O.

INPUT (T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

OFF

T.B USED

AND

(4)

MAGNET

ONLY

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

OFF

FREE

MAGNET

ONLY

N.O. INPUT

(T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

OFF: N.O.

ON

T.B USED

T.B

ONLY

N.C. INPUT

(T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

ON: N.C.

ON

T.B USED

T.B

ONLY

MAGNET+N.C.

INPUT (T.B)

HOLD ON

ON: SLOW

ON: N.C.

OFF

T.B USED

AND

(3)

FOR QUICK INSTALLATION:

APPLICATION

/ITEM

DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)

DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4

T.B

LOGIC

(MAGNET &T.B)

DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION

1

Mic.

Descrizione

3

Microint.

ON

OFF*

Trasmissione

supervisione
ogni 65 minuti
ogni 15 minuti

Trasmissione supervisione

intervalo, em HOLD OFF não há

intervalo.
2. En caso de usar reação rápida

para sensores de vibração ajuste

Para FAST (Dipswitch 6).
3. Apenas se o detector estiver

restaurado, e as entradas

externas estiverem a unidade en

viará um sinal de restauração
4. Apenas se o detector estiver

restaurado, e as entradas externas

estiverem abertas a unidade

enviará um sinal de restauração.

Se não, a unidade estará aberta

(em alarme).

1. La funzione BLOCCO 2,5 m.

abilita un tempo di blocco

trasmissioni di 2.5 minuti dopo

una segnalazione (e relativo

ripristino), con il relativo

microinterruttore in OFF, il

blocco trasmissioni non è attivo

per cui il trasmettitore trasmette

sempre ogni variazione di stato.

2. Per usare una risposta veloce

del circuito per i rivelatori inerziali,

selezionare RISPOSTA VELOCE

posizionando il microinterruttore

6 in OFF.

3. Solo se il contatto magnetico

interno è chiuso e l’ingresso

esterno (T.B) è chiuso l’unità

trasmette il segnale di ripristino.

In caso contrario l’unità è in

stato “aperto” (allarme).

4. Solo se il contatto magnetico

interno è chiuso e l’ingresso

esterno (T.B) è aperto l’unità

trasmette il segnale di ripristino.

In caso contrario l’unità è in

stato “aperto” (allarme).

PORTUGUÊS

ITALIANO

SPECIFICATIONS

ELECTRICAL

Battery Type:

CR123 3V Lithium Battery

Current Consumption:

30μA standby; 13mA transmission

Frequency:

868.65 MHz / 433.92 MHz

Dead Time (HOLD ON):

2.5 minutes

Supervision Transmission: Every 15/65 minutes

Modulation Type:

ASK

Battery Life:

3 years (Depends upon usage)

PHYSICAL

Size:

81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)

ENVIRONMENTAL
RF immunity: According

to

EN50130-4

Operating temperature:

-10°C to 55°C (14°F to 131°F)

Storage temperature:

-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)

Specifications are subject to change without prior notice.

Should any questions arise please contact your supplier.

APLICAÇÃO

/ITEM

DIPSWITCH 7 (1)

DIPSWITCH6 (2)

DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
(Term Entrada)

LOGICA

(IMÃ e Terminal)

PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:

AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO

SOMENTE

IMÃ

IN (HOLD- ON)

Ret. (LENTO)

Ret. (NO.)

Ret. (ABERTO)

LIVRE

SOMENTE

IMÃ

IMÃ

ENTRADA N. C.

(Term Entrada)

IMÃ

ENTRADA N. O.

(Term Entrada)

IN (HOLD- ON)

Ret. (LENTO)

Coloc (N. C.)

Ret.(ABERTO)

T Entrada USADO

( Lógica E)

(NOTA 3)

IN (HOLD- ON)

Ret. (LENTO)

Ret. (NO.)

Ret. (ABERTO)

T Entrada USADO

Y

(NOTA 4)

ENTRADA N. C.

(Term Entrada)

IN (HOLD- ON)

Ret. (LENTO)

Coloc (N. C.)

IN (FECHADO)

T Entrada USADO

SOMENTE

(Term Entrada)

ENTRADA N. O.

(Term Entrada)

IN (HOLD- ON)

Ret. (LENTO)

Ret. (NO.)

IN (FECHADO)
T Entr. USADO

SOMENTE

(Term Entrada)

APPLICAZ.

/ ITEM

Microinterruttore 7

(NOTA 1)

Microinterruttore 6

(NOTA 2)

Microinterruttore 5
Microinterruttore 4

T.B

LOGICA CONTATTO

INTERNO &

INGRESSO

ESTERNO T.B

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

OFF (APERTO)

LIBERO

SOLO CONTATTO

MAGNETICO

INTERNO

SOLO CONTATTO

MAGNETICO

INTERNO

CONTATTO

MAGNETICO

INT. + INGRESSO

ESTERNO N. C. (T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

ON (N. C.)

OFF (APERTO)

T.B USATO

LOGICA AND

(NOTA 3)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

OFF (APERTO)

T.B USATO

LOGICA AND

(NOTA 4)

CONTATTO

MAGNETICO INT. +

INGRESSO

ESTERNO N. O. (T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

ON (N. C.)

ON (CHIUSO)

T.B USATO

SOLO

INGRESSO

ESTERNO T.B

INGRESSO

ESTERNO N. C.

(T.B)

ON

(BLOCCO 2,5 MIN)

ON

(RISP. LENTA)

OFF (N. O.)

ON (CHIUSO)

T.B USATO

SOLO INGRESSO

ESTERNO T.B

INGRESSO

ESTERNO N. O.

(T.B)

INSTALLAZIONE RAPIDA:

CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE

Models available:

Model
WL T72C
RWT72M

Description
WL Universal Transmitter
WL Door/Window Contact

ON

3

1

2

4

5

6

7

8

DIPSWITCH

SW1

LED

BATTERY

ANTENNA

+

-

C RISCO

1

2

CH1

CH2

T.B

Fig. 5

Fig. 2

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 4

Option A

Option B

C

Stabilisce il tempo di apertura

dell'ingresso Ext.

4

Definisce la logica NC, NO

dell'ingresso Ext.

6

Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).

7

8

Determina la potenza RF del

trasmettitore.

Microint.

ON

Reed Interno Disabilitato
Reed Interno Abilitato

OFF*

5

ON

Ingresso Esterno

Normalmente Aperto (NO)

OFF*

ON

Lento: 500 ms (Per contatti)

Tempo di apertura

Veloce: 10 ms (Per inerziali)

OFF*

Imposta il Reed Interno all'unità.

Reed Interno

ON

Inibizione di 2.5 minuti

attiva.

Dopo una prima trasmissione,

la seconda avverrà solo

dopo 2.5 minuti.
Nota:

Solo un messaggio di

allarme viene trasmesso in

un periodo di 2.5 minuti.

OFF*

Inibizione Trasmissioni

ON

OFF*

Normalmente Chiuso (NC)

Microint.

Microint.

Microint.

Potenza RF
Potenza RF Bassa. Da

usare quando il trasmettittore

è vicino per evitare che il

segnale troppo potente

saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.

Microint.

Nessun tempo di inibizione

trasmissioni tra due

attivazioni (l'unità trasmette

ad ogni attivazione).

Microint.

ON

OFF*

Tamper Antirimozione

Tamper antirimozione

disabilitato (solo tamper

coperchio attivo)
Tamper antirimozione

abilitato (entrambi i tamper

sono attivi)

2

Usato per disabilitare il tamper

antirimozione

4. CONFIGURAÇÃO DO
INTERRUPTOR DIP

4: Usado para habilitar a chave (Reed

switch - Magnético) interna

ON: A cada 65 minutos

OFF*: A cada 15 minutos
4: Usado para determinar o interruptor

de lingüeta interno

ON: Desabilitado

OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de

contato.

ON: Normalmente Fechado (NC)

OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de

resposta.

ON: Slow-500 ms (Para operação

com contatos magnéticos,etc.)

OFF*: Fast-10 ms (Para operação

com sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status HOLD

do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5

minutos entre as transmissões de

detecção de alarme.

(As mensagens de restauração serão

enviadas imediatamente).

Nota: Apenas uma mensagem de

alarme é transmitida durante um

intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as

detecções de alarme (a unidade

transmite depois de cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre

o seguinte:
1. Ao desconectar o terminal de

entrada o detector envia um alarme

depois de 500ms.
2. Ao reabrir e fechar as entradas, o

detector cria um alarme, e uma

restauração extra.
8: Usado para determinar a potência de

transmissão RF. ON: baixa potência

RF (quando o transmissor está perto

do receptor).

OFF*: alta potência RF
* Predeterminado

6. ESTABELECENDO A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T72 deve identificar-se ao receptor

do sistema gravando sua mensagem

codificada na memória de endereços do

receptor. Este procedimento é realizado

da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha

(Fig. 2). Mande uma mensagem Write

pressionando os dois botões do tamper

(dianteiro e traseiro) pelo menos por

3 segundos. Verifique se o T72 foi

identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.

Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.

7. SELEÇÃO DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO

a. Escolha um local adequado para

conseguir uma alta qualidade de

comunicação, e perto do detector

com fio (contato seco).
Coloque o aparelho na máxima altura

possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho

neste ponto usando fita adesiva de

dupla face.
c. Envie um sinal de Alarme (abrindo

ou fechando momentaneamente as

terminais de entrada) e verifique se

o receptor recebeu o sinal. Caso o

sinal de alarme não tenha sido

detectado, reposicione o T72 e

tente novamente

8. MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmissor

(Fig. 3), e coloque todas as partes em

seus respectivos lugares (Fig. 4).

Se for necessário, conecte o sensor extra,

aos terminais de entrada.

Nota: a marca na caixa plástica do
imã deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).

O transmissor tem 8 interruptores DIP:
1: Não usado (posição OFF)
2: Usado para desabilitar o tamper de
parede (traseiro)
ON: Tamper traseiro desabilitado
apenas o tamper de tampa funcionará
OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e
traseiro) funcionarão simultaneamente

APLICACIÓN /

DIP

SÓLO CONTACTO

MAGNÉTICO

CONTACTO

MAGNÉTICO +

ENTRADA N.C. (T.B)

CONTACTO

MAGNÉTICO +

ENTRADA N.A. (T.B)

ENTRADA N.C.

(T.B)

ENTRADA N.A.

(T.B)

DIP 7 (1)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

ON (REPOSO)

DIP 6 (2)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

ON (LENTO)

DIP 5

OFF (N.A.)

ON (N.C.)

OFF (N.A.)

ON (N.C.)

OFF (N.A.)

DIP 4

OFF

OFF

OFF

ON

ON

T.B

LIBRE

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

T.B UTILIZADA

LÓGICA

(MAGNÉTICO Y T.B)

SÓLO

MAGNÉTICO

AND (Y)

(3)

AND (Y)

(4)

SÓLO T.B

SÓLO T.B

PARA UNA
INSTALACION RAPIDA:

CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN

1. REPOSO significa 2,5 minutos de

tiempo muerto entre ransmisiones

de alarma para ahorrar batería.

En la posición OFF no hay

tiempos muertos.

2. En caso de utilizar detectores

inerciales de respuesta rápida,

poner el DIP 6 en posición OFF

(RÁPIDO).

3. La unidad mandará la señal de

restauración sólo si el magnético

está cerrado y la entrada externa

(T.B) está cerrada. De lo

contrario la unidad está abierta

(Alarma).

4. La unidad mandará la señal de

restauración sólo si el magnético

está cerrado y la entrada externa

(T.B) está abierta. De lo contrario la

unidad está abierta (Alarma).

5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA
(Figura 1).

Utilizzato per abilitare la trasmissione
doppia dell’evento di stato (per soppe-
rire alle collisioni di segnale RF quan-
do sono presenti più trasmettitori che
trasmettono simultaneamente).

Microint.

ON

OFF*

Numero di Trasmissioni
La notifica dell’evento di

stato viene trasmessa due

volte

Trasmissione singola

* Predisposizione di fabbrica.

Axis

Approach Removal

distance distance

Y 23 mm 25 mm

X 23 mm 25 mm

Z 34 mm 36 mm

Low Voltage Threshold: 2.5V

Advertising