Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Lens User Manual

Page 2

Advertising
background image

© 2015 Nikon Corporation

Português

Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.

Nota

: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX

tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 8° 00

– 3° 10

e uma distância focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de 35 mm).

Para Sua Segurança

Para Sua Segurança

A

A

 AVISOS

 AVISOS

Não desmontar nem modifi car

. Em caso de mau funcionamento, o produto deve

ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.

Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria

. Se notar fumo ou um odor

estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.

Manter seco

. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos

molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.

Não utilizar na presença de gás infl amável

. Trabalhar com o equipamento em

postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.

Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara

. Visualizar o sol ou

outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.

A

A

 PRECAUÇÕES

 PRECAUÇÕES

Manter fora do alcance das crianças

. A não observância desta precaução

poderá resultar em lesões ou avaria do produto.

Não focar a luz solar através da objetiva

. A luz do sol focada através da objetiva pode

causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.

Não aquecer em demasia

. Não deixe o produto em locais expostos a

temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.

  Peças da Objetiva

Peças da Objetiva (Figura 1)

(Figura 1)

q

Marca de montagem do para-sol

da objetiva

w

Anel de zoom

e

Escala de distâncias focais

r

Marca de distâncias focais

t

Anel de focagem

y

Indicador de distância de focagem

u

Marca da distância de focagem

i

Índice de rotação da objetiva

o

Marca de montagem da objetiva

!0

Junta de borracha da montagem

da objetiva

!1

Contactos CPU

!2

Comutador de bloqueio do zoom

!3

Comutador de modo de focagem

!4

Comutador de limite de focagem

!5

Comutador de modo de redução

da vibração

!6

Comutador da redução da vibração

!7

Para-sol da objetiva

!8

Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva

!9

Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva

@0

Índices de posição (90°)

@1

Colar de tripé

@2

Parafuso de fi xação do colar do tripé

  Compatibilidade

Compatibilidade

Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.

  Focagem

Focagem

Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).

Modo de focagem

Modo de focagem

da câmara

da câmara

Modo de focagem da objetiva

Modo de focagem da objetiva

M/A

M/A

M

M

AF

Focagem automática com opção

manual

Focagem manual com telémetro

eletrónico

MF

Focagem manual com telémetro eletrónico

M/A (Focagem Automática com Opção Manual)

M/A (Focagem Automática com Opção Manual)

Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):

z

Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.

x

Focar.

Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada
com um botão

AF-ON

, enquanto o botão

AF-ON

estiver premido). Para

voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão

AF-ON

de novo.

O Comutador de Limite de Focagem

O Comutador de Limite de Focagem

Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.

FULL

: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.

∞–6 m

: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo

menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.

  Zoom e Profundidade de Campo

Zoom e Profundidade de Campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.

Nota

: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui.

Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara
está focada num objeto distante.
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição 200 mm e deslize o comutador
de bloqueio do zoom para

LOCK200

. Isto evita que a objetiva se prolongue sob o seu

próprio peso enquanto a câmara está a ser transportada de um lado para o outro.

  Abertura

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.

  Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras

digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.

Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

Selecione

ON

(LIGAR) para ativar a redução da vibração.

A redução

da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
câmara para enquadramento e focagem melhorados.

Selecione

OFF

(DESLIGAR)

para desligar a redução da vibração.

Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração

Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração

Selecione

NORMAL

para uma redução da vibração melhorada

ao fotografar motivos parados.

Selecione

SPORT

(DESPORTO)

ao fotografar atletas e outros

motivos que se movam de forma imprevisível e rápida.

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo

do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.

• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car

desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.

SPORT

(DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas,

embora

NORMAL

também seja suportado.

• Nos modos

NORMAL

e

SPORT

(DESPORTO), a redução da vibração aplica-se

apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).

• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução

da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.

• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da

vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.

• A redução da vibração

NORMAL

e

SPORT

(DESPORTO) podem reduzir o

efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,

OFF

(DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,

dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.

NORMAL

e

SPORT

(DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver

montada num monopé.

  O Para-sol da Objetiva

O Para-sol da Objetiva

Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.

Montar o Para-sol

Montar o Para-sol

Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (

) com a marca de

alinhamento do para-sol da objetiva
(

) e depois rode o para-sol (

w

) até que

a marca

esteja alinhada com a marca

de bloqueio do para-sol da objetiva (—

).

Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo

na sua

base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.

O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-
se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—

).

  Utilizar um Tripé

Utilizar um Tripé

Montar o Equipamento num Tripé

Montar o Equipamento num Tripé

Quando esta objetiva está montada na câmara, monte os tripés no colar do
tripé da objetiva, não o faça no encaixe de tripé da câmara.

Rodar a Câmara (Figura 2)

Rodar a Câmara (Figura 2)

A câmara pode ser rodada entre as orientações "horizontal" (paisagem) e
"vertical" (retrato) e fi xada na orientação pretendida. Note que a sua mão
pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto a segura
pelo punho.

z

Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (

q

).

x

Rode a câmara para a posição pretendida (

w

). Os três índice de

posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.

c

Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (

e

). Certifi que-se de

que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.

Montar o Colar do Tripé (Figura 3)

Montar o Colar do Tripé (Figura 3)

z

Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (

q

).

x

Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a

marca

no colar (

w

) e insira a objetiva no colar.

c

Rode a objetiva para a posição pretendida (

e

). Os três índice de

posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.

v

Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (

r

). Certifi que-se de

que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.

Remover o Colar do Tripé (Figura 4)

Remover o Colar do Tripé (Figura 4)

z

Tendo cuidado para não remover o parafuso do seu encaixe,

desaperte o parafuso de fi xação do colar do tripé até que o colar
rode livremente (

q

).

x

Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a

marca

no colar (

w

) e remova a objetiva do colar (

e

).

  Cuidados com a Objetiva

Cuidados com a Objetiva

• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.

Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.

• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta

precaução pode danifi car a montagem da objetiva.

• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol

da objetiva.

• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse

a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.

• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da

objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.

• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar

as objetivas.

• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger

o elemento de objetiva frontal.

• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa

fl exível.

• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene

num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar

danos irreparáveis.

• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou

deformar peças feitas de plástico reforçado.

  Acessórios Fornecidos

Acessórios Fornecidos

• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 95 mm LC-95
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-71
• Bolsa da Objetiva CL-1434

  Acessórios Compatíveis

Acessórios Compatíveis

• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E

1

/TC-14E II

1

/TC-14E III

1

/TC-17E II

2

/TC-20E

2

/

TC-20E II

2

/TC-20E III

2

1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem

f/8.

2 Focagem automática não suportada.

  Especifi cações

Especifi cações

Tipo

Tipo

Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F

Distância focal

Distância focal

200 – 500 mm

Abertura máxima

Abertura máxima

f/5.6

Construção da objetiva

Construção da objetiva

19 elementos em 12 grupos

(incluindo 3 elementos ED)

Ângulo de visão

Ângulo de visão

• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 12° 20

– 5° 00

• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 8° 00

– 3° 10

Escala de distâncias

Escala de distâncias
focais

focais

Graduada em milímetros (

200, 300, 400, 500

)

Informações da

Informações da
distância

distância

Enviadas para a câmara

Zoom

Zoom

Zoom manual utilizando o anel de zoom independente

Focagem

Focagem

Sistema de focagem interna da Nikon (

I

nternal

F

ocusing

(IF)

) com focagem automática controlado

pelo Motor silencioso e anel de zoom separado
para focagem manual

Redução da vibração

Redução da vibração

Deslocamento da lente utilizando

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Indicador da distância

Indicador da distância
de focagem

de focagem

2,2 m –

Distância de focagem

Distância de focagem
mínima

mínima

2,2 m a partir do plano focal

Lâminas do diafragma

Lâminas do diafragma

9

(abertura redonda do diafragma)

Diafragma

Diafragma

Controlo de abertura eletrónica automática

Alcance da abertura

Alcance da abertura

f/5.6 – 32

Medição

Medição

Abertura completa

Tamanho do fi ltro

Tamanho do fi ltro

95 mm

(P = 1,0 mm)

Dimensões

Dimensões

Aprox. 108 mm de diâmetro máximo × 26

7

,5 mm

(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)

Peso

Peso

Aprox. 2300 g incluindo o colar de tripé
Aprox. 2090 g sem o colar de tripé

A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.

Nota

: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo

singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un
angolo di campo di 8°  00

– 3°  10

e una lunghezza focale equivalente a

300 – 750 mm (formato 35 mm).

Per la vostra sicurezza

Per la vostra sicurezza

A

A

 AVVERTENZE

 AVVERTENZE

Non disassemblare o modifi care

. In caso di malfunzionamento, il prodotto

deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.

Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento

. Qualora

si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.

Tenere asciutto

. Non esporre il prodotto all’acqua né maneggiare con le mani

bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi
o scosse elettriche.

Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile

. L’uso dell’apparecchio durante

la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.

Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera

. Guardare il

sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.

A

A

 PRECAUZIONI

 PRECAUZIONI

Tenere fuori dalla portata dei bambini

. La mancata osservanza di questa

precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.

Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l’obiettivo

. La luce del sole messa a fuoco

attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall’inquadratura; se
l’obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell’obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.

Non surriscaldare

. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature

estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.

  Componenti dell’obiettivo

Componenti dell’obiettivo (Figura 1)

(Figura 1)

q

Riferimento di innesto paraluce

w

Anello zoom

e

Scala delle lunghezze focali

r

Riferimento scala lunghezze focali

t

Anello di messa a fuoco

y

Indicatore della distanza di messa

a fuoco

u

Riferimento della distanza di messa

a fuoco

i

Indice di rotazione obiettivo

o

Riferimento di innesto obiettivo

!0

Guarnizione in gomma di innesto

obiettivo

!1

Contatti CPU

!2

Interruttore dispositivo di blocco

zoom

!3

Selettore del modo di messa a

fuoco

!4

Interruttore limite di messa a

fuoco

!5

Interruttore modo riduzione

vibrazioni

!6

Interruttore riduzione vibrazioni

!7

Paraluce

!8

Riferimento di allineamento
paraluce

!9

Riferimento di blocco paraluce

@0

Indici di posizione (90°)

@1

Flangia treppiedi

@2

Vite di blocco fl angia treppiedi

  Compatibilità

Compatibilità

Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.

  Messa a fuoco

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).

Modo messa a fuoco

Modo messa a fuoco

fotocamera

fotocamera

Modo messa a fuoco obiettivo

Modo messa a fuoco obiettivo

M/A

M/A

M

M

AF

Esclusione dell’autofocus

manuale

Messa a fuoco manuale con

telemetro elettronico

MF

Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):

z

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su M/A.

x

Messa a fuoco.

Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante

AF-ON

, mentre è premuto il pulsante

AF-ON

). Per mettere

nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante

AF-ON

.

Interruttore limite di messa a fuoco

Interruttore limite di messa a fuoco

Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.

FULL

: selezionare questa opzione per usare tutto il range

di messa a fuoco.

∞–6 m

: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno

6 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più
rapida.

  Zoom e profondità di campo

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.

Nota

: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco.

Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Per bloccare l’anello zoom, ruotarlo sulla posizione 200 mm e far scorrere
l’interruttore del dispositivo di blocco zoom su

LOCK200

. Ciò impedisce che

l’obiettivo si estenda a causa del proprio peso mentre la fotocamera viene
trasportata da un luogo all’altro.

  Diaframma

Diaframma

Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.

  Riduzione vibrazioni (VR)

Riduzione vibrazioni (VR)

La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere

digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.

Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni

Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni

Selezionare

ON

per abilitare la riduzione vibrazioni.

La riduzione

vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a
metà corsa, riducendo gli eff etti del movimento della fotocamera
per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.

Selezionare

OFF

per disattivare la riduzione vibrazioni.

Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni

Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni

Selezionare

NORMAL

per una riduzione vibrazioni migliorata

quando si fotografano soggetti statici.

Selezionare

SPORT

quando si fotografano atleti e altri soggetti

che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile.

Uso della riduzione vibrazioni: note

Uso della riduzione vibrazioni: note

• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà

corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.

• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe

risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.

SPORT

è consigliato per scatti di panning, sebbene anche

NORMAL

sia

supportato.

Italiano

• Nei modi

NORMAL

e

SPORT

, la riduzione vibrazioni si applica soltanto

al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa
panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).

• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione

vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni

verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.

• La riduzione vibrazioni

NORMAL

e

SPORT

può ridurre le sfocature quando la

fotocamera è innestata su un treppiedi.

OFF

potrebbe tuttavia produrre risultati

migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.

NORMAL

e

SPORT

sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.

  Il paraluce

Il paraluce

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.

Montaggio del paraluce

Montaggio del paraluce

Allineare il riferimento di innesto paraluce
(

) con il riferimento di allineamento

paraluce (

) e quindi ruotare il paraluce

(

w

) fi nché il riferimento

non è allineato

con il riferimento di blocco paraluce (—

).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo

presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il

paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—

).

  Uso di un treppiedi

Uso di un treppiedi

Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi

Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi

Quando questo obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi
alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla presa treppiedi della fotocamera.

Rotazione della fotocamera (Figura 2)

Rotazione della fotocamera (Figura 2)

La fotocamera può essere ruotata tra gli orientamenti "orizzontale"
(paesaggio) e "verticale" (ritratto) e fi ssata nell’orientamento desiderato. Si
noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la
fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura.

z

Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (

q

).

x

Ruotare la fotocamera nella posizione desiderata (

w

). I tre indici di

posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.

c

Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (

e

). Assicurarsi che

la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.

Collegamento della fl angia treppiedi (Figura 3)

Collegamento della fl angia treppiedi (Figura 3)

z

Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (

q

).

x

Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore

dell’obiettivo con il riferimento

sulla fl angia (

w

) e inserire

l’obiettivo nella fl angia.

c

Ruotare l’obiettivo nella posizione desiderata (

e

). I tre indici di

posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.

v

Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (

r

). Assicurarsi che

la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.

Rimozione della fl angia treppiedi (Figura 4)

Rimozione della fl angia treppiedi (Figura 4)

z

Facendo attenzione a non rimuovere la vite dal suo alveo, allentare

la vite di blocco della fl angia treppiedi fi nché la fl angia non ruota
liberamente (

q

).

x

Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore

dell’obiettivo con il riferimento

sulla fl angia (

w

) e rimuovere

l’obiettivo dalla fl angia (

e

).

  Cura dell’obiettivo

Cura dell’obiettivo

• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla

fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.

• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata

osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.

• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.

• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie

dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.

• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per

vernici o benzene.

• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento

anteriore dell’obiettivo.

• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella

sua sacca fl essibile.

• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.

• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno

potrebbe causare un danno irreparabile.

• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

  Accessori in dotazione

Accessori in dotazione

• Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-71
• Custodia obiettivo CL-1434

  Accessori compatibili

Accessori compatibili

• Filtri ad avvitamento da 95 mm
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E

1

/TC-14E II

1

/TC-14E III

1

/TC-17E II

2

/

TC-20E

2

/TC-20E II

2

/TC-20E III

2

1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per

f/8.

2 L’autofocus non è supportato.

  Specifi che

Specifi che

Tipo

Tipo

Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount

Lunghezza focale

Lunghezza focale

200 – 500 mm

Apertura massima

Apertura massima

f/5.6

Costruzione obiettivo

Costruzione obiettivo

19 elementi in 12 gruppi

(compresi 3 elementi ED)

Angolo di campo

Angolo di campo

• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 12° 20

– 5° 00

• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 8° 00

– 3° 10

Scala delle lunghezze

Scala delle lunghezze
focali

focali

Graduata in millimetri

(200, 300, 400, 500)

Informazioni sulla distanza

Informazioni sulla distanza

Inviate alla fotocamera

Zoom

Zoom

Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Sistema di messa a

F

uoco

I

nterna

(IF)

Nikon con

autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale

Riduzione vibrazioni

Riduzione vibrazioni

Decentramento ottico con

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Indicatore della distanza

Indicatore della distanza
di messa a fuoco

di messa a fuoco

2,2 m –

Distanza minima di

Distanza minima di
messa a fuoco

messa a fuoco

2,2 m dal piano focale

Lamelle del diaframma

Lamelle del diaframma

9

(apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma

Diaframma

Controllo automatico apertura elettronica

Gamma del diaframma

Gamma del diaframma

f/5.6 – 32

Misurazione esposimetrica

Misurazione esposimetrica

Apertura massima

Dimensione attacco fi ltro

Dimensione attacco fi ltro

95 mm

(P = 1,0 mm)

Dimensioni

Dimensioni

Diametro massimo di circa 108 mm × 26

7

,5 mm

(distanza dalla fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso

Peso

Circa 2300 g inclusa fl angia treppiedi
Circa 2090 g senza fl angia treppiedi

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.

Nederlands

Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.

Opmerking

: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat

zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 8° 00

– 3° 10

en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 300 – 750 mm (35 mm formaat).

Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren of modifi ceren

. In het geval van een defect mag het product alleen

worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.

Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect

. Mocht u rook of een

ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.

Houd droog

. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met

natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas

. Het bedienen van

elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.

Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker

. Via het objectief, de

zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

Houd buiten bereik van kinderen

. Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.

Stel niet scherp op zonlicht door het objectief

. Zonlicht scherpgesteld door het objectief

kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.

Niet oververhitten

. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld

aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.

  Onderdelen van het objectief

Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)

(afbeelding 1)

q

Bevestigingsmarkering voor zonnekap

w

Zoomring

e

Schaal brandpuntsafstand

r

Markering brandpuntsafstand

t

Scherpstelring

y

Aanduiding voor scherpstelafstand

u

Markering voor scherpstelafstand

i

Objectiefrotatie-index

o

Objectiefbevestigingsmarkering

!0

Rubberen afdichting voor

objectiefbevestiging

!1

CPU-contacten

!2

Zoomvergrendelingsschakelaar

!3

Schakelaar voor scherpstelstand

!4

Schakelaar scherpstellimiet

!5

Schakelaar voor de stand

vibratiereductie

!6

Vibratireductieschakelaar

!7

Zonnekap

!8

Uitlijnmarkering op zonnekap

!9

Vergrendelmarkering op
zonnekap

@0

Positie-indices (90 °)

@1

Statiefkraag

@2

Borgschroef statiefgondel

   Compatibiliteit

Compatibiliteit

Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s.
Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze
nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.

  Scherpstellen

Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).

Camerascherpstelstand

Camerascherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

M/A

M/A

M

M

AF

Autofocus met handcorrectie

Handmatige scherpstelling met

elektronische afstandsmeter

MF

Handmatige scherpstelling met elektronische

afstandsmeter

M/A (Autofocus met handcorrectie)

M/A (Autofocus met handcorrectie)

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):

z

Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A.

x

Stel scherp.

Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een

AF-ON

-knop, terwijl de

AF-ON

-knop wordt ingedrukt).

Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de

AF-ON

-knop.

De schakelaar voor de scherpstellimiet

De schakelaar voor de scherpstellimiet

Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.

FULL

: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik

te gebruiken.

∞–6 m

: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van

ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.

  Zoom en scherptediepte

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen
en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.

Opmerking

: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.

Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
heeft scherpgesteld.

Draai de zoomring naar de 200 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar

LOCK200

. Dit voorkomt dat het

objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de camera van de ene
naar de andere plaats wordt gedragen.

  Diafragma

Diafragma

Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.

  Vibratiereductie (VR)

Vibratiereductie (VR)

Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren
dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand
NORMAL, overeenkomstig de

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation

(CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van
FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.

De vibratiereductieschakelaar gebruiken

De vibratiereductieschakelaar gebruiken

Selecteer

ON

(AAN) om vibratiereductie in te schakelen.

Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten van cameratrilling voor
verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.

Selecteer

OFF

(UIT)

om vibratiereductie uit te schakelen.

De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken

De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken

Selecteer

NORMAL

voor verbeterde vibratiereductie bij het

fotograferen van stilstaande onderwerpen.

Selecteer

SPORT

voor het fotograferen van atleten en andere

onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en

wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp

worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.

SPORT

wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel

NORMAL

ook wordt ondersteund.

• In de standen

NORMAL

en

SPORT

is vibratiereductie alleen van toepassing

op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als
bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie
alleen toegepast op verticale trillingen).

• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie

in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.

• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie

uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.

• Vibratiereductie voor

NORMAL

en

SPORT

kunnen onscherpte verminderen

wanneer de camera op een statief is bevestigd.

OFF

kan echter in sommige

gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.

NORMAL

en

SPORT

worden aanbevolen als de camera op een monopod is

bevestigd.

  De zonnekap

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

De zonnekap bevestigen

De zonnekap bevestigen

Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap (

) op één lijn met de

uitlijnmarkering op de zonnekap (

) en

draai vervolgens aan de zonnekap (

w

)

totdat de

-markering op één lijn is

gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—

).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het

symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel
van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—

).

  Een statief gebruiken

Een statief gebruiken

De apparatuur op een statief monteren

De apparatuur op een statief monteren

Wanneer dit objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven
op de statiefgondel van het objectief en niet op de statiefbevestiging van
de camera.

De camera draaien (afbeelding 2)

De camera draaien (afbeelding 2)

De camera kan in de richtingen “liggend” (landschap) en “staand” (portret)
worden gedraaid en in de gewenste richting worden vastgezet. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl deze bij de handgreep wordt vastgehouden.

z

Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (

q

).

x

Draai de camera naar de gewenste positie (

w

). De drie positie-

indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.

c

Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (

e

). Vergeet niet

de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.

De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)

De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)

z

Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (

q

).

x

Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met

de markering

op de gondel (

w

) en plaats het objectief in de

gondel.

c

Draai het objectief naar de gewenste positie (

e

). De drie positie-

indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.

v

Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (

r

). Vergeet niet

de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.

De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)

De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)

z

Draai de borgschroef van de statiefgondel los totdat de gondel vrij

kan draaien, maar let op dat de schroef niet van de bevestiging
wordt verwijderd (

q

).

x

Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met

de markering

op de gondel (

w

) en verwijder het objectief van

de gondel (

e

).

  Onderhoud objectief

Onderhoud objectief

• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera

wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.

• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in

acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.

• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de

zonnekap vast.

• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,

staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.

• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken

te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen

zoals verfthinner of benzeen.

• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van

het voorste objectiefelement.

• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het

fl exibele tasje plaatst.

• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een

koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme

kan onherstelbare schade veroorzaken.

• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken

of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

  Meegeleverde accessoires

Meegeleverde accessoires

• 95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-71
• Objectieftas CL-1434

  Compatibele accessoires

Compatibele accessoires

• 95 mm opschroefbare fi lters
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E

1

/TC-14E II

1

/TC-14E III

1

/TC-17E II

2

/TC-20E

2

/

TC-20E II

2

/TC-20E III

2

1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor

f/8.

2 Autofocus wordt niet ondersteund.

  Specifi caties

Specifi caties

Type

Type

Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand

200 – 500 mm

Maximale diafragma

Maximale diafragma

f/5.6

Objectiefconstructie

Objectiefconstructie

19 elementen in 12 groepen

(inclusief 3 ED-elementen)

Weergavehoek

Weergavehoek

• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 12° 20

– 5° 00

• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 8° 00

– 3° 10

Schaal brandpuntsafstand

Schaal brandpuntsafstand

Gegradeerd in millimeters

(200, 300, 400, 500)

Afstandsinformatie

Afstandsinformatie

Uitvoer naar camera

Zoom

Zoom

Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen

Scherpstellen

Nikon

I

nternal

F

ocusing

(IF)

System met autofocus

aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Vibratiereductie

Vibratiereductie

Lens-shift met behulp van

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Aanduiding voor

Aanduiding voor
scherpstelafstand

scherpstelafstand

2,2 m –

Kortste scherpstelafstand

Kortste scherpstelafstand

2,2 m vanaf fi lmvlakmarkering

Diafragmabladen

Diafragmabladen

9

(ronde diafragmaopeningen)

Diafragma

Diafragma

Automatische elektronische diafragmaregeling

Diafragmabereik

Diafragmabereik

f/5.6 – 32

Lichtmeting

Lichtmeting

Volledig diafragma

Maat voor fi lters/

Maat voor fi lters/
voorzetlenzen

voorzetlenzen

95 mm

(P = 1,0 mm)

Afmetingen

Afmetingen

Ca. 108 mm maximum diameter × 267,5 mm

(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht

Gewicht

Ca. 2300 g inclusief statiefkraag
Ca. 2090 g zonder statiefkraag

Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

LOCK 200

@2

q

!7

!8

!9

@1

@0

w

e r t

o

!1

!0

!5 !6

!4

!3

!2

y u i

Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1

Afbeelding 4/Figura 4/Figura 4

Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2

Afbeelding 3/Figura 3/Figura 3

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.

Nota

: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato

DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
8° 00

– 3° 10

y una distancia focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de

35 mm).

Por su seguridad

Por su seguridad

A

A

 ADVERTENCIAS

 ADVERTENCIAS

No desmontar ni modifi car

. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser

reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento

. Si observa

que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.

Manténgalo seco

. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las

manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.

No utilizar en presencia de gas infl amable

. Operar equipo electrónico en

gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.

No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara

. Mirar al

sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.

A

A

 PRECAUCIONES

 PRECAUCIONES

Mantener fuera del alcance de los niños

. Si hace caso omiso de esta precaución,

podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.

No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo

. La luz del sol refl ejada a través

del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.

No sobrecalentar

. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas

extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.

 Partes del objetivo

 Partes del objetivo (Figura 1)

(Figura 1)

q

Marca de montaje del parasol

w

Anillo del zoom

e

Escala de la distancia focal

r

Marca de la distancia focal

t

Anillo de enfoque

y

Indicador de distancia de
enfoque

u

Marca de distancia de enfoque

i

Índice de rotación del objetivo

o

Marca de montaje de objetivo

!0

Junta de goma de montaje del
objetivo

!1

Contactos de CPU

!2

Interruptor de bloqueo del
zoom

!3

Interruptor de modo de enfoque

!4

Interruptor de límite de enfoque

!5

Interruptor de modo de reducción
de la vibración

!6

Interruptor de reducción de la
vibración

!7

Parasol de objetivo

!8

Marca de alineación del parasol

!9

Marca de bloqueo del parasol

@0

Índices de posición (90°)

@1

Cuello del trípode

@2

Tornillo de bloqueo del anillo del
trípode

  Compatibilidad

  Compatibilidad

Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.

 Enfoque

 Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).

Modo de enfoque de

Modo de enfoque de

cámara

cámara

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque del objetivo

M/A

M/A

M

M

AF

Autofoco con anulación

manual

Enfoque manual con

telémetro electrónico

MF

Enfoque manual con telémetro electrónico

M/A (Autofoco con anulación manual)

M/A (Autofoco con anulación manual)

Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):

z

Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.

x

Enfoque.

Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón

AF-ON

, cuando se pulse el botón

AF-ON

). Para volver a

enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón

AF-ON

.

Interruptor de límite de enfoque

Interruptor de límite de enfoque

Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.

FULL

: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque

completo.

∞–6 m

: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al

menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.

  Zoom y Profundidad de campo

  Zoom y Profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.

Nota

: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.

Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el
interruptor de bloqueo del zoom hacia

LOCK200

. Con ello evitará que el objetivo se

extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.

 Diafragma

 Diafragma

El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.

 Reducción de la vibración (VR)

 Reducción de la vibración (VR)

La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA); los objetivos de formato

FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.

Uso del interruptor de reducción de la vibración

Uso del interruptor de reducción de la vibración

Seleccione

ON

para activar la reducción de la vibración.

La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.

Seleccione

OFF

para desactivar la reducción de la vibración.

Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración

Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración

Seleccione

NORMAL

para mejorar la reducción de la

vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario.

Seleccione

SPORT

para fotografi ar atletas y otros sujetos que

se muevan rápida e impredeciblemente.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Uso de la reducción de la vibración: Notas

• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y

espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.

• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría

difuminarse después de haber soltado el obturador.

• Se recomienda

SPORT

para barrer tomas, aunque

NORMAL

también es

compatible.

• En los modos

NORMAL

y

SPORT

, la reducción de la vibración es aplicada

únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es
barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será
aplicada únicamente a las sacudidas verticales).

• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en

efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.

• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la

vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.

• La reducción de la vibración

NORMAL

y

SPORT

puede reducir las borrosidades al montar

la cámara sobre un trípode. Sin embargo,

OFF

podría producir mejores resultados en

ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.

NORMAL

y

SPORT

se recomiendan al montar la cámara en un monopie.

 Parasol del objetivo

 Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.

Instalación del parasol

Instalación del parasol

Aliene la marca de montaje del parasol
(

) con la marca de alineación del

parasol (

) y, a continuación, gire el

parasol (

w

) hasta que la marca

esté

alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—

).

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo

sobre su base

y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—

).

  Uso de un trípode

Uso de un trípode

Montaje del equipo sobre un trípode

Montaje del equipo sobre un trípode

Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.

Girar la cámara (Figura 2)

Girar la cámara (Figura 2)

La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y
“vertical” (retrato) y fi jarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que
su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura.

z

Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (

q

).

x

Gire la cámara a la posición deseada (

w

). Pueden utilizarse como guía

los tres índices de posición de 90° de separación.

c

Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (

e

). Asegúrese de

que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.

Instalación del anillo del trípode (Figura 3)

Instalación del anillo del trípode (Figura 3)

z

Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (

q

).

x

Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con

la marca

del anillo (

w

) e introduzca el objetivo en el anillo.

c

Gire el objetivo a la posición deseada (

e

). Pueden utilizarse como guía

los tres índices de posición de 90° de separación.

v

Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (

r

). Asegúrese de

que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.

Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)

Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)

z

Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afl oje el tornillo de

bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente (

q

).

x

Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con

la marca

del anillo (

w

) y retire el objetivo del anillo (

e

).

 Cuidado del objetivo

 Cuidado del objetivo

• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para

proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.

• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de

esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.

• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de

objetivo.

• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente

y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.

• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.

Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno

para limpiar el objetivo.

• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del

objetivo delantero.

• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,

guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.

• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede

ocasionar daños irreparables.

• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o

deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

 Accesorios suministrados

 Accesorios suministrados

• Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-71
• Estuche del objetivo CL-1434

 Accesorios compatibles

 Accesorios compatibles

• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E

1

/TC-14E II

1

/TC-14E III

1

/TC-17E II

2

/TC-20E

2

/

TC-20E II

2

/TC-20E III

2

1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible

.

 Especifi caciones

 Especifi caciones

Tipo

Tipo

Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F

Distancia focal

Distancia focal

200 – 500 mm

Diafragma máximo

Diafragma máximo

f/5.6

Construcción de

Construcción de
objetivo

objetivo

19 elementos en 12 grupos

(incluyendo 3 elementos ED)

Ángulo de visión

Ángulo de visión

• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12° 20

– 5° 00

• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8° 00

– 3° 10

Escala de la distancia

Escala de la distancia
focal

focal

Graduado en milímetros

(200, 300, 400, 500)

Información de

Información de
distancia

distancia

Salida a cámara

Zoom

Zoom

Zoom manual usando el anillo del zoom independiente

Enfoque

Enfoque

Sistema de Enfoque Interno

(IF)

de Nikon con autofoco

controlado por medio de Silent Wave Motor

(motor de

onda silenciosa)

y anillo de enfoque por separado para el

enfoque manual

Reducción de la

Reducción de la
vibración

vibración

Desplazamiento de lente usando

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Indicador de

Indicador de
distancia de enfoque

distancia de enfoque

2,2 m –

Distancia de enfoque

Distancia de enfoque
mínima

mínima

2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal

Cuchillas del

Cuchillas del
diafragma

diafragma

9

(apertura de diafragma redondeada)

Diafragma

Diafragma

Control de diafragma electrónico automático

Alcance de apertura

Alcance de apertura

f/5.6 – 32

Medición

Medición

Diafragma completo

Tamaño de accesorio

Tamaño de accesorio
del fi ltro

del fi ltro

95 mm

(P = 1,0 mm)

Dimensiones

Dimensiones

Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm

(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)

Peso

Peso

Aprox. 2300 g

(

5 lb 1,2 onzas

)

, incluyendo el cuello

del trípode
Aprox. 2090 g

(

4 lb 9,8 onzas

)

sin el cuello del trípode

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Español

Advertising