Nikon AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR Lens User Manual

Page 2

Advertising
background image

Manter seco

. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos

molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.

Não utilizar na presença de gás infl amável

. Trabalhar com o equipamento em

postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.

Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara

. Visualizar o sol ou

outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.

A

A

PRECAUÇÕES

PRECAUÇÕES

Manter fora do alcance das crianças

. A não observância desta precaução poderá

resultar em lesões ou avaria do produto.

Não focar a luz solar através da objetiva

. A luz do sol focada através da objetiva pode

causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.

Não aquecer em demasia

. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas

extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.

Peças da Objetiva (Figura 1)

Peças da Objetiva (Figura 1)

q

Para-sol da objetiva *

w

Marca de bloqueio do para-sol da

objetiva

e

Marca de alinhamento do

para-sol da objetiva (posição de
armazenamento)

r

Marca de alinhamento do para-sol

da objetiva

t

Marca de bloqueio do para-sol

da objetiva (posição de
armazenamento)

y

Marca de montagem do para-sol

da objetiva

u

Botão do barril da objetiva retrátil

i

Escala de distâncias focais

o

Marca de distâncias focais

!0

Marca de montagem da objetiva

!1

Contactos CPU

!2

Anel de focagem

!3

Anel de zoom

* Opcional.

Montar e Remover a Objectiva

Montar e Remover a Objectiva

Montar a objectiva

z

Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.

x

Remover a tampa da objectiva traseira.

c

Montar a objectiva.

Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.

Remover a objectiva

z

Desligar a câmara.

x

Remover a objectiva.

Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da
objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos
ponteiros do relógio.

Antes da Utilização

Antes da Utilização

A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (

q

), rode o anel de zoom como mostrado (

w

).

• Podem ser tiradas fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais

estiver entre 18 e 55 mm (Figura 2).

• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido

e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.

• Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma

mensagem, "

F

", "

F

" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar.

Focagem

Focagem

O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte
o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem
da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou
D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire,
a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de
novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para
a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador
imediatamente após focar.

Focagem Automática

A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de
focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para
focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente
premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina-
se "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será
retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido
(ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de
focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de
focagem.

Focagem Manual

Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser
ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.

Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular

Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular

A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em
situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
distância e depois recomponha a fotografi a.

Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
de focagem que o motivo principal:

Se o ponto de

focagem contém tanto objetos do fundo como do
primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o
motivo pode fi car desfocado.

O motivo contém muitos pequenos detalhes:

A

câmara pode ter difi culdades em focar motivos
que tenham pouco contraste ou pareçam mais
pequenos que os objetos no fundo.

Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem
Automática" no manual da câmara.

Zoom

Zoom

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a.

Profundidade de Campo

Profundidade de Campo

Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a
profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.

Abertura

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.

Zoom e Abertura Máxima

Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV.

Unidades de Flash Incorporado

Unidades de Flash Incorporado

Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).

Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem

Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem

Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de fl ash incorporado para as
seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem
mínima a que o fl ash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo.

Câmara

Câmara

Distância focal

Distância focal

Utilize a alcances de

Utilize a alcances de

*

D5500/D5300/

D5500/D5300/
D5200/D3300

D5200/D3300

18 mm

1,0 m ou mais

24, 35, 45 e 55 mm

Sem restrições

* O para-sol da objetiva não está montado.
Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva,
consulte o manual da câmara.

© 2015 Nikon Corporation

Português

Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma
objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR.

Nota

: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples

digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa
câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal
cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300,
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais
recente.
Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de
focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará
com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie
o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do
obturador.

Para Sua Segurança

Para Sua Segurança

A

A

AVISOS

AVISOS

Não desmontar nem modifi car

. Em caso de mau funcionamento, o produto deve

ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.

Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria

. Se notar fumo ou um odor

estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia
il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un
obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.

Nota

: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a

obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su
una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una
lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato
35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR
a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600,
serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100,
D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300
o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia stato aggiornato alla
versione più recente.
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione
dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di
mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby
premendo il pulsante di scatto a metà corsa.

Per la vostra sicurezza

Per la vostra sicurezza

A

A

AVVERTENZE

AVVERTENZE

Non disassemblare o modifi care

. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve

essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
provocare scosse elettriche o altre lesioni.

Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento

. Qualora si notino

fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente
l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a
non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi
o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro
assistenza autorizzato Nikon per un controllo.

Tenere asciutto

. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani

bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.

Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile

. L'uso dell'apparecchio durante

la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.

Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera

. Guardare il sole

o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
disabilità visive permanenti.

A

A

PRECAUZIONI

PRECAUZIONI

Tenere fuori dalla portata dei bambini

. La mancata osservanza di questa

precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.

Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo

. La luce del sole messa a fuoco

attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.

Non surriscaldare

. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature

estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.

Nota

: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único

digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie
D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la
versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.

Por su seguridad

Por su seguridad

A

A

ADVERTENCIAS

ADVERTENCIAS

No desmontar ni modifi car

. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser

reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento

. Si observa que

sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.

Manténgalo seco

. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos

mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.

No utilizar en presencia de gas infl amable

. Operar equipo electrónico en gasolineras

o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.

No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara

. Mirar al sol o

a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.

Italiano

Español

Componenti dell'obiettivo (Figura 1)

Componenti dell'obiettivo (Figura 1)

q

Paraluce *

w

Riferimento di blocco paraluce

e

Riferimento di allineamento

paraluce (posizione di riposo)

r

Riferimento di allineamento

paraluce

t

Riferimento di blocco paraluce

(posizione di riposo)

y

Riferimento di innesto paraluce

u

Pulsante barilotto per obiettivo

ritraibile

i

Scala delle lunghezze focali

o

Riferimento scala lunghezze focali

!0

Riferimento di innesto obiettivo

!1

Contatti CPU

!2

Anello di messa a fuoco

!3

Anello zoom

* Opzionale.

Attacco e rimozione dell’obiettivo

Attacco e rimozione dell’obiettivo

Attacco dell’obiettivo

z

Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.

x

Rimuovere il copriobiettivo posteriore.

c

Attaccare l’obiettivo.

Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo
in senso antiorario fi no ad avvertire uno scatto quando il riferimento
di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile quando si provvede al fi ssaggio o alla rimozione dell'obiettivo.

Rimozione dell’obiettivo

z

Spegnere la fotocamera.

x

Rimuovere l’obiettivo.

Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo
della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.

Prima dell’uso

Prima dell’uso

L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
per obiettivo ritraibile (

q

), ruotare l’anello zoom come illustrato (

w

).

• Le fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze

focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2).

• Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo

ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta fi nché non si blocca.

• Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà

un messaggio, "

F

", "

F

" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo

prima della ripresa.

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di
messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750,
D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby
di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato.
Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono
consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere
possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.

Autofocus

La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è
in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per
mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a
metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è
nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso
quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il
pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a
fuoco mentre è attivo l'autofocus si modifi cherà la posizione di messa a fuoco.

Messa a fuoco manuale

Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può
essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.

Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari

Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari

L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a
quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o
utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza,
quindi ricomporre la foto.

Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio
maggiore del punto AF rispetto al soggetto
principale:

se il punto AF contiene sia gli oggetti

sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto
potrebbe quindi non essere a fuoco.

Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:

la fotocamera potrebbe avere diffi coltà a mettere
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono
più piccoli degli oggetti sullo sfondo.

Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l’autofocus" nel manuale della fotocamera.

Zoom

Zoom

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
e inquadrare la fotografi a.

Profondità di campo

Profondità di campo

Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo
può essere vista in anteprima nel mirino.

Diaframma

Diaframma

Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.

Zoom e apertura massima

Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1⁄ EV.

Unità fl ash incorporate

Unità fl ash incorporate

Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).

Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura

Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura

Potrebbe verifi carsi vignettatura con le unità del fl ash incorporato per le
seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di
messa a fuoco alle quali il fl ash può essere utilizzato senza vignettatura sono
indicate di seguito.

Fotocamera

Fotocamera

Lunghezza focale

Lunghezza focale

Utilizzare a distanze di

Utilizzare a distanze di

*

D5500/D5300/
D5200/D3300

18 mm

1,0 m o superiore

24, 35, 45 e 55 mm

Nessuna limitazione

* Paraluce non collegato.
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il
manuale della fotocamera.

Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–

Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)

55mm f/3.5–5.6G VR)

La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata
mediante l'opzione

VR ottico

nei menu della fotocamera; quando è attivata,

riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi
di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la
gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono
misurati in base agli standard di

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation

(CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli
obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.

Uso della riduzione vibrazioni: note

• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà

corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.

• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe

risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.

• Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione

vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica
(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile
l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.

• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà

disattivata mentre il fl ash sta caricando.

• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è

innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a
seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.

Nederlands

Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief.

Opmerking

: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale

spiegelrefl excamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1-
serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70-
serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000
digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s. Controleer of de camerafi rmware is
bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500,
D5300 of D3300.
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de
ontspanknop half in te drukken.

Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid

A

A

WAARSCHUWINGEN

WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren of modifi ceren

. In het geval van een defect mag het product

alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
hebben.

Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect

. Mocht u rook of een

ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.

Houd droog

. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte

handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.

Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas

. Het bedienen van elektronische

apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.

Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker

. Via het objectief, de

zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.

A

A

WAARSCHUWINGEN

WAARSCHUWINGEN

Houd buiten bereik van kinderen

. Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.

Stel niet scherp op zonlicht door het objectief

. Zonlicht scherpgesteld door het

objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
op in direct zonlicht.

Niet oververhitten

. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld

aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.

Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)

Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)

q

Zonnekap *

w

Vergrendelmarkering op zonnekap

e

Uitlijnmarkering op zonnekap

(opbergstand)

r

Uitlijnmarkering op zonnekap

t

Vergendelmarkering op zonnekap

(opbergstand)

y

Bevestigingsmarkering voor

zonnekap

u

Knop intrekbare objectiefcilinder

i

Schaal brandpuntsafstand

o

Markering brandpuntsafstand

!0

Objectiefbevestigingsmarkering

!1

CPU-contacten

!2

Scherpstelring

!3

Zoomring

* Optional.

Het objectief bevestigen en verwijderen

Het objectief bevestigen en verwijderen

Het objectief bevestigen

z

Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.

x

Verwijder de achterste objectiefdop.

c

Bevestig het objectief.

Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.

Het objectief verwijderen

z

Zet de camera uit.

x

Verwijder het objectief.

Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.

Voor gebruik

Voor gebruik

Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (

q

), draai aan de zoomring zoals

aangeduid (

w

).

• Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de

brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2).

• Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare

objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring
totdat deze vergrendelt.

• Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de

camera een bericht, “

F

”, “

F

” of een waarschuwing weer. Trek het objectief

uit alvorens te fotograferen.

Scherpstellen

Scherpstellen

Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van
de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken,
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.

Autofocus

Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand
staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen
als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop
ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A).
Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt
ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de
scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.

Handmatige scherpstelling

Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.

Een opmerking over groothoek- en

Een opmerking over groothoek- en
supergroothoekobjectieven

supergroothoekobjectieven

Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.

Objecten op de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:

Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
onderwerp onscherp zijn.

Het onderwerp bevat veel fi jne details:

De camera

kan moeite hebben met het scherpstellen van
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.

Voor meer informatie, zie “Goede resultaten met autofocus” in de camerahandleiding.

Zoom

Zoom

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren.

Scherptediepte

Scherptediepte

Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van
tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.

Diafragma

Diafragma

Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.

Zoom en maximale diafragma

Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan
passen.

Ingebouwde fl itser

Ingebouwde fl itser

Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera’s
uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen
(schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde
fl itser bedekt).

Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat

Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
vignettering optreedt

vignettering optreedt

Voor de volgende camera’s kan vignettering optreden met de ingebouwde
fl itsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden
waarbij de fl itser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden
hieronder weergegeven.

Camera

Camera

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand

Gebruik op een afstand van

Gebruik op een afstand van

*

D5500/D5300/

D5500/D5300/
D5200/D3300

D5200/D3300

18 mm

1,0 m of meer

24, 35, 45 en 55 mm

Geen beperkingen

* Zonnekap niet bevestigd.
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering
met dit objectief.

Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–

Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)

55mm f/3.5–5.6G VR)

Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half
wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp
van de optie

Optische VR

in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld,

dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval
zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De
eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden

gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven
met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij
maximale zoom.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht

totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.

• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp

worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.

• Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing

op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden
toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een
brede boog te pannen.

• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie

uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.

• Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een

statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te
schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.

De optionele zonnekap

De optionele zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

De zonnekap bevestigen

Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (

) op één lijn met de

uitlijnmarkering op de zonnekap (

) en draai vervolgens aan de zonnekap (

w

)

totdat de

-markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op

de zonnekap (—

).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het

symbool

op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan
de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.

De kap verwijderen

Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap (

) en draai zoals

aangeduid.

Onderhoud objectief

Onderhoud objectief

• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de

zonnekap vast.

• Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken

te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen

zoals verfthinner of benzeen.

• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het

voorste objectiefelement.

• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de

lenstas te plaatsen.

• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele

en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme

kan onherstelbare schade veroorzaken.

• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of

onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

Meegeleverde accessoires

• 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A
• Achterste objectiefdop

Compatibele accessoires

Compatibele accessoires

• 55 mm opschroefbare fi lters
• Zonnekap met bajonetvatting HB-N106
• Objectieftas CL-0815
• Achterste objectiefdop LF-4

Specifi caties

Specifi caties

Type

Type

Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand

18 – 55 mm

Maximale diafragma

Maximale diafragma

f/3.5 – 5.6

Objectiefconstructie

Objectiefconstructie

12 elementen in 9 groepen (

2 asferische lenselementen

)

Weergavehoek

Weergavehoek

76 – 28°  50

Schaal brandpuntsafstand

Schaal brandpuntsafstand

Gegradeerd in millimeters

(18, 24, 35, 45, 55)

Afstandsinformatie

Afstandsinformatie

Uitvoer naar camera

Zoom

Zoom

Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen

Scherpstellen

Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Vibratiereductie (alleen

Vibratiereductie (alleen
AF-P DX NIKKOR 18–55mm

AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)

f/3.5–5.6G VR)

Lens-shift met behulp van

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Kortste scherpstelafstand

Kortste scherpstelafstand

0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden

Diafragmabladen

Diafragmabladen

7

(ronde diafragmaopeningen)

Diafragma

Diafragma

Volledig automatisch

Diafragmabereik

Diafragmabereik

• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 38
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.

Lichtmeting

Lichtmeting

Volledig diafragma

Maat voor fi lters/

Maat voor fi lters/
voorzetlenzen

voorzetlenzen

55 mm

(P = 0,75 mm)

Afmetingen

Afmetingen

Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm

(afstand

vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht

Gewicht

AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g

Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2

afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1

18

24

35

45

55

Il paraluce opzionale

Il paraluce opzionale

Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.

Montaggio del paraluce

Allineare il riferimento di innesto paraluce (

) con il riferimento di allineamento

paraluce (

) e quindi ruotare il paraluce (

w

) fi nché il riferimento

non è

allineato con il riferimento di blocco paraluce (—

).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo

presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce

non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può
essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.

Rimozione del paraluce

Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce (

) e

ruotare come indicato in fi gura.

Cura dell'obiettivo

Cura dell'obiettivo

• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie

dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e
pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di
non toccare il vetro con le dita.

• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per

vernici o benzene.

• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento

anteriore dell'obiettivo.

• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di

posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.

• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.

• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno

potrebbe causare un danno irreparabile.

• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Accessori in dotazione

• Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A
• Copriobiettivo posteriore

Accessori compatibili

Accessori compatibili

• Filtri ad avvitamento da 55 mm
• Paraluce a baionetta HB-N106
• Custodia obiettivo CL-0815
• Copriobiettivo posteriore LF-4

Specifi che

Specifi che

Tipo

Tipo

Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount

Lunghezza focale

Lunghezza focale

18 – 55 mm

Apertura massima

Apertura massima

f/3.5 – 5.6

Costruzione obiettivo

Costruzione obiettivo

12 elementi in 9 gruppi (

2 elementi lente asferica

)

Angolo di campo

Angolo di campo

76° – 28° 50

Scala delle lunghezze focali

Scala delle lunghezze focali

Graduata in millimetri

(18, 24, 35, 45, 55)

Informazioni sulla distanza

Informazioni sulla distanza

Inviate alla fotocamera

Zoom

Zoom

Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Autofocus controllato da motore passo-passo;
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale

Riduzione vibrazioni (solo

Riduzione vibrazioni (solo
AF-P DX NIKKOR 18–55mm

AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)

f/3.5–5.6G VR)

Decentramento ottico con

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Distanza minima di messa

Distanza minima di messa
a fuoco

a fuoco

0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
zoom

Lamelle del diaframma

Lamelle del diaframma

7

(apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma

Diaframma

Completamente automatico

Gamma del diaframma

Gamma del diaframma

• Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22
• Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 38
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in
base alla dimensione dell’incremento di esposizione
selezionato con la fotocamera.

Misurazione esposimetrica

Misurazione esposimetrica

Apertura massima

Dimensione attacco fi ltro

Dimensione attacco fi ltro

55 mm

(P = 0,75 mm)

Dimensioni

Dimensioni

Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm

(distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)

Peso

Peso

AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.

Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR

Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)

18–55 mm f/3.5–5.6G VR)

A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e
desligada utilizando a opção

VR ótico

nos menus da câmara; quando ligada,

reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades
do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso,
aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na
velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da

C

amera and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas

utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando
câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo

do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.

• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car

desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.

• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao

movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
num arco amplo.

• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da

vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.

• A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está

montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
condições fotográfi cas e do tipo de tripé.

O Para-sol da Objetiva Opcional

O Para-sol da Objetiva Opcional

Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.

Montar o Para-sol

Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (

) com a marca de

alinhamento do para-sol da objetiva (

) e depois rode o para-sol (

w

) até que

a marca

esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva

(—

).

Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo

na sua base e

evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva
quando não estiver a ser utilizado.

Remover o Para-Sol

Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva (

)

e rode como mostrado.

Cuidados com a Objetiva

Cuidados com a Objetiva

• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da

objetiva.

• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da

objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
nem tocar no vidro com os seus dedos.

• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as

objetivas.

• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o

elemento de objetiva frontal.

• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na

bolsa da objetiva.

• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num

local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar

danos irreparáveis.

• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar

peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios Fornecidos

Acessórios Fornecidos

• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A
• Tampa Traseira da Objetiva

Acessórios Compatíveis

Acessórios Compatíveis

• Filtros de rosca de 55 mm
• Para-sol da Baioneta HB-N106
• Bolsa da Objetiva CL-0815
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4

Especifi cações

Especifi cações

Tipo

Tipo

Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
incorporado e montagem F

Distância focal

Distância focal

18 – 55 mm

Abertura máxima

Abertura máxima

f/3.5 – 5.6

Construção da objetiva

Construção da objetiva

12 elementos em 9 grupos

(2 elementos de

objetiva asférica)

Ângulo de visão

Ângulo de visão

76° – 28° 50

Escala de distâncias focais

Escala de distâncias focais

Graduada em milímetros

(18, 24, 35, 45, 55)

Informações da distância

Informações da distância

Enviadas para a câmara

Zoom

Zoom

Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente

Focagem

Focagem

Focagem automática controlada por um motor
de passos; anel de focagem separado para
focagem manual

Redução da vibração (

Redução da vibração (apenas AF-P

apenas AF-P

DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR

DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR))

Deslocamento da lente utilizando

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Distância de focagem mínima

Distância de focagem mínima

0,25 m do plano focal em todas as posições
de zoom

Lâminas do diafragma

Lâminas do diafragma

7

(abertura redonda do diafragma)

Diafragma

Diafragma

Completamente automático

Alcance da abertura

Alcance da abertura

• Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22
• Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 38
A abertura mínima exibida pode variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmara.

Medição

Medição

Abertura completa

Tamanho do fi ltro

Tamanho do fi ltro

55 mm

(P = 0,75 mm)

Dimensões

Dimensões

Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo ×
62,5 mm

(distância do rebordo de montagem da

objetiva da câmara)

Peso

Peso

AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:
Aprox. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox.
195 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

A

A

PRECAUCIONES

PRECAUCIONES

Mantener fuera del alcance de los niños

. Si hace caso omiso de esta precaución,

podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.

No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo

. La luz del sol refl ejada a través del

objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.

No sobrecalentar

. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas

extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.

Partes del objetivo (Imagen 1)

Partes del objetivo (Imagen 1)

q

Parasol de objetivo *

w

Marca de bloqueo del parasol

e

Marca de alineación del parasol

(posición de almacenamiento)

r

Marca de alineación del parasol

t

Marca de bloqueo del parasol

(posición de almacenamiento)

y

Marca de montaje del parasol

u

Botón circular de objetivo retráctil

i

Escala de la distancia focal

o

Marca de la distancia focal

!0

Marca de montaje de objetivo

!1

Contactos de CPU

!2

Anillo de enfoque

!3

Anillo del zoom

* Optional.

Montaje y desmontaje del objetivo

Montaje y desmontaje del objetivo

Montaje del objetivo

z

Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.

x

Extraiga la tapa trasera del objetivo.

c

Monte el objetivo.

Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
al colocar o extraer el objetivo.

Desmontaje del objetivo

z

Apague la cámara.

x

Desmonte el objetivo.

Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de
la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.

Antes del uso

Antes del uso

El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
retráctil (

q

), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (

w

).

• Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal

se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).

• Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil

y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.

• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,

F

”, “

F

” u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.

Enfoque

Enfoque

El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del
modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df,
D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el
temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse
el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de
espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones
en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,

Autofoco

El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.

Enfoque manual

Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse
girando el anillo de enfoque del objetivo.

Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular

Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular

Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las
indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de
enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía.

Los objetos del fondo ocupan más espacio del
punto de enfoque que el sujeto principal: Si el
punto de enfoque contiene tanto objetos en
primer plano como en el fondo, la cámara podría
enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado.

El sujeto contiene muchos detalles precisos:
La cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
pequeños que los objetos del fondo.

Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco”
en el manual de la cámara.

Zoom

Zoom

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía.

Profundidad de campo

Profundidad de campo

Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar
la profundidad de campo en el visor.

Diafragma

Diafragma

El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.

Zoom y Diafragma máximo

Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.

Flashes incorporados

Flashes incorporados

Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que
el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).

Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado

Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado

Podría aparecer viñeteado con los fl ashes incorporados de las siguientes
cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran
las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el fl ash sin que
aparezca viñeteado.

Cámara

Cámara

Distancia focal

Distancia focal

Utilizar en distancias de

Utilizar en distancias de

*

D5500/D5300/

D5500/D5300/
D5200/D3300

D5200/D3300

18 mm

1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más

24, 35, 45 y 55 mm

Sin restricciones

* Parasol no instalado.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.

Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR

Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)

18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)

La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la
mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la
opción

VR óptica

de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades

causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de

C

amera

and

I

maging

P

roducts

A

ssociation (CIPA); los objetivos de formato FX se miden

usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y

espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.

• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse

después de haber soltado el obturador.

• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento

que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.

• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la

vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.

• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara

se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.

El parasol opcional

El parasol opcional

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.

Instalación del parasol

Aliene la marca de montaje del parasol (

) con la marca de alineación del

parasol (

) y, a continuación, gire el parasol (

w

) hasta que la marca

esté

alineada con la marca de bloqueo del parasol (—

).

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo

sobre su base y evite

apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.

Extracción del parasol

Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol (

)

y gírelo tal y como se muestra en la imagen.

Cuidado del objetivo

Cuidado del objetivo

• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de

objetivo.

• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.

Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.

• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para

limpiar el objetivo.

• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo

delantero.

• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera

y frontal.

• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,

guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.

• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede

ocasionar daños irreparables.

• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o

deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

Accesorios suministrados

Accesorios suministrados

• Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A
• Tapa trasera del objetivo

Accesorios compatibles

Accesorios compatibles

• Filtros de rosca de 55 mm
• Parasol de bayoneta HB-N106
• Estuche del objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo

Tipo

Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y
montura F

Distancia focal

Distancia focal

18 – 55 mm

Diafragma máximo

Diafragma máximo

f/3.5 – 5.6

Construcción de objetivo

Construcción de objetivo

12 elementos en 9 grupos (

2 elementos de lente asférica

)

Ángulo de visión

Ángulo de visión

76°  – 28° 50

Escala de la distancia focal

Escala de la distancia focal

Graduado en milímetros

(18, 24, 35, 45, 55)

Información de distancia

Información de distancia

Salida a cámara

Zoom

Zoom

Zoom manual usando el anillo del zoom independiente

Enfoque

Enfoque

Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual

Reducción de la vibración

Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm

(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR solamente)

f/3.5–5.6G VR solamente)

Desplazamiento de lente usando

v

oice

c

oil

m

otors

(VCMs)

Distancia de enfoque

Distancia de enfoque
mínima

mínima

0,25 m

(0,9 pies)

desde el plano focal en todas las

posiciones de zoom

Cuchillas del diafragma

Cuchillas del diafragma

7

(apertura de diafragma redondeada)

Diafragma

Diafragma

Completamente automático

Alcance de apertura

Alcance de apertura

• Distancia focal de 18 mm: f/3.5 – 22
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 – 38
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.

Medición

Medición

Diafragma completo

Tamaño de accesorio del

Tamaño de accesorio del
fi ltro

fi ltro

55 mm

(P = 0,75 mm)

Dimensiones

Dimensiones

Aprox. 64,5 mm de diámetro máximo × 62,5 mm

(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)

Peso

Peso

AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox.
205 g

(7

,

3 onzas)

AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g

(6

,

9 onzas)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Advertising