Fisher-Price Rain forest K2564 User Manual

Page 12

Advertising
background image

Setup and Use Installation et utilisation Preparación y uso

Restraint Belt
Courroie de retenue
Cinturón de sujeción

Securing your Child
• If the toy bar is attached, remove it before placing

your child in the seat. Place your child in the seat.
Position the restraint pad between your child’s legs.

• Fasten both restraint belts to the buckles on each side

of the restraint pad.

Make sure you hear a “click”

on both sides.

• Check to be sure the restraint is securely attached by

pulling it away from your child. The restraint should
remain attached.

• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).

Installation de l’enfant
• Si la barre-jouets est fixée au produit, l’enlever avant

d’installer l’enfant dans le siège. Mettre l’enfant dans
le siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.

• Attacher les deux courroies de retenue aux boucles

de chaque côté de la ceinture de retenue.

S’assurer

d’entendre un « clic » de chaque côté.

• S’assurer que la ceinture de retenue est bien attachée

en la tirant loin de l’enfant. Elle doit rester attachée.

• Remettre la barre-jouets en place si désiré. (Se référer

à la section « Assemblage », étape 7.)

Asegurar a su hijo
• Si la barra de juguetes está en su lugar, quitarla antes

de sentar a su hijo. Sentar a su hijo en el asiento.
Colocar la sujeción entre las piernas de su hijo.

• Ajustar ambos cinturones de sujeción a las hebillas

de cada costado de la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.

• Verificar que la sujeción esté bien asegurada,

jalándola en dirección opuesta a su hijo. La sujeción
debe permanecer ajustada.

• Conectar la barra de juguetes, si así lo desea (ver el

paso de montaje 7).

Restraint Pad
Ceinture de retenue
Almohadilla de sujeción

Buckle
Passant
Hebilla

Calming Vibrations
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• To turn vibrations on, slide the power switch on the

soothing unit to the

on position

.

• To turn vibrations off, slide the power switch on the

soothing unit to the

off position

.

IMPORTANT! If vibrations become faint, or if there are no
vibrations, remove the “D” (LR20) batteries from the soothing
unit and dispose of it properly. Replace the batteries with
four, new “D” (LR20)

alkaline batteries.

Vibrations apaisantes
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Pour actionner les vibrations, glisser l’interrupteur de

l’unité de vibrations à la position

marche

.

• Pour éteindre les vibrations, glisser l’interrupteur de

l’unité de vibrations à la position

arrêt

.

IMPORTANT ! Si les vibrations émises s'affaiblissent ou
cessent de fonctionner, retirer les piles D (LR20) de l'unité
et les jeter dans un conteneur réservé à cet usage. Les rem-
placer par quatre piles

alcalines D (LR20) neuves.

Vibraciones relajantes
• Verificar que el bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de

encendido de la unidad relajante en

activado

.

• Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor

de encendido de la unidad relajante en

desactivado

.

¡IMPORTANTE! Si las vibraciones pierden intensidad o
dejan de funcionar, sacar las pilas gastadas de la unidad
relajante y desecharlas de manera segura. Sustituir las
pilas por cuatro nuevas pilas

alcalinas tipo 4 x "D"

(LR20) x 1,5V.

1

2

12

Advertising