Gemini XGA-5000 User Manual

Page 13

Advertising
background image

treten Verzerrungen am Ausgang des Verstärkers auf. Wenn
die Clip LED (19) dauerhaft leuchtet oder regelmäßig blinkt
reduzieren Sie die Signallautstärke des jeweiligen Kanals
oder reduzieren Sie die Lautstärke Ihrer Soundquelle.

5. Now adjust your mixer or other input source to your de-
sired listening level. You also have the choice of keeping
the volume of both speakers equal, or for certain situations
you can adjust the volume so one side will be louder than
the other.

5. Ahora ajuste su mesa de mezclas u otro dispositivo de
entrada al nivel de escucha deseado. También tiene la op-
ción de mantener igual el volumen de los altavoces, o en
ciertas ocasiones puede ajustar que el volumen de uno
pueda ser más alto que el otro.

5. Maintenant réglez votre console de mixage jusqu’au
niveau d’écoute désiré. Vous avez aussi le choix de régler
le volume de façon identique sur les enceintes ou de façon
séparée si cela est nécessaire.

5. Nun können Sie an der Quelle die Lautstärke nach Belie-
ben einstellen, ohne jedoch weiter nach oben zu regeln wie
zuvor. Sie können auch die Lautstärke jedes Lautsprechers
unterschiedlich einstellen. Dies beeinträchtigt die Funktion
nicht.

Follow these instructions to bridge the unit’s outputs. Bridg-
ing the amplifier converts the unit to a monophonic or sin-
gle channel. The amplifier can be used with 8 ohm loads in
mono bridge mode. This mode is used to provide a higher
voltage with greater headroom to your speaker. Before set-
ting your amplifier for mono bridge operation, make sure
that your speaker can handle the high power level provided
by the amplifier in mono bridge mode.

Siga estas instrucciones para las salidas de unidad en
puente. Puenteando el amplificador convierte la unidad en
monofónico o canal único. El amplificador puede ser usado
con 8 ohm en modo mono puente. Este modo es usado

para proveer un voltaje más alto con un mayor margen en
tus altavoces. Antes de seleccionar su amplificador para
operar como mono puente, asegurarse que su altavoz
puede soportar el alto nivel de potencia suministrada por el
amplificador en modo mono puente.

Respectez les instructions suivantes afin de configurer
l’amplificateur en mode bridge. Le mode bridge permet
de transformer un amplificateur à 2 voies en amplifica-
teur monophonique (1 voie). L’amplificateur peut alors
fonctionner sous 8 Ohms. Avant de configurer votre am-
plificateur en mode bridge, assurez vous de la puissance
admissible par votre enceinte au risque de l’endommager.

Folgen Sie diesen Anweisungen, um die Ausgänge des
Gerätes zu überbrücken. Eine Brückenschaltung verwan-
delt den Verstärker in einen mono/single-Verstärker. Der
Verstärker kann im mono-bridge Modus nur mit einer 4 Ohm
Last. Dieser Modus erlaubt mit höheren Spannungen mehr
Spielraum für Ihren Lautsprecher. Prüfen Sie vor der Ver-
wendung von mono-bridge, ob Ihr Lautsprecher die dann
erhöhte Leistung des Verstärkers verträgt.

CAUTION: VOLTAGE OVER 100 VOLTS MAY BE PRO-
DUCED AT THE BRIDGE OUTPUT TERMINALS IN THIS
MODE.

PRECAUCION: OPERANDO EN ESTE MODO PUEDE LLE-
GAR A APARECER EN LOS TERMINALES DEL AMPLIFI-
CADOR UN VOLTAJE DE UNOS 100 VOLTIOS.

MISE EN GARDE: UN NIVEAU DE TENSION DE 100V PEUT
ETRE PRESENT AUX BORNES DE SORTIE EN MODE
BRIDGE.

ACHTUNG: SPANNUNG VON ÜBER 100 VOLT KÖNNEN
IN DIESEM MODUS AM BRIDGE LAUTSPRECHERAN-
SCHLUSS AUFTRETEN.

1. With the power off, set the operation mode switch (11)
to the bridge position. When the power is on, the bridge
led (17) on the front panel will light. If the led does not illu-
minate, you have the switch in the wrong position. Correct
before continuing.

1. Con la unidad apagada, ajuste el selector de modo de
operación (11) en posición puente. Cuando se encienda la
unidad, el LED de puente (17) en frente del panel se ilumi-
nará. Si no se ilumina, tiene el selector en la posición equiv-
ocada. Corrija antes de continuar.

1. Avec l’amplificateur éteint (Off), positionnez le commuta-
teur de mode de fonctionnement (11) sur bridge. En rallu-
mant l’amplificateur (On), la LED bridge (17) - située en face
avant - doit être allumée. Si celle-ci reste éteinte, vous avez
sélectionné le mauvais mode de fonctionnement. Répétez
l’opération en sélectionnant le mode de fonctionnement
adéquat avant de poursuivre.

1. Im ausgeschalteten Zustand schalten Sie den Betrieb-
smodusschlater (11) auf die Bridge Position. Wenn einge-
schaltet, zeigt Ihnen die Bridge LED (17) auf der Vorderseite
an, dass der Bridge-Modus gewählt wurde. Leuchtet die
LED nicht, korrigieren Sie bitte die Schalterstellung bevor
Sie fortfahren.

2. With the power off, connect your input cables to channel
1 input only using either the XLR input jack (4),1/4” input
jack (6), or RCA (8) of channel 1. The other channel 1 input
can be used to link to an additional amplifier.

2. Con la unidad apagada, conecte sus cables de entrada al
canal sólo utilizando el Jack de entrada XLR (4), el Jack de
entrada ¼” (6), o el RCA (8) para el canal 1. La otra entrada
del canal 1 se puede utilizar para conectar a un amplificador
adicional.

2. Avec l’amplificateur éteint (Off), branchez vos cordons
audio au canal 1 uniquement en utilisant les entrées XLR
(4), Jack 6.35mm (6), ou RCA (8). L’autre entrée non utili-
sée peut alors servir à relier l’entrée de cet amplificateur à
un autre amplificateur alimenté par le même signal audio
(Chainlink).

2. Im ausgeschalteten Zustand schließen Sie das Eingangs-
signal nur an Kanal 1 mit einem XLR-Kabel (4), 6,35 mm
Klinke Kabel (6), oder Cincheingänge (8) an. Die übrige Ein-
gangsbuchse von Kanal 1 kann zur Speisung eines weiteren

Connections and System Control

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

13

Mono bridge operation • Operación Mono Puente
Mode bridge • Mono Brückenschaltung

Advertising
This manual is related to the following products: