Connections and system control, Connections, Conexiones – Gemini XGA-5000 User Manual

Page 15: Connexions, Verbindungen

Advertising
background image

15

Connections and System Control

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

Input

Entrada

Entrée

Eingang

Output

Salida

Sortie

Ausgang

1 = Ground/ Shield

Masa/Tierra

Masse/ Blindage

Masse/ bschirmung

2 = Hot

Vivo

Point Chaud

heiß

3 = Cold

Retorno

Point Froid

kalt

3

2

1

2

1

3

Unbalanced use of mono 1/4” jack plugs

No balanceado con jack mono 1/4” jack plugs

Jack Assymétrique 6.35mm

Unsymmetrische Verwendung des6,35mm

Klinkenanschlusses

Tip

Punta

Pointe

Spitze =

Signal

Señal

Point Chaud

Signal

Sleeve

Cuerpo

Corps

Schaft=

Ground/ Shield

Masa/Tierra

Masse/Blindage

Masse/Abschirmung

Tip

Punta

Pointe

Spitze

Balanced use of mono 1/4” jack plugs

Balanceado usando jack 1/4” jack plugs

Jack Symétrique 6.35mm

Symmetrische Verwendung des 6,35mm

Klinkenanschlusses

Sleeve

Cuerpo

Corps

Schaft

Strain relief clamp

Pestaña de sujección

Décharge de traction

Zugentlastung

Ring

Anillo

Bague

Ring =

Cold

Retorno

Point Froid

Kalt

Ring

Anillo

Bague

Ring

For unbalanced use pin1 and pin 3 have to be bridged

Para no balanceado, el pin 1 y pin 3 deben puentearse

Pour une connexion assymétrique, les pins 1 & 3 doivent être reliés.

Bei unsymmetrischer Verwendung müssen Pin 1 und 3 gebrückt werden.

For connections of balanced and unbalanced plugs, ring and sleeve have to be bridged at the stereo plug .

En conexiones no balanceadas en conectores estéreo, el anillo y el cuerpo deben puentearse.

Pour tout branchement d’une connexion symétrique avec une connexion assymétrique, veuillez relier la bague & le

corps sur tout Jack Stéréo 6.35mm.

Bei symmetrischen und unsymmetrischen Steckern müssen Ring und Schaft am Stereostecker gebrückt werden.

Balanced use with XLR connectors

Balanceado con conector XLR

Utilisation avec connecteurs XLR symétriques

Symmetrische Verwendung mit XLR Anschluss

DESIGNED AND ENGINEERED IN USA BY GEMINI, A DIVISION OF GCI TECHNOLOGIES, MANUFACTURED IN CHINA

Active 8" Bi-Amp loudspeaker, (75W+25W) 200 Wrms, 400W peak power

GX-808

Serial Number

DESIGNED AND ENGINEERED IN USA BY GEMINI, A DIVISION OF GCI TECHNOLOGIES, MANUFACTURED IN CHINA

Active 8" Bi-Amp loudspeaker, (75W+25W) 200 Wrms, 400W peak power

GX-808

Serial Number

Sleeve

Cuerpo

Corps

Schaft=

Ground/ Shield

Masa/Tierra

Masse/Blindage

Masse/Abschirmung

Tip

Punta

Pointe

Spitze =

Hot

Vivo

Point Chaud

Heiß

Tip

Punta

Pointe

Spitze

Sleeve

Cuerpo

Corps

Schaft

Strain relief clamp

Pestaña de sujección

Décharge de traction

Zugentlastung

1. With the power amp on, listen to the system in idle mode (no signal present) with the ground applied
(the signal ground lift switch (2) in the down position).

1. Con el amplificador encendido, escuchar el sistema en modo de vacío (sin señal) aplicado con la
toma de tierra (interruptor de toma de tierra

(2)hacia abajo).


1. Avec l’amplificateur sous tension (On), écoutez le système sans signal audio appliqué aux entrées
de l’amplificateur et avec la terre reliée à la masse (Commutateur de mise à la terre (2) positionné en
bas).

1. Im eingeschalteten Zustand und ohne Eingangssignal hören Sie sich das Geräusch Ihrer Lautspre-
cher mit verbundener Masse (Groundlift-Schalter (2) = aus, hinunter Position) an.

2. Then turn the power off before moving the signal ground lift switch (2). Lift the ground by moving
the signal ground lift switch (2) up, turn the power back on and listen to determine which position will
provide a signal devoid of background noise and hum. Keep the signal ground lift switch (2) in the
ground position if the noise level remains the same in either position.

2. Luego apagar el equipo antes de mover el interruptor de toma de tierra hacia abajo(2). Levantar la
toma de tierra moviendo el interruptor de toma de tierra hacia arriba. Volver a encender y escuchar
para determinar en que posición hay una señal desprovista de ruidos y zumbidos. Mantener el in-
terruptor de toma de tierra (2) en posición de tierra si el nivel de ruido permanece igual en ambas
posiciones.

2. Avec l’amplificateur éteint, positionnez le commutateur de mise à la terre (2) en haut. Puis remettez
l’amplificateur sous tension & vérifiez - à l’écoute - dans quelle position le son est de la meilleure
qualité. Conservez le réglage procurant le meilleur son.

2. Danach schalten Sie den Verstärker aus und ändern Sie die Position des Groundlift-Schalters (2).
Trennen Sie die Masse, indem Sie den Schalter nach oben schalten, und schalten Sie den Verstärker
wieder ein. Hören Sie, welche Schalterstellung keine Störgeräusche wie Brummen erreicht. Belassen
Sie den Groundlift-Schalter (2) in der Ground-Stellung (links), wenn in beiden Schalterstellungen keine
Störgeräusche auftreten.

CAUTION: DO NOT TERMINATE THE AC GROUND ON THE POWER AMPLIFIER IN ANY WAY. TER-
MINATION OF THE AC GROUND CAN BE HAZARDOUS.

PRECAUCION: NO SACAR LA TOMA DE TIERRA DEL AMPLIFICADOR DE NINGUNA MANERA.
SACAR LA TOMA DE TIERRA PUEDE SER PELIGROSO.

ATTENTION: NE SUPPRIMEZ JAMAIS LA CONNECTION A LA TERRE DE VOTRE CORDON
D’ALIMENTATION. SUPPRIMER CETTE CONNECTION EST DANGEREUX.

ACHTUNG: TRENNEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN DIE ERDLEITUNG DES NETZKABELS.
DAS ENTFERNEN DER ERDE KANN GEFÄHRLICH SEIN.

Connections

Conexiones

Connexions

Verbindungen

Advertising
This manual is related to the following products: