Sony CDX-GT616U User Manual

Page 2

Advertising
background image

182 mm

53 mm

Auxiliary power connector

Hilfsstromanschluss

Connecteur d’alimentation auxiliaire

Connettore di alimentazione
accessoria

Hulpvoedingsaansluiting

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di
alimentazione

Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.

Schéma de raccordement
d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.

Précautions

• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation

afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.

• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de

la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel

fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Retrait du tour de protection et
du support

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection

et le support de l’appareil.

1

Enclenchez le tour de protection

.

 Enclenchez les clés de déblocage 

simultanément dans le tour de protection

.

 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le

tour de protection

.

2

Retirez le support

.

 Insérez les deux clés de déblocage 

simultanément entre l’appareil et le support

 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.

 Tirez le support  vers le bas, puis tirez

l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage

Installation dans le tableau de bord

Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte

si nécessaire (

-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection

sont

correctement insérés dans les fentes de l’appareil (

-3).

Retrait et fi xation de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.

-A Pour la retirer

Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser
la façade vers la droite et retirez le côté gauche.

-B Pour la mettre en place

Fixez la partie

 de la façade sur la partie  de

l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche.

Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC

Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche

 et maintenez-

la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the

unit will not interfere with normal driving operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe

and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.

Removing the protection collar
and the bracket

Before installing the unit, remove the protection
collar

and the bracket from the unit.

1

Remove the protection collar

.

 Engage the release keys  together with the

protection collar

.

 Pull out the release keys  to remove the

protection collar

.

2

Remove the bracket

.

 Insert both release keys  together between

the unit and the bracket

 until they click.

 Pull down the bracket , then pull up the unit

to separate.

Mounting example

Installation in the dashboard

Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (

-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar

are

properly engaged in the slots of the unit (

-3).

How to detach and attach the
front panel

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

.

Press

, then slide the front panel to the right

side, and pull out the left side.

-B To attach

Place the hole

 in the front panel onto the spindle 

on the unit, as illustrated, then push the left side in.

Warning if your car’s ignition
has no ACC position

Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold

 until the display disappears each time you turn
the ignition off.

RESET button

When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.

Sicherheitshinweise

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das

Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die

mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.

Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung

und die Halterung vom

Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung

.

 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der

Schutzumrandung

 an.

 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe

der Löseschlüssel

 heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung

.

 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen

dem Gerät und der Halterung

 ein, bis sie

mit einem Klicken einrasten.

 Ziehen Sie die Halterung  nach unten

und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.

Montagebeispiel

Installation im Armaturenbrett

Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen

sicheren Halt nach außen (

-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der

Schutzumrandung

korrekt in die Aussparungen am Gerät

einzusetzen (

-3).

Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.

-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit

 aus. Drücken Sie

, schieben Sie die Frontplatte nach rechts und
ziehen Sie die linke Seite heraus.

-B Anbringen

Setzen Sie die Aussparung

 an der Frontplatte wie in

der Abbildung dargestellt am Stift

 am Gerät an und

drücken Sie dann die linke Seite hinein.

Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
die Taste

 gedrückt halten, bis die Anzeige

ausgeblendet wird.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione

in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad

alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni
eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.

Rimozione della staffa e della
cornice di protezione

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere
la cornice di protezione

e la staffa

dall’apparecchio.

1

Rimuovere la cornice di protezione

.

 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice

di protezione

.

 Per rimuovere la cornice di protezione 

estrarre le chiavette di rilascio

.

2

Rimuovere la staffa

.

 Inserire contemporaneamente entrambe le

chiavette di rilascio

 tra l’apparecchio e la

staffa

 fi no a che non scattano in posizione.

 Estrarre la staffa , quindi sollevare

l’apparecchio per rimuoverlo.

Esempio di montaggio

Installazione nel cruscotto

Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più

sicura, se necessario (

-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione

siano

correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
(

-3).

Rimozione e applicazione del
pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.

-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere

. Premere , quindi fare scorrere il
pannello anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro.

-B Per reinserirlo

Posizionare il foro

 del pannello anteriore nel

mandrino

 dell’apparecchio come mostrato

nell’illustrazione, quindi spingere il lato sinistro verso
l’interno.

Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione

Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto

 fi nché il display non viene disattivato.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.

1

2

1

2

3

A

B

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard

Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot

Face the hook inwards.

Der Haken muss nach innen
weisen.

Tournez le crochet vers
l’intérieur.

Con il gancetto rivolto verso
l’interno.

Het haakje moet naar binnen
wijzen.

Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken

Orient the release key correctly.

Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.

Orientez correctement la clé de
déblocage.

Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.

Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat

de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van

het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de
beugel verwijderen

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand

en de beugel

verwijderen van het apparaat.

1

Verwijder de beschermende rand

.

 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de

beschermende rand

.

 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe

om de beschermende rand

 te verwijderen.

2

Verwijder de beugel

.

 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het

apparaat en de beugel

 tot deze vastklikken.

 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat

omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld

Montage in het dashboard

Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een

steviger bevestiging (

-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand

moeten goed in de

sleuven van het apparaat zijn geplaatst (

-3).

Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen

Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het voorpaneel.

-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op

 te drukken. Druk vervolgens op de 

toets en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek
de linkerzijde naar u toe.

-B Bevestigen

Breng deel

 van het voorpaneel aan op deel  van het

apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.

Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft

Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u

 ingedrukt houden tot het display

verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)

Véhicule sans position ACC

Auto priva della posizione ACC

Auto zonder ACC-positie

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge
Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

Red

Rot

Rouge
Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

A

B

1

2

Advertising
This manual is related to the following products: