Microlife NEB 100 new User Manual

Microlife Health and hygiene

Advertising
background image

Dear Customer,

This nebuliser is a high-quality device for inhalation

therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-

tory illnesses.

The operation and usage of the device is very straightfor-

ward. All common liquid medication can be used for inha-

lation therapy.

Please read through these instructions carefully so that

you understand all functions and safety information. We

want you to be happy with your Microlife product. If you

have any questions, problems or want to order spare

parts please contact Microlife-Customer Service. Your

dealer or pharmacy will be able to give you the address

of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit

the internet at www.microlife.com where you will find a

wealth of invaluable information on our products.

Retain instructions in a safe place for future reference.

Stay healthy – Microlife AG!

Read the instructions carefully before using this

device.

Type B applied part

1. Important Safety Instructions

 This device may only be used for the purposes

described in these instructions. The manufacturer

cannot be held liable for damage caused by incorrect

application.

 This device is not suitable for anaesthesia and lung

ventilation.

 This device should only be used with original acces-

sories as shown in these instructions.

 Do not use this device if you think it is damaged or

notice anything unusual.

 Never open this device.

 This device comprises sensitive components and

must be treated with caution. Observe the storage

and operating conditions described in the «Technical

Specifications» section.

 Protect it from:

- water and moisture

- extreme temperatures

- impact and dropping

- contamination and dust

- direct sunlight

- heat and cold

 Only use the medication prescribed for you by your

doctor and follow your doctor's instructions with regard

to dosage, duration and frequency of the therapy.

 Never bend the nebuliser over 60°.

Ensure that children do not use this device unsu-

pervised; some parts are small enough to be

swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-

dance with the locally applicable regulations, not

with domestic waste.

ƽ

Use of this device is not intended as a substitute

for a consultation with your doctor.

2. Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend

cleaning it as described in the section «Cleaning and

Disinfecting».

1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts

are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per

your doctor’s instructions. Ensure that you do not

exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the

compressor 1 and plug the power lead 2 into the

socket (230V~ / 50Hz).

4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn on

the device and place the mouthpiece 7 in the mouth

or fit one of the face masks over mouth and nose.

- The mouthpiece gives you a better drug delivery

to the lungs.

- Choose between adult 8 or child face mask 9

and make sure that it encloses the mouth and

nose area completely.

- Use all accessories including the nose piece AL

as prescribed by your doctor.

5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a

relaxed position with the upper body upright. Do not

lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel

unwell.

6. After completing the inhalation period recommended by

your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position

«O» to turn off the device and unplug it from the socket.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser

and clean the device as described in the section

«Cleaning and Disinfecting».

This device was designed for intermittent use

of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the

device after 30 min. use and wait for another

30 min. before you resume treatment.

3. Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication

residuals and possible impurities after each treatment.

The compressor 1 and the air hose 6 should be

cleaned with a clean, moist cloth.

Always wash your hands well before cleaning

and disinfecting the accessories.

Do not expose the compressor to water or heat.

Replace the air hose for each treatment with a

new patient or in case of impurities.

ƽ

Unplug the device before cleaning.

Cleaning with water

Wash all nebuliser components (except air hose)

under warm tap water (max 60 °C) for about

5 minutes adding if necessary a small quantity of

detergent following dosage and use limitations as

provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are

washed away and leave to dry.

Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin-

fected with chemical disinfectants following dosage and

use limitations as provided by disinfectant manufacturer.

Disinfectants are usually available at pharmacies.

Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks)

can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or

134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

The sterilisation packaging must conform to EN868/

ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool

down to ambient temperature before further use.

Do not repeat sterilization cycle when compo-

nents are still warm.

4. Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or

contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,

and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and

replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.

Spare filters are provided with the device.

To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and

exchange the filter AT.

Never unscrew the plastic lid.

5. Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

 Ensure the power lead 2 is correctly plugged into

the socket.

 Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».

 The device has automatically switched off due to over-

heating. Wait until it has cooled down and try again.

The nebuliser functions poorly or not at all

 Ensure the air hose 6 is correctly connected at both

ends.

 Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or

blocked. If necessary, replace with a new one.

 Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the

colored impactor AK-A is placed correctly.

 Ensure the required medication has been added.

6. Guarantee

This device is covered by a 3 year guarantee from the

date of purchase. The guarantee is valid only on presen-

tation of the guarantee card completed by the dealer

(see back) confirming date of purchase or the receipt.

 The guarantee covers only the compressor. The

replaceable components like nebuliser, masks,

mouthpiece, air hose, and filters are not included.

 Opening or altering the device invalidates the guarantee.

 The guarantee does not cover damage caused by

improper handling, accidents or non-compliance with

the operating instructions.

7. Technical Specifications

Technical alterations reserved.

Compressor Nebuliser

EN

1 Piston compressor
2 Power lead
3 ON/OFF Switch
4 Air filter compartment
5 Nebuliser
6 Air hose
7 Mouthpiece
8 Adult face mask
9 Child face mask
AT Replacing air filter
AK Assembling nebuliser kit
AL Nose piece

Nebulisation rate:

0.35 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particle size:

75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.61 µm (MMD with 0.9% NaCI

using Cascade Impactor)

Compressor air flow: 12 l/min.
Acoustic noise level: 56 dBA
Power source:

230V~ / 50Hz / 150VA

Power lead length:

1.5 m

Nebuliser capacity:

min. 2 ml; max. 12 ml

Residual volume:

0.7 ml

Operating limits:

30 min. On / 30 min. Off

Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F

10 - 95 % relative maximum

humidity

Storage temperature: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F

10 - 95 % relative maximum

humidity

Weight:

1200 g

Dimensions:

140 x 150 x 120 mm

Reference to

standards:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Уважаемый покупатель,

Ваш ингалятор является высококачественным аппа-

ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических

бронхитов и других респираторных заболеваний.

Аппарат прост в использовании. Для лечения могут

применяться все ингаляционные растворы лекарст-

венных препаратов.

Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания

для получения четкого представления обо всех

функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,

чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия

Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для

заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в

сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут

предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей

стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете

страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд

полезных сведений по нашему изделию.

Прежде чем пользоваться прибором, внимательно

изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего

срока службы прибора.

Будьте здоровы – Microlife AG!

Перед использованием прибора внима-

тельно прочтите данное руководство.

Класс защиты B

1. Важные указания по безопасности

 Прибор может использоваться только в целях,

описанных в данном буклете. Изготовитель не

несет ответственности за повреждения,

вызванные неправильным использованием.

 Данный прибор не предназначен для ингаляцион-

ного наркоза и ИВЛ.

 В данном приборе разрешается использование

комплектующих, предназначенных для этого

прибора.

 Не используйте прибор, если Вам кажется, что он

поврежден, или если Вы заметили что-либо

необычное.

 Никогда не вскрывайте прибор.

 В состав прибора входят чувствительные компо-

ненты, требующие осторожного обращения.

Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-

тации, описанными в разделе «Технические

характеристики»!

 Оберегайте прибор от:

- воды и влаги

- экстремальных температур

- ударов и падений

- загрязнения и пыли

- прямых солнечных лучей

- жары и холода

 Используйте для лечения только препараты,

выписанные Вашим лечащим врачом, и строго

следуйте его указаниям.

 Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.

Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли

использовать прибор без присмотра,

поскольку некоторые его мелкие части могут

быть проглочены.
Электронные приборы следует утилизировать

в соответствии с принятыми нормами и не

выбрасывать вместе с бытовыми отходами.

ƽ

Перед использованием прибора проконсуль-

тируйтесь с Вашим лечащим врачом.

2. Подготовка к работе и применение

аппарата

Необходимо проводить обработку всех комплекту-

ющих перед первым использованием прибора и после

каждой процедуры согласно следующим указаниям в

разделе «Очистка и дезинфекция».

1. Соберите распылитель AK. Убедитесь в наличии

всех составных частей аппарата.

2. Наполните распылитель лекарственным раствором

в соответствии с указаниями Вашего лечащего

врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен

максимальный уровень лекарственного раствора.

3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес-

сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к

электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура

питания 2.

4. Подсоедините к распылителю 5 маску или

мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3

в положение «I».

- Мундштук позволяет более интенсивно

доставлять аэрозоль в нижние дыхательные

пути.

- При использовании маски для взрослого 8 или

маски детской 9 убедитесь, что маска плотно

прилегает к лицу, захватывая рот и нос.

- Используйте все комплектующие включая

насадку для носа AL, так как было предписано

Вашим врачом.

5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.

Сидите в расслабленной позе, держите спину

прямо. При проведении ингаляционной

терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,

если почувствуете себя плохо.

6. По окончании времени ингаляции, рекомендован-

ного Вашим лечащим врачом, переключите

тумблер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-

ните прибор от электросети.

7. Удалите остатки лекарственного препарата из

распылителя и произведите дезинфекционную

обработку комплектующих в соответствии с

указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».

Этот прибор предназначен для периодиче-

ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.

ВЫКЛ. Выключите прибор через 30 мин.

использования и подождите 30 мин. перед

началом следующей процедуры лечения.

3. Очистка и дезинфекция

Во избежание распространения инфекций необхо-

димо проводить очистку всех комплектующих после

каждого применения.

Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует

протирать чистой влажной тканью.

Перед процедурой очистки и дезинфекции

прибора и комплектующих тщательно

вымойте руки.

Оберегайте компрессор от попадания в него

жидкости и чрезмерного нагрева.

Замена воздушного шланга происходит в

случае использования прибора новым паци-

ентом или в случае загрязнения шланга.

ƽ

Перед началом процедуры очистки прибора

удостоверьтесь, что прибор отключен от

электросети.

Очистка при помощи воды

Промойте теплой водой (не более 60 °C) все

комплектующие ингалятора (за исключением

воздушного шланга, воздушного фильтра) в

течение 5 минут с небольшим количеством

моющего средства.

Прополощите их в теплой проточной воде для

удаления моющего средства.

Дезинфекция

Погрузите все комплектующие ингалятора (за

исключением воздушного шланга) в бактери-

цидный дезинфектант, используя рекомендации

производителя бактерицидного дезинфектанта.

Бактерицидный дезинфектант продается в

аптеках.

Стерилизация паром

Все комплектующие ингалятора (за исключением

воздушного шланга и масок) могут подвергаться

стерилизации паром температурой не более

121 °C (20 минут) или температурой не более

134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.

Используемый стерилизатор должен соответст-

вовать EN868/ISO11607.

После процедуры стерилизации и перед повторным

использованием, комплектующим необходимо

остыть при температуре окружающей среды.

Повторную стерилизацию нельзя проводить,

если комплектующие не остыли.

4. Техническое обслуживание и уход

Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать

у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном

центре Microlife (см. введение).

Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-

ется производить после 3 месяцев использования.

Проверяйте периодически чистоту воздушного

фильтра и при необходимости замените его (макси-

мальное время использования фильтра – 3 месяца).

Запасные фильтры поставляются с прибором.

Для замены фильтра откройте камеру воздуш-

ного фильтра 4, которая находится сверху

прибора и промаркирована надписью «Filter»

(Фильтр). Замените фильтр AT. Закройте камеру

воздушного фильтра.

Никогда не откручивайте пластиковую крышку.

5. Возможные неисправности и способы

их устранения

Прибор не включается

 Убедитесь, что шнур питания 2 правильно

включен в розетку.

 Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в

положении «I».

 Данный прибор оснащен термореле, автоматически

отключающим прибор при перегреве. Перед

повторным включением, убедитесь, что прибор

остыл.

В случае, если прибор не работает или функцио-

нирует плохo

 Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно

закреплен с обеих сторон.

 Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не

сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-

димости, замените воздушный шланг.

 Убедитесь, что распылитель 5 полностью собран

и цветная заслонка AK-A вставлена правильно.

 Обратите внимание на наличие ингаляционного

раствора лекарственного препарата в приборе.

6. Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение 3 лет

с даты приобретения. Гарантия действительна только

при наличии гарантийного талона, заполненного

дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего

дату продажи, или кассового чека.

 Гарантия распространяется на компрессор.

Гарантия не распространяется на комплектующие,

расходные детали подверженные износу: распыли-

тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук,

воздушный шланг, фильтры, а также упаковку

прибора.

 Вскрытие и механические повреждения приводят

к утрате гарантии.

 Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание

не производится в случаях нарушения потребителем

правил хранения, очистки, транспортировки и техни-

ческой эксплуатации прибора, предусмотренных

правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-

тации.

7. Технические характеристики

Право на внесение технических изменений сохраня-

ется.

Компрессорный небулайзер

RU

1 Компрессор
2 Шнур питания
3 Тумблер Вкл/Выкл
4 Отсек для воздушного фильтра
5 Распылитель
6 Воздушный шланг
7 Мундштук с переходником
8 Маска для взрослого
9 Маска детская
AT Замена воздушного фильтра
AK Сборка распылителя
AL Насадка для носа

Скорость

распыления:

0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)

Размер частиц:

75% < 5 мкм с 0,9% NaCl

2,61 мкм (MMD с 0,9% NaCl в

Cascade Impactor)

Воздушный поток

компрессора:

12 л/мин.

Уровень акустиче-

ского шума:

56 дБА

Источник питания: 230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура

питания:

1,5 м

Oбъем лекарств:

Минимальный 2 мл; макси-

мальный 12 мл

Остаточный объем

лекарства:

0,7 мл

Режим работы:

30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ

Диапазон рабочих

температур:

от 10 до 40 °C

максимальная относительная

влажность 10 - 95 %

Температура

хранения:

от -25 до 70 °C

максимальная относительная

влажность 10 - 95 %

Масса:

1200 г

Размеры:

140 x 150 x 120 мм

Соответствие

стандартам:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Уважаеми потребителю,

Инхалаторът е висококачествен уред за инхалационна

терапия на астма, хроничен бронхит и други заболя-

вания на дихателните пътища.

Експлоатацията и употребата му са много улеснени.

Могат да се използват всички често срещани лекар-

ствени разтвори, предназначени за инхалационна

терапия.

Моля, прочетете внимателно тези указания, за да

можете да разберете всички функции на апарата и

информацията за безопасното му ползване. Искаме

да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате

въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни

части, моля свържете се с Microlife-Клиентски услуги.

Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде

адреса на дистрибутора на Microlife във вашата

страна. Друга възможност е да посетите Интернет на

www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-

чително полезна информация за продуктите ни.

Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи

справки.

Бъдете здрави – Microlife AG!

Прочетете внимателно инструкциите, преди

да ползвате този уред.

Клас на защита В

1. Важни инструкции за безопасност

 Този прибор може да се ползва единствено за

целта, описана в тази книжка. Производителят не

може да носи отговорност за повреди, причинени

от неправилна употреба.

 Този уред не е предназначен за анестезия и бело-

дробна вентилация.

 Този уред трябва да бъде използван само с ориги-

налните си прилежащи части, както е указано в тази

инструкция.

 Не ползвайте прибора, ако мислите, че е

повреден или забележите нещо нередно.

 Никога не отваряйте прибора.

 В този прибор има чувствителни детайли и с него

трябва да се борави внимателно. Спазвайте

условията за съхранение и експлоатация,

описани в раздел «Технически спецификации»!

 Пазете го от:

- вода и влага

- екстремни температури

- удар и изпускане

- замърсяване и прах

- пряка слънчева светлина

- топлина и студ

 Използвайте само лекарствата, предписани от

Вашия лекар и следвайте неговите указания

относно дозировката, времетраенето и честотата

на терапията.

 Не накланяйте уреда повече от 60°.

Не позволявайте на деца да използват

прибора без родителски контрол; някои части

са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят

съгласно местните приложими разпоредби, а

не с битовите отпадъци.

ƽ

Преди да използвате уреда се консултирайте

с Вашия лекуващ лекар.

2. Подготовка за pабота и екcплоатация

на апарата

Преди да използвате апарата за първи път и след

всяка процедура Ви препоръчваме да извършите

дезинфекционна обработка на апарата съгласно

инструкциите «Почистване и дезинфекциране».

1. Поставете разпръсквателя AK. Убедете се, че не

липсват съставни части от комплекта.

2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-

теля в съответствие с указанията на Вашия

лекар. Убедете се, че нивото на течността не

превишава максималното ниво.

3. Свържете разпръсквателя с компресора 1 като

използвате въздушния маркуч 6, а след това

включете апарата в електрическата мрежа (230V~

/ 50Hz) с помощта на захранващия кабел 2.

4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,

за да включите уреда и поставете мундщука 7 в

устата или поставете избраната от Вас маска

върху устата и носа.

- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на

лекарствения препарат в долните дихателни

пътища.

- Изберете между маска за възрастен 8 и

детска маска 9 и се уверете, че маската

напълно обхваща областта на устата и носа.

- Използвайте всички приставки, включително и

накрайника за нос AL, така както е указал

Вашият лекар.

5. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-

ване и издишване. Седнете в отпусната поза,

изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-

лацията. Ако почувствате, че не сте добре,

прекратете веднага инхалацията.

6. След като изтече времето за инхалация, което Ви

е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата

като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция

«O» и извадете щепсела.

7. Отстранете остатъците от лекарствения

препарат от разпръсквателя и извършете дезин-

фекционна обработка на апарата в съответствие

с указанията на това ръководство «Почистване и

дезинфекциране».

Този уред е проектиран за употреба с

прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват

30 мин. Изкл. Изключете уреда след

30 минути работа, след това изчакайте още

30 минути преди да го включите отново.

3. Почистване и дезинфекциране

След експлоатация всички детайли трябва да бъдат

разглобени и почистени.

Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да

бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.

Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция измийте добре ръцете си.

Върху компресора не трябва да попада вода

и той не трябва да се подлага на влиянието

на висока температура.

Подменяйте въздушния маркуч всеки път при

лечение на нов пациент или при замърсяване.

ƽ

Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция задължително се убедете, че апаратът

е изключен от електрическата мрежа.

Почистване с помощта на вода

Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)

всички части на нхалатора (с изключение на

въздушния маркуч и въздушния филтър) в

продължение на 5 минути с малко количество

измиващ препарат.

Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете

измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.

Дезинфекция

Потопете всички части на инхалатора (с изключение

на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,

като следвате инструкциите на производителя на

дезинфекционния разтвор.

Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.

Стерилизация с пара

Всички части на инхалатора (с изключение на

въздушния маркуч и маските) могат да се подложат

на стерилизация с пара при температура не повече

от 121 °C (20 минути) или при температура не

повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.

Използвания стерилизатор трябва да съответства

на EN868/ISO11607.

След стерилизация и преди повторно използване,

частите на инхалатора трябва да изстинат до

стайна темпертура.

Повторна стерилизация не трябва да се прави,

ако частите не са изстинали.

4. Техническo обслужване и грижи за

апарата

Можете да поръчате всички резервни части от вашия

доставчик или фармацевт, или да се обърнете към

сервизния център на Microlife (виж предговора и

www.microlife.bg).

Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,

мундщука и маските след период от 3 месеца

употреба.

Постоянно трябва да проверявате чистотата на

филтъра и да го смените в случай на замърсяване,

или най-късно след 3 месеца на експлоатация.

Резервните филтри се доставят заедно с апарата.

Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-

нието 4 в горната част на апарата, където е напи-

сано «Filter» («Филтър») и го сменете AT.

Никога не отваряйте пластмасовия капак.

5. Възможни неизправности и начини

за тяхното обслужване

Приборът не се включва

 Проверете дали захранващият кабел 2 е

правилно включен към електрическата мрежа.

 Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в

положение «I».

 Апаратът може автоматично да се изключи когато

прегрее. Оставете го да изстине.

Разпръсквателят работи неправилно или изобщо

не работи

 Проверете дали правилно е свързан въздушният

маркуч 6 с двете страни.

 Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат

или не е запушен.

 Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-

вателя 5 и цветният елемент AK-A е поставен

правилно.

 Убедете се, че има лекарство.

6. Гаранция

Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку-

пуване. Гаранцията важи само при показване на

гаранционната карта, попълнена от продавача

(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и

касова бележка.

 Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите

сменящи се съставни части, като разпръсквател,

маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.

 Отварянето или модификациите по прибора

правят гаранцията невалидна.

 Гаранцията не покрива щети, причинени от

неправилно боравене, аварии или неспазване

инструкциите за експлоатация.

7. Технически спецификации

Запазва правото си на технически промени.

Компресорен инхалатор

BG

1 Компресор
2 Захранващ кабел
3 Бутон Вкл/Изкл
4 Камера на въздушния филтър
5 Разпръсквател
6 Въздушен маркуч
7 Мундщук с преходник
8 Маска за възрастен
9 Детска маска
AT Подмяна на въздушния филтър
AK Сглобяване на разпръсквателя
AL Накрайник за нос

Скорост на разпръс-

кването:

0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)

Размер на частиците: 75% < 5 µm NaCI 0,9%

2,61 µm (MMD с 0,9% NaCI с

помощта на каскаден

импактор)

Въздушен поток от

компресор:

12 л/мин.

Ниво на шум:

56 dBA

Източник на

захранване:

230V~ / 50Hz / 150VA

Дължина на захран-

ващия кабел:

1,5 м

Вместимост на

разпръсквателя:

мин. 2 мл; макс. 12 мл

Остатъчен обем:

0,7 мл

Ограничения за

работа:

30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл

Работна температура: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F

10 - 95 % относителна макси-

мална влажност

Температура на

съхранение:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

10 - 95 % относителна макси-

мална влажност

Тегло:

1200 г

Габарити:

140 x 150 x 120 мм

Препратка към

стандарти:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Stimate utilizator,

Acest nebulizator este un dispozitiv de înaltă calitate

utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronşita

cronică, şi alte boli respiratorii.

Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.

Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-

caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise

de medic).

Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel

încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile

privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul

dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,

probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă

rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau

farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri-

buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe

Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe

informaţii importante cu privire la produsele noastre.

Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări

ulterioare.

Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza

acest aparat.

Partea aplicată - de tip B

1. Instrucţiuni de siguranţă importante

 Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul

descris în această broşură. Producătorul nu poate fi

făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili-

zarea incorectă.

 Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi

ventilaţie pulmonară.

 Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună

cu accesorii originale ce se arată în aceste instrucţiuni.

 Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este

deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.

 Nu demontaţi niciodată instrumentul.

 Acest instrument include componente sensibile şi

trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de

păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci-

ficaţii tehnice»!

 Protejaţi-l împotriva:

- apei şi umezelii

- temperaturilor extreme

- impactului şi căderii

- murdăriei şi prafului

- razelor solare directe

- căldurii şi frigului

 Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-

voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia

cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.

 Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.

Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-

gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente

sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în

concordanţă cu reglementările locale în vigoare,

şi nu împreună cu deşeurile menajere.

ƽ

Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută

ca un substitut pentru consultare cu medicul

dumneavoastră.

2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv

Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată

curaţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea «Cură-

ţarea şi dezinfectarea».

1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AK.

Asiguraţi-vă că sunt toate părţile componente.

2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare

conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.

Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.

3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6

la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2

la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).

4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul

Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi

nasul.

- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună

pătrundere a aerosolului în plămâni.

- Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau

pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă

complet intraga zona a gurii şi nasului.

- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AL

conform recomandării medicului.

5. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te

într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului

în poziţie verticală. Nu staţi întinşi (în poziţie

orizontală) în timpul inhalării. Opriţi inhalarea dacă

vă simţiţi rău.

6. După terminarea perioadei de inhalare recomandată

de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul

Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva

aparatul şi deconectaţi-l de la priză.

7. Goliţi camera de amestec de medicamentele ramase şi

curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea

«Curăţarea şi dezinfectarea».

Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare

intermitentă: 30 minute pornit / 30 minute oprit.

Opriţi aparatul după 30 minute de funcţionare şi

aşteptaţi alte 30 minute înainte de a relua trata-

mentul.

3. Curăţarea şi dezinfectarea

Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina

rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după

fiecare tratament.

Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui

să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.

Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de

curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.

Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.

Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta

impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.

ƽ

Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la

reţeaua electrică.

Curăţarea cu apă

Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu

excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la

robinet (max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute,

dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de

detergent, respectând dozarea şi limitările utilizării

recomandate de către producătorul de detergent.

După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost

spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.

Dezinfectarea

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia

furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti

chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi-

cate de producătorul dezinfectantului.

Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.

Sterlizarea cu abur

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia

furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur

cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la

134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate

pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/

ISO11607.

Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componen-

tele să se răcească până la temperatura camerei

înainte de utilizare.

Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când

componen-tele mai sunt calde.

4. Intreţinere, atenţionări şi service

Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie

sau contacteaza Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).

Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec

(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3

luni de utilizare.

Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-

l în cazul în care acesta este murdar sau după un

maxim de 3 luni de utilizare.

Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.

Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul

filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus

a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AT).

Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.

5. Disfuncţionalitaţi şi remedii

Aparatul nu poate fi pornit

 Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este

conectat la prizã.

 Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este

înpoziţia «I».

 Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.

Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.

Aparatul disperseaza puţin sau deloc

 Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect

conectat la ambele capete.

 Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,

îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo-

cuiţi cu unul nou.

 Asiguraţi-vă că nebulizatorul 5 este complet asamblat

şi că impactorul colorat AK-A este poziţionat corect.

 Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.

6. Garanţia

Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la

data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-

tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi

verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/

factura de cumpărare.

 Garanţia se acordă numai compresorului. Compo-

nentele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile,

piesa de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in

garanţie.

 Deschiderea sau modificarea instrumentului

anulează garanţia.

 Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-

larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc-

ţiunilor de utilizare.

7. Specificaţii tehnice

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.

Aparat aerosoli cu compresor

RO

1

2

3

1

2

3

Mic

rol

ife

NEB

100

A / N

EB

100

B

Distri

butor

Euro

pe /

Midd

le-East /

Africa

Microlif

e AG

Espenstrasse 139

9443

Widnau / Switzerland

Tel.

+41 / 71 727 70 30

Fax

+41 / 71 727 70 39

Em

ail admin@

mic

rolife.

ch

www.mic

rolife.com

Asia

Mic

rol

ife

Cor

por

atio

n.

9F,

431, Ru

iGang Road, Ne

iH

u

Taipei

, 11492, T

aiwan, R.O.C.

Tel. 886

2 8797-1288

Fax.886

2 8797-1283

Em

ail service@m

icro

life.com

.tw

www.mic

rolife.com

North / Central

/ S

outh Ame

rica

Microlif

e USA,

In

c.

1617

Gulf

to Bay Blvd., 2nd Flo

or Ste A

Clearwater, F

L 33

755 / U

SA

Tel. +1

727 442 5

353

Fax +1

727 442 5

377

Em

ail msa@m

icrolife

usa

.com

www.mic

rolife.com

EN

RU

BG

RO

CZ

SK

SL

SR

HU

HR

1 Compresor cu piston
2 Cablu de alimentare
3 Comutator Pornit/Oprit
4 Compartiment filtru de aer
5 Cameră de amestec (nebulizator)
6 Furtun de aer
7 Piesă de gură
8 Mască facială adult
9 Mască facială copil
AT Înlocuirea filtrului de aer
AK Asamblarea kitului de inhalare
AL Piesă nazală

Capacitatea de

nebulizare:

0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)

Dimensiunea

particulelor:

75% < 5 µm cu 0,9% NaCI

2,61 µm (MMD cu 0,9% NaCI

utilizând Cascade Impactor)

Debit compresor:

12 l/min.

Nivelul de zgomot:

56 dBA

Sursă de curent

electric:

230V~ / 50Hz / 150VA

Lungimea cablului de

alimentare:

1,5 m

Capacitatea camerei

de amestec

(nebulizatorului):

min. 2 ml; max. 12 ml

Volum rezidual:

0,7 ml

Timpi de funcţionare: 30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Temperatura de

funcţionare:

10 - 40 °C

10 - 95 % umiditate relativă

maximă

Temperatura de

păstrare:

-25 - +70 °C

10 - 95 % umiditate relativă

maximă

Greutate:

1200 g

Dimensiuni:

140 x 150 x 120 mm

Standarde de

referinţă:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Vážený zákazníku,

tento inhalátor je vysoce kvalitní přístroj pro inhalační léčbu

ast-matu, chronické bronchitidy a jiných onemocnění

dýchacích cest.

Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro

inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky

v tekuté podobě.

Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-

měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.

Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko-

jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li

objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický

servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají

adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně

můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde

naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.

Pro další použití si uschovejte návod k použití na

bezpečném místě.

Buďte zdrávi – Microlife AG!

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte

návod.

Pro inhalační léčbu osob

1. Důležité bezpečnostní pokyny

 Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané

v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-

bené nesprávným použitím.

 Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.

 Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,

jak je uvedeno v tomto návodu.

 Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je

poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.

 Přístroj nikdy nerozebírejte.

 Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno

s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro

skladování a provoz popsané v oddíle «Technické

specifikace»!

 Chraňte před:

- vodou a vlhkostí

- extrémními teplotami

- nárazy a upuštěním na zem

- znečištěním a prachem

- přímým slunečním svitem

- teplem a chladem

 Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-

psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci

léčby, řiďte se pokyny svého lékaře.

 Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.

Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez

dohledu; některé části jsou tak malé, že může

dojít k jejich spolknutí.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu

s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím

odpadem.

ƽ

Používání tohoto přístroje nelze považovat jako

náhradu za konzultaci s vaším lékařem.

2. Příprava a použití tohoto přístroje

Před použitím přístroje jej nejprve vyčistěte dle pokynů v

části «Čištění a dezinfekce».

1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AK. Zkontrolujte,

zda jsou všechny díly kompletní.

2. Naplňte inhalátor inhalačním roztokem dle doporu-

čení svého lékaře. Ujistěte se, že je inhalátor naplněn

po vyznačenou maximální úroveň.

3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a

zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì

(230V~ / 50Hz).

4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy «I» a přístroj

zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst náustek
7 nebo si nasaďte jednu z obličejových masek.

- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.

- Vyberte si mezi maskou pro dospělé 8 nebo

maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně

zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.

- Použijte všechny komponenty, také nosový

nástavec AL, podle toho, jak určil lékař.

5. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.

Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-

mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud

se necítíte dobře, inhalaci přerušte.

6. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 3

do polohy «O», přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.

7. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů

v části «Čištění a dezinfekce».

Přístroj je určený pro používání v 30 minuto-

vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.

používání a po dalších 30 min. ho múžete opět

uvést do provozu.

3. Čištění a dezinfekce

Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-

těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.

Kompresor 1 a vzduchová hadice 6 by měly být očištěny

čistým vlhkým hadříkem.

Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy

umyjte ruce.

Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte

jej vysokým teplotám.

Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-

chovou hadici a to i v případě nečistot.

ƽ

Před čištěním přístroj odpojte.

Čištění vodou

Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice)

ponořte do teplé vodní lázně (max. 60 °C) na dobu

asi 5 minut. Pokud je to nutné, přidejte malé množství

saponátu. Pro dávkování a případné omezení

v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.

Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,

důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.

Dezinfekce

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze

dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro

dávkování a případné omezení v používání daného

dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.

Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit

v lékárnách.

Sterilizace párou

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a

masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)

nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu

s normou EN868/ISO11607.

Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné

nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.

Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou

komponenty stále horké.

4. Údržba, péče a servis

Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého

prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis

(viz. předmluva).

Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu-

čujeme nahradit po 3 měsících používání.

Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.

Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání.

Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.

Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový

filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a

filtr vyměňte AT.

Nikdy odšroubování plastové víko.

5. Poruchy a možné příčiny

Přístroj nejde zapnout

 Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen

do zásuvky.

 Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».

 Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.

Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.

Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec

 Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou

koncích správně připojena.

 Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,

zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,

vyměňte ji za novou.

 Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a

barevné impactor AK-A je správně umístěn.

 Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.

6. Záruka

Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data nákupu.

Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vypl-

něném prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data

nákupu nebo pokladního dokladu.

 Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné

komponenty, jako například rozprašovač, masky,

náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky

zahrnuty.

 Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.

 Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené

nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-

váním návodu k použití.

7. Technické specifikace

Práva na technické změny vyhrazena.

Kompresorový inhalátor

CZ

1 Pístový kompresor
2 Napájecí kabel
3 Přepínač ON/OFF
4 Prostor pro vzduchový filtr
5 Rozprašovač
6 Vzduchová hadice
7 Náustek
8 Obličejová maska pro dospělé
9 Obličejová maska pro děti
AT Výměna vzduchového filtru
AK Sestavení jednotlivých èástí inhalátoru
AL Nosový nástavec

Výkon aerolosu:

0,35 ml/min. (0,9% NaCI)

Velikost částic:

75% < 5 µm 0,9% NaCI

2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI

pomocí Cascade Impactor)

Výkon proudění

vzduchu:

12 l/min.

Hlučnost:

56 dBA

Napájecí zdroj:

230V~ / 50Hz / 150VA

Délka napájecího

kabelu:

1,5 m

Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem:

0,7 ml

Provozní omezení:

30 min. VYP / 30 min. ZAP

Provozní teplota:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

max. relativní vlhkost 10 - 95 %

Skladovací teplota:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

max. relativní vlhkost 10 - 95 %

Hmotnost:

1200 g

Rozměry:

140 x 150 x 120 mm

Související normy:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

NEB 100A / NEB 100B

IB NEB 100A&B E-V10 1213

Guarantee Card

Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /

Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /

Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime

i prezime kupca

Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de

serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski

broj / Sorozatszám / Serijski broj

Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data

cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /

Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine

Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист

дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný

dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /

Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač

3A Health Care S.r.l.

Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso

25017 Lonato (BS) – Italy

Tel. 0039 030 9133177

Fax 0039 030 9919114

0434

Advertising
Table of contents