Yamaha DS550U User Manual

Page 2

Advertising
background image

Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la sección
del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección de unión de la
base de las patas. La línea del tubo superior indica la profundidad mínima necesaria.

AJUSTES

Ajuste del ángulo de la maza

Emplee una llave de bombo (no suministrada) para
aflojar el perno de ajuste del ángulo de la maza, ajuste
el ángulo de la maza, y luego apriételo.

Ajuste de la tensión del resorte

La tensión del resorte de la plataforma para el pie es
ajustable.
• Para incrementar la tensión del resorte, afloje la

tuerca A y luego apriete la tuerca B, mostradas
en la ilustración.

• Para reducir la tensión del resor te, afloje la

tuerca B, mostrada en la ilustración. Una vez
haya obtenido la tensión deseada del resor te,
apriete firmemente las tuercas A y B.

MONTAJE

1. Extienda las patas, deslice la base de las patas hasta el

extremo de la sección de la base.

2. Inserte la sección del tubo superior en la sección de unión

de la base de las patas (asegúrese de que el saliente de la
abrazadera de situación quede encarado hacia abajo).

3. Después de ajustar la altura de la sección del tubo superior,

apriete firmemente el perno de aletas que hay en la sección
de la base.

4. Afloje la tuerca de aletas que hay en la abrazadera de

situación, en la sección del tubo superior, alinee la
abrazadera de situación con la parte de unión y apriete la
tuerca de aletas. Con la abrazadera de situación ajustada
en su lugar, el sillín quedará ajustado a la misma altura cada
vez que se monte el sillín.

5. Coloque el asiento en la sección del tubo superior y apriete

el perno de aletas.

6. Repita los pasos 3 y 4 para ajustar la altura del sillín.

Asiento

Perno de aletas

Abrazadera de
situaciÛn

Tuerca hexagonal

SecciÛn del tubo
superior

Perno de la llave
de bombo

Parte de uniÛn

Pata

Base de las patas

SecciÛn de la base

LÌnea

Perno de aletas

6 cm

Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la
sección del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección
de unión de la base de las patas. Si emplea el sillín en una posición alta
correrá el peligro de heridas debidas a la caída del sillín, resbalamiento, etc.

Levántese siempre del sillín para ajustar su altura. Si realiza los
ajustes mientras está sentado (pudiéndose aflojar súbitamente
el tornillo) correrá el peligro de pillarse los dedos o de caída súbita
del sillín con las consecuentes lesiones en la espalda.

Asegúrese de que la tuerca de aletas de la abrazadera de situación
estén bien apretada antes de la utilización. Si no está bien
apretada, el asiento podría resbalar súbitamente. Esta situación
es muy peligrosa, por lo que deberá tener mucho cuidado.

No afloje el perno que fija la pata en el lugar marcado con un " ".
El sillín podría quedar inestable y causar un accidente y heridas.

ADVERTENCIA

Si se ignora este símbolo y se emplea el
equipo incorrectamente, pueden producirse
lesiones personales fatales o daños graves.

Barra estabilizadora de la
plataforma para el pie

Perno de retenciÛn
de la maza

Plataforma para el pie

Maza

Perno de ajuste del ·ngulo de la
maza

Correa

Tuerca A

Tuerca B

Rodillo de resorte

FP6110

FP6110A

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITALIANO

ESPAÑOL

FP6110

DS550U

ADJUSTMENTS

Adjusting the Beater Angle

Use a drum key (not supplied) to loosen the
beater angle adjustment bolt and adjust the
angle of the beater, then secure.

Adjusting the Spring Tension

The recoil tension of the foot board is adjustable.
• To increase spring tension, loosen nut A then

tighten nut B shown in the illustration.

• To decrease spring tension, loosen nut B shown

in the illustration. Once the desired spring ten-
sion has been obtained,firmly tighten nuts A
and B.

SETTING UP

1. Extend the Legs, slide the Leg Base to the end of

the Base Section.

2. Insert the Upper Tube Section into the Leg Base’s

Joint Section (Make sure the protrusion on the posi-
tion clamp is facingdown).

3. After adjusting the height of the Upper Tube Section,

firmly tighten the Wing Bolt on the Base Section.

4. Loosen the Wing Nut on the Position Clamp on the

Upper Tube Section, align the Position Clamp with
the Joint and tighten the Wing Nut. With the Position
Clamp set in place, the stool will be set to the same
height every succeeding time the stool is assembled.

5. Attach the Seat to the Upper Tube Section and

tighten the Wing Bolt.

6. Repeat steps 3 and 4 to adjust the stool height.

If the stool is used in a high position, make sure that the Upper Tube
Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint Section.
The line on the upper pipe indicates the minimum required depth.

Seat

Wing Bolt

Position Clamp

Hexagonal Nut

Upper Tube Section

Drum Key Bolt

Joint

Leg

Leg Base

Base Section

Line

Wing Bolt

6 cm

6 cm

RÉGLAGES

Réglage de l'angle du battoir

Utilisez une clй а tambour (non fournie) pour desserrer
la boulon de réglage de l'angle du battoir puis réglez
cet angle comme il convient avant de resserrer le boulon.

Réglage de la tension du ressort

Le ressort de rappel de la pédale est réglable.
• Pour accroître la tension du ressort, desserrez

l'écrou A et serrez l'écrou B (reportez-vous à
l'illustration).

• Pour réduire la tension du ressort, desserrez

l'écrou B (reportez-vous à l'illustration).
Lorsque la tension du ressor t vous semble
convenable, serrez soigneusement les écrous
A et B.

Mise en œuvre

1. Déployez les pieds et faites glisser l'embase jusqu'à

l'extrémité du tube.

2. Introduisez la partie supérieure du tube dans le raccord de

l'embase (veillez à ce que la saillie de la fixation de maintien
en position soit tournée vers le bas).

3. Après avoir réglé la hauteur de la partie supérieure du tube,

serrez soigneusement la boulon papillon sur l'embase.

4. Desserrez l'écrou papillon de la fixation de maintien en po-

sition de la partie supérieure du tube, alignez la fixation de
maintien en position et le raccord et serrez l'écrou papillon.
La fixation de maintien en position étant ainsi en place, le
siège se trouve à la même hauteur chaque fois que le
tabouret est assemblé.

5. Fixez le siège à la partie supérieure du tube et serrez le

boulon papillon.

6. Répétez les opérations 3 et 4 pour régler la hauteur du

tabouret.

Tige de stabilisation de la pédale

Boulon de verrouillage
du battoir

Pédale

Tête du battoir

EINSTELLUNGEN

Einstellung des Schlegelwinkels

Lösen Sie die Schlegelwinkel-Verstellschraube mit
einem Schlagzeugschlüssel (nicht im Lieferumfang),
stellen Sie den Winkel passend ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.

Einstellung der Federspannung

Die Rückholkraft für die Fußplatte kann wunschgemäß
eingestellt werden.
• Zum Erhöhen der Federspannung lösen Sie

Mutter A und ziehen dann Mutter B an (siehe
Abbildung).

• Zum Vermindern der Federspannung lösen Sie

Mutter B an (siehe Abbildung). Sobald die
gewünschte Federspannung vorliegt, ziehen Sie
Muttern A und B fest an.

AUFSTELLUNG

1. Klappen Sie die Beine des Untergestells aus und schieben Sie die

Beinstütze bis an das Ende des Fußrohrs.

2. Führen Sie das obere Rohr in den Verbindungsstutzen des Fußrohrs

(der Vorsprung an der Positionsklammer muss nach unten weisen).

3. Stellen Sie die Höhe des oberen Rohrs passend ein und sicher n

Sie es dann durch Anziehen der Flügelmutter am Fußrohr.

4. Lösen Sie die Flügelmutter der Positionsklammer am oberen Rohr,

schieben Sie die Positionsklammer bis an den Verbindungsstutzen
und ziehen Sie die Flügelm utter wieder fest an. Die
Positionsklammer sorgt dafür, dass der Hocker beim erneuen
Zusammenbau wieder dieselbe Höhe hat.

5. Stecken Sie den Sitz auf das obere Rohr und sichern Sie ihn durch

Anziehen der Flügelschraube.

6. Wiederholen Sie zum Nachjustieren der Sitzhöhe Schritte 3 und 4.

Fußplattenstabilisator

Schlegel-
Feststellschraube

Fußplatte

Schlegelkopf

Schlegelwinkel-Verstellschraube

Riemen

Mutter A

Mutter B

Federrolle

Wenn der Hocker möglichst hoch eingestellt werden soll, muss das
obere Rohr dennoch mindestens 6 cm im Fußrohr eingeführt sein.
Die Linie am oberen Rohr kennzeichnet die Mindesttiefe.

Beinstütze

Sitz

Flügelschraube

Positionsklammer

Sechskantmutter

Oberes Rohr

Schlagzeugschlüsselschraube

Verbindungsstutzen

Bein

Fußrohr

Linie

Flügelschraube

6 cm

Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweises
besteht die Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise
tödliche Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.

Wenn der Hocker auf eine große Höhe eingestellt wird, muss darauf geachtet
werden, dass das obere Rohr mindestens 6 cm im Verbindungsstutzen des
Fußrohrs steckt. Bei einer höheren Position kann der Hocker kippen oder
das Rohr rutschen, was eine Verletzung zur Folge haben kann.

Bei der Einstellung der Sitzhöhe nicht auf dem Hocker sitzen. Der
Sitz könnte beim Lösen einer Schraube unvermittelt nach unten
rutschen und einen Finger einquetschen, oder Sie könnten sich
eine Rückenverletzung zuziehen.

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Flügelschraube der
Positionsklammer fest angezogen ist. Bei lockerer Schraube kann der Sitz
unvermittelt nach unten rutschen. Dies kann extrem gefährlich sein, achten
Sie daher bitte auf diesen Punkt.

Die durch ein Sternchen ( ) gekennzeichnete Befestigungsschraube des
Beinmechanismus darf nicht gelöst werden. Der Hocker erhält dadurch
einen wackeligen Stand, was einen Unfall mit daraus resultierender
Verletzung zur Folge haben kann.

WARNUNG

REGOLAZIONI

Regolazione dell’angolo della mazza

Usare una chiave a tubo (non in dotazione) per allentare il
bullone di regolazione dell’angolo della mazza, regolare l’angolo
della mazza come necessario, quindi stringere il bullone.

Regolazione della tensione della molla

La tensione della molla di ritorno del pedale alla posizione
di riposo è regolabile.
• Per aumentare la tensione della molla, allentare il

dado A e quindi stringere quello B consultando
l’illustrazione.

• Per diminuire la tensione della molla, allentare il dado

B visto nell’illustrazione. Una volta la tensione
desiderata della molla è stata ottenuta, stringere
bene i dadi A e B.

MONTAGGIO

1. Estendere le gambe e far scivolare la base delle gambe fino

alla sezione di base.

2. Inserire la sezione del tubo superiore nella sezione di giunzione

della base delle gambe. (Controllare che la protrusione del
morsetto di posizionamento sia rivolta verso il basso.)

3. Dopo aver regolato l’altezza della sezione del tubo superiore,

stringere bene il bullone a farfalla della sezione della base.

4. Allentare il dado a farfalla del morsetto di posizionamento della

sezione del tubo super iore, allineare il morsetto di
posizionamento con il giunto e stringere il dado a farfalla. Col
morsetto di posizionamento in posizione, il seggiolino una volta
montato avrà sempre la stessa altezza.

5. Fissare il sedile alla sezione del tubo superiore e stringere il

bullone a farfalla.

6. Ripetere le fasi 3 e 4 per regolare l’altezza del seggiolino.

Asta di stabilizzazione del piano del pedale

Bullone di arresto
della mazza

Piano del pedale

Mazza

Bullone di regolazione
dell’angolo della mazza

Cinghia

Dado A

Dado B

Rullino della molla

Sedile

Bullone a farfalla

Morsetto di posizionamento

Dado esagonale

Sezione del tubo
superiore

Bullone di fissaggio

Giunto

Gamba

Base delle gambe

Sezione di base

Linea

Bullone a farfalla

6 cm

Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che la
sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. La riga del tubo superiore indica la
profondità minima richiesta.

Se questo simbolo viene ignorato e il prodotto
viene usato il modo scorretto, si possono
avere infortuni mortali o danni seri a cose.

Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che
la sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. Tenere presente che usando il seggiolino
in una posizione alta si aumentano le probabilità di incidenti dovute a
cadute o altro.

Scendere sempre dal seggiolino prima di regolarne l’altezza.
Rimanendo seduti sul seggiolino mentre ne si regola l’altezza
(svitando quindi la vite) ci si possono pizzicare le dita o il seggiolino
può improvvisamente abbassarsi, causando infortuni alla schiena.

Prima di usare il prodotto, controllare che il dado a farfalla del morsetto di
posizionamento sia ben stretto. Se non fosse stretto, potrebbe fuoriuscire
improvvisamente. Ciт и estremamente pericoloso e l’utente deve farvi la
dovuta attenzione.

Non allentare il bullone che fissa la gamba in posizione e che è
contrassegnato da un asterisco “

”. Il seggiolino potrebbe

altrimenti risultare poco stabile, causando incidenti e di
conseguenza infortuni.

AVVERTENZA

Foot Board Stabilizer Rod

Beater Locking Bolt

Foot Board

Beater Head

Beater Angle Adjustment Bolt

Belt

Nut A

Nut B

Spring Roller

If this symbol is ignored and the equip-
ment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.

If the stool is used in a high position, make sure that the Upper
Tube Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint
Section.Using the stool in a high position can result in injur y
due to the stool over turning, slipping, etc.

Always get off the stool when adjusting the height. Sitting while
making adjustments (suddenly loosening the scre w) may re-
sult in pinched fingers or the stool suddenly dropping causing
possible injury to you back.

Make sure the Wing Nut on the position clamp is secured tightly
before using. If it is not tightened, the seat may suddenly slip.
This is extremely hazardous so please pay close attention.

Do not loosen the bolt that fixes the Leg in place marked
with a “

”. The stool may become unstable causing an

accident resulting in injury.

WARNING

Boulon de réglage de l'angle du
battoir

Sangle

Écrou A

Écrou B

Axe du ressort

Siège

Boulon papillon

Fixation de maintien en
position

Écrou hexagonal

Partie supérieure
du tube

Boulon de clé de
tambour

Raccord

Pied

Base de pied

Embase

Repère

Boulon papillon

6 cm

Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la partie supérieure
du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord de l'embase. Le repère
gravé sur la partie supérieure du tube indique la profondeur minimale requise.

Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si
l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure
fatale ou un dommage irrémédiable peuvent survenir.

Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la
partie supérieure du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord
de l'embase. Utiliser le tabouret en position haute peut entraîner
son renversement qui peut être la cause d'un accident, etc.

Ne vous asseyez pas sur le tabouret quand vous désirez en régler la
hauteur. Si vous êtes assis lors d'un réglage de hauteur, vous risquez de
vous pincer les doigts (au moment où le boulon est desserré) ou de vous
blesser le dos sous le choc produit par l'abaissement brusque du siège.

Avant de faire usage du tabouret, assurez-vous que le boulon
papillon est soigneusement serré. Dans le cas contraire, le siège
pourrait s'affaisser, ce qui peut être dangereux. Soyez très attentif.

Ne desserrez pas le boulon qui maintient les pieds en place et qui
est repéré d'un "

". Le tabouret pourrait devenir instable et

provoquer un accident corporel ou matériel.

AVERTISSEMENT

Advertising
This manual is related to the following products: