Nikon Marine User Manual

Page 2

Advertising
background image

コンパスから読み取れる方向は磁界の北です。真の北とはズレています。磁界の北はコンパスを使
用する場所によって異なります。製品番号の頭の1桁目は、使用できる地域を表しています。他の
地域で使用すると方位の読みは少しズレます。

The direction read from the compass is the magnetic north. It is not absolute north. The magnetic north differs according to the
place of use.
The first digits in the serial number of this unit represent the regions where the unit is used. When using the unit in another
region, the proper direction and the read direction may differ slightly.

Die vom Kompaß angezeigte Richtung bezieht sich auf den magnetischen Nordpol. Dieser ist nicht mit dem geografischen Nord-
pol identisch. Je nach Verwendungsort können daher kleine Abweichungen eintreten.
Die ersten Ziffern in der Seriennnummer dieses Gerätes bezeichnen die Region, für die das Gerät bestimmt ist. Wenn das Greät
in einer anderen Region verwendet wird, kann die Abweichung zwischen der tatsächlichen und der angezeigten Richtung größer
sein.

La direction indiquée par la boussole est le nord magnétique et pas le nord absolu. Le nord magnétique varie en fonction de
l’endroit d’utilisation.
Les premiers chiffres du numéro de série de cet appareil représentent les pays d’utilisation. Si vous utilisez les jumelles dans un
autre pays, la direction indiquée peut différer légèrement de la direction réelle.

La dirección (rumbo) leída se refiere al norte magnético.
No al norte absoluto. El norte magnético difiere de acuerdo con el lugar de utilización.
Los primeros dígitos del número de serie de esta unidad representan la región de utilización de la misma. Cuando utilice la
unidad en otra región, la dirección (rumbo) adecuada y la leída pueden diferir ligeramente.

La direzione letta nella bussola rappresenta il nord magnetico. Non si tratta tuttavia del nord assoluto. Il nord magnetico, infatti,
differisce da quello assoluto secondo il luogo in cui ci si trova.
Le prime cifre del numero seriale di questo binocolo rappresentano le aree in cui esso è utilizzato. Utilizzandolo in aree diverse,
la direzione effettiva e quella letta possono lievemente differire.

7x50 IF WP

COMPASS

製品番号

Serial Number

Seriennummer

Numéro de série

Número serie

Numero di serie

100001

200001

300001

500001

7x50 CF WP

COMPASS

製品番号

Serial Number

Seriennummer

Numéro de série

Número serie

Numero di serie

10001

20001

30001

50001

地域

Area

Bereich

Zone

Área

Area




スケールの読み方(7x50 IF WP COMPASS/7×50 CF WP COMPASSのみ)

本製品は遠くの物に合わせて視度調整をしますと、視野に図1のような1目盛が5ミルの単位とな
っているスケールがはっきりと現われます。このスケールは、スケールの目盛りを読んで、そこま
での「距離」や「目標物の大きさ」を測るのに用います。ただし距離を知りたいときは、目標物の
大きさがわかっていなければなりません。反対に目標物の大きさを知りたいときは、距離がわかっ
ていなければなりません。

目標物の大きさ

距離=――――――――×1,000

目盛の読み

1)距離を知りたいとき

(目標物の大きさはわかっている)

距離×目盛りの読み

目標物の大きさ=――――――――――

1,000

2)目標物の大きさを知りたいとき

(距離はわかっている)

目標物の大きさを目盛の読みで割り1000倍
にします。

距離に目盛の読みを掛けて1000で割ります。

例:目標の大きさ 35m

目盛の読み  70mil

35

距離= ―

―×1,000=500(m)

70

例:距離    500m

目盛の読み 70mil

500x70

目標物の大きさ= ――――= 35

(m)

1,000

スケールはmil(ミル)という単位を使います。
1milは、おおよそ1000mの距離にある、1mの
大きさの物体を見込む角度に相当します。

1 mil is equivalent to the angle for 1 meter length of object at
a distance of 1,000 meters.

1 mil entspricht dem Winkel, der sich aus einem Objekt mit
1m Größe in einem Abstand von 1,000m ergibt.

1 mile est l’angle équivalent à une longueur de sujet d’1 mètre
à une distance de 1,000 mètres.

1 mil es el valor equivalente al ángulo de 1 metro de longitud
del objecto a una distancia de 1,000 metros.

1 mil equivale all’angolo sotteso da un oggetto alto 1 metro
alla distanza di 1,000 metri.

スケール

Scale

Skala

Echelle

Escala

Scala

コンパス

Compass

Kompaß

Boussole

Brújula

Bussola

1m

1,000m

1mil

Reading Scale (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS ONLY)

When you focalize the binoculars to the object at long distance, the cross scale in the left eyepiece appears clearly in the view
field. One graduation is equal to 5 mils (Fig.1) By reading on this cross scale, you can measure the distance to the object or the
real width or height of the object in view, However, the distance to the object can be calculated only when you know its width or
height and conversely you have to know the distance to the object to calculate its width of height.

Size of object

Distance = ———————— x 1,000

Reading on the scale

1) To measure distance

(Size of the object is already known)

Distance x Reading on the scale

The size of the object = ———————————

1,000

2) To measure the size of the object

(Distance is already known)

Divide the size of the object by the reading on the scale
and multiply by 1,000.

Multiplay the distance by the reading on the scale and
divide by 1,000.

Example:Size of the object is 35 meters.

The reading on the scale is 70 mils.

35

Distance = —— x 1,000 = 500 (meters)

70

Example:Distance is 500 meters.

Reading on the scale is 70 mils.

500x70

The size of the object = ——— = 35 (meters)

1,000

Entfernungsskala (inur 7x50 IF WP KOMPASS/7x50 CF WP MIT KOMPASS)

Wenn das Femglas auf ein sehr weit entferntes Objekt scharfgestellt wird, erscheint das Fadenkreuz im linken Okular klar im
Seheld. Ein Winkelgrad entspricht 5 mil. (Abb.1) Durch Ablesen dieses Fadenkreuzes kann die Entfernung zum Objekt oder die
echte Breite oder Höhe des Objekt gemessen werden. Eine dieser Größen muß aber zur Berechnung der anderen bekannt sein;
d.h. die Entfemumg kann nur berechnet werden, wenn die Höhe oder Breite bekannt ist, und die Höhe order Breite nur, wenn die
Entfernung bekannt ist.

Größe des Objektes

Entfernung = ————————— x 1,000

Skalenanzeige

1) Berechnen der Entfernung

(Größe des Objektes ist bekannt)

EntfernungxSkalenanzeige

Größe des Objektes = ———————————

1,000

2) Berechnen der Größe

(Entfernung des Objektes ist bekannt)

Die Größe des Objektes durch die Skalenanzeige teilen
und mit 1,000 multiplizieren.

Die Entfernung mit der Skalenanzeige multiplizieren und
durch 1,000 dividieren.

Beispiel:Die Größe des Objektes beträgt 35 Meter.

Die Skalenanzeige beträgt 70 Teilgrade.

35

Entfernung = —— x 1,000 = 500 (Meter)

70

Beispiel:Die Entfernung beträgt 500 Meter.

Die Skalenanzeige beträgt 70 Teilgrade.

500x70

Größe des Objektes = ——— = 35 (Meter)

1,000

Lecture de l’échelle (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS uniquement)

Quand vous faites la mise au point des jumelles sur un objet lointain, l’échelle en forme de croix apparaît clairement dans le
champ de vision de l’oculaire de gauche. Une graduation est égale à 5 miles. (Fig.1) La lecture de cette échelle permet de
mesurer la distance jusqu’à l’objet ou bien la largeur ou la hauteur réelle de l’objet regardé. Cependant, vous pouvez calculer la
distance jusqu’à l’objet uniquement si vous connaissez sa largeur ou sa hauteur et inversement, vous devez connaître la dis-
tance jusqu’à l’objet pour pouvoir calculer sa largeur ou sa hauteur.

Taille de l’objct

Distance = ————————— x 1,000

Valeur sur l’échelle

1) Pour mesurer la distance

(vous connaissez la taille de l’objet)

Distance x valeur sur l’échelle

Taille de l’objet = ———————————

1,000

2) Pour mesurer la taille de l’objet

(vous connaissez la distance)

Divisez la taille de l’objet par la valeur indiquée sur
l’échelle et multipliez par 1,000.

Multipliez la distance par la valeur indiquée sur l’échelle
et divisez par 1,000.

Exemple:La taille de l’objet est 35 mètres.

La valeur sur l’échelle est 70 miles.

35

Distance = —— x 1,000 = 500 (méters)

70

Exemple:La distance est de 500 mètres.

La valeur sur l’échelle est 70 miles.

500x70

Taille de l’objet = ——— = 35 (mèters)

1,000

Lectura de la Escala (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS SOLAMENTE)

Cuando enfoque estos binoculares hacia un objeto situado a gran distancia, la escala en cruz del ocular izquierdo aparecerá
claramente en el campo de visión. Una graducación equivale a 5 mil. (Fig.1) Leyendo esta escala en cruz, podrá medir la dis-
tancia hasta el objeto, o la anchura o la altura real del mismo. Sin embargo, la distancia hasta el objeto solamente podrá calcu-
larse cuando usted conozca su anchura o su altura y, por el contrario, para calcular la anchura o la altura del mismo, tendrá que
conocer la distancia hasta él.

Tamaño del objeto

Distancia = ————————— x 1,000

Lectura de la escala

1) Para medir la distancia

(Conociendo el tamaño del objeto)

Distancia x Lectura de la escala

Tamaño del objeto = ————————————

1,000

2) Para medir el tamaño del objeto

(Conociendo la distancia)

Divida el tamaño del objeto por la lectura de la escala y
multiplíquelo por 1,000.

Multiplique la distancia hasta el objeto por la lectura de la
escala y divídala por 1,000.

Ejemplo:El tamaño del objeto es de 35 metros.

La lectura de la escala es 70 milésimas.

35

Distancia = —— x 1,000 = 500 (metros)

70

Ejemplo:La distancia es de 500 metros.

La lectura de la escala es de 70 milésimas.

500x70

Tamaño del objeto = ——— = 35 (metros)

1,000

コンパス(7×50 IF WPコンパス/7×50 CF WPコンパスのみ)

コンパスの目盛は、度単位です。1目盛が1度になります。
双眼鏡を水平に持ち、接眼を通して目標物を見ます。次に、方位を知りたい目標に向かって双眼鏡
を動かすと、左接眼の下側に見える目盛が動き始めます。

(0度から360度まで)目盛の動きが止ま

ったときの値が、目標の方位を示しています。

双眼鏡は必ず水平に持ってください。水平でないときは、その値が正しくないことがあります。

コンパスの上部にある白色の窓は、視野を照明するためのものです。コンパスの目盛やスケー
ルが暗くなったりしますので、指などでふさがないようにしてください。

本製品を磁石などの磁気製品(電気製品で磁気を発生するものも含む)に近づけると、正しい
値を表示しないことがありますので、ご注意ください。

Compass (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS ONLY)

The graduation unit of the compass is in degrees. One graduation mark indicates one degree.
Look at the object through the eyepieces holding them horizontally. Move them towards the object and the graduation numbers
(from 0

°

to 360

°

) appearing on the bottom of the left eyepieces start to move. Read the direction when the numbers right stop

moving

Please mind to hold the binoculars horizontally, otherwise the compass does not indicate the correct value.

The white part on the top of the compass body is the aperture for admitting light in. Please pay attention not to cover the
part with your finger so makes the inside of the compass dark and the graduation marks illegible.

Please be informed that the compass does not indicate the correct value when brought near the materials that disturb
magnetic field (some kinds of metal or electric apparatus that generate magnet-ism).

Kompaß (nur 7x50 IF WP KOMPASS/7x50 CF WP MIT KOMPASS)

Die Unterteilung des Kompasses ist in Winkelgrad. Eine Einteil-markierung zeigt einen Grad an.
Durch das Fernglas blicken, während es waagerecht gehalten wird. Dann das Fernglas zur Seite zum gewünschten Betrachtung-
sobjekt hin bewegen. Die Winkel-markierungen (von 0

°

bis 360

°

) unten links beginnen sich zu bewegen. Die Richtung ablesen,

wenn die Ziffern sich nicht mehr bewegen.

Immer daran denken, das Fernglas waagerecht zu halten; andernfalis wird nicht der korrekte Wert angezeigt.

Der weiße Teil oben auf dem Kompaßgehäuse ist die Blende zum Lichteintritt. Sicherstellen, daß diese Blende nicht mit
dem Finger o.ä. verdeckt wird, da sonst kein Licht in den Kompaß eintritt und dir Win-kelemarkierungen unlesbar sind.

Bitte beachten, daß der Kompaß keine korrekten Werte anzeigt, wenn sich Geräte oder Gegen-stände mit starken mag-
netischen Feldern in der Nähe befinden (wie etwa bestimmte Metalle oder Geräte mit starken Elektromotoren).

Boussole (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS uniquement)

L’unité de l’échelle de la boussole est le degré. Chaque unité sur l’échelle représente un degré.
Regardez horizontalement à travers les jumelles. Avencez vers l’objet. Les numéros de l’échelle (de 0

°

a 360

°

)qui apparaissent

en bas de l’oculaire gauche commencent à bouger. Lisez la direction quand les numéros de droite cessent de bouger.

Veillez à tenir les jumelles horizontalement, sinon la valeur indiquée par la boussole risque de ne pas étre correcte.

La partie blanche au-dessus de la boussole est la fnêtre qui laisse pénétrer la lumière. Veillez à ne pas la recouvrir avec
les doigts ou un objet sinon l’intérieur de la boussole sera sombre et vous aurez du mal à lire les valeurs sur l’échelle.

Sachez que si la boussole se trouve près de matériaux à champ magnétique (certains métaaux ou appareils électriques
qui générent du magnétisme),elle ne peut pas indiquer correctement la direction.

Brújula (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS SOLAMENTE)

La unidad de graduación de la br£jula es el grado. Una marca de graduación indica un grado.
Observe el objeto a través de los oculares manteniéndolos horizon-tales. Muévalos hacia el objeto, y los números de graduación
(de 0

°

a 360

°

)que aparecen en la parte inferior del ocular izquierdo comenzarán a cambiar. Lea la dirección (rumbo) cuando los

numeros dejen de cambiar.

Tenga en cuenta que tendrá que mantener los binoculares horizon-tales, ya que de lo contrario la brújula no indicaría el
valor correcto.

La parte blanca de la parte superior del cuerpo de la brújula es la apertura para admitir la entrada de luz. Tenga cuidado
de no cubrir esta parte con sus dedos, etc., ya que el interior del compás se obscureceía y las marcas de graduación
serían ilegibles.

Tenga en cuenta que la brújula no indicará el valor correcto cuando se acerque a materiales que perturben el campo
magnético (ciertos tipos de metales o aparatos eléctricos que generen magnetismo).

Scala di lettura (SOLO PER I MODELLI 7x50 IF WP COMPASS e 7x50 CF WP COMPASS)

Quando si mette a fuoco il binocolo su un oggetto situato a grande distanza, nel campo visivo appare chiaramente la scala a
croce dell’oculare sinistro. Ciascuna tacca di graduazione equivale a 5 mil. (Fig.1) La lettura di questa scala consente di mis-
urare la distanza rispetto all’oggetto osservato, ovvero la sua larghezza o altezza reale. Tuttavia, la suddetta distanza può essere
calcolata solo conoscendo la larghezza o l’altezza dell’oggetto e, viceversa, per calcolarne la larghezza o l’altezza è necessario
conoscere la distanza a cui esso si trova rispetto al punto di osservazione.

Dimensione dell’oggetto

Distanza = ———————————— x 1,000

Lettura sulla scala graduata

1) Per misurare la distanza

(conoscendo la dimensione dell’oggetto)

Distanza x Lettura della scala

Dimensione dell’oggetto = ——————————

1,000

2) Per misurare la dimensione dell’oggetto

(conoscendo la distanza cui l’oggetto si trova)

Dividete quindi la dimensione dell’oggetto per il valore
letto sulla scala e quindi moltiplicate per 1000.

Moltiplicate la distanza per il valore letto sulla scala e
quindi dividete per 1000.

Esempio:la dimensione dell’oggetto è 35 metri.

La lettura sulla scala graduata è 70 mil.

35

Distanza = —— x 1,000 = 500 (metri)

70

Esempio:l’oggetto si trova alla distanza di 500 metri.

La lettura sulla scala graduata è 70 mil.

500x70

Dimensione dell’oggetto = ——— = 35 (metri)

1,000

Bussola (SOLO PER I MODELLI 7x50 IF WP COMPASS e 7x50 CF WP COMPASS)

L’unità di graduazione della bussola è il grado. Ogni tacca della graduazione indica un grado.
Osservate l’oggetto attraverso gli oculari mantenendo questi ultimi orizzontali. Muovendoli quindi verso l’oggetto, la scala grad-
uata (da 0° a 360°) che appare sul fondo dell’oculare sinistro inizia a muoversi. Leggete la direzione quando essa si arresta.

Cercate di mantenere sempre il binocolo orizzontale, poiché in caso contrario la bussola non indicherebbe la direzione
corretta.

La parte bianca sulla sommità del corpo della bussola è l’apertura attraverso la quale penetra la luce. Fate quindi atten-
zione a non coprire questa parte con le dita, poiché ciò oscurerebbe la bussola rendendone quindi la scala illeggibile.

È necessario ricordare che la bussola non indicherà la direzione corretta qualora la avviciniate a materiali che generano
un campo magnetico (alcuni metalli od apparecchi elettrici che generano, appunto, un campo magnetico).

電池に関するご注意

電池は誤った使い方をすると破裂する恐れがあり、また液モレを起して、双眼鏡を腐食させたり、
手や衣類などを汚す原因となります。
次のことを必ず守って下さい。
蘆+(プラス)と−(マイナス)の方向を確認して、正しくセットしてください。
蘆電池が消耗したり、長時間(10日以上)使用しないときは、電池を取り出しておいて下さい。
蘆電池を水や火の中に入れたり、分解したりしないで下さい。
蘆電池を充電しないで下さい。

電池の入れ方(7×50 CF WPコンパスに適用)

蘆使用電池はLR43が2個です。
蘆出荷時には電池はセットされていませんので、同梱の電池を入れて下さい。
蘆電池をセットしなくても、コンパスを読むことは出来ますが、暗いところでは読みにくくなり

ますので、電池の使用をおすすめします。
1)コインで電池室カバーを反時計回りに回して外します。
2)電池LR43 2個を図のように入れて下さい。
3)電池室カバーを時計回りに回してねじ込みます。防水シール用のゴムリングがカバーにはめ

こんでありますので、重くなりますが最後まで完全にねじ込んで下さい。

SAFETY TIPS ON USE OF BATTERY

Erroneous installation may cause battery breakup or electrolyte leakage that result in corrosion of the binoculars and/or pro-
duction of stains on user’s hand or cloth.
Never fail to observe the following things.
蘆Install the batteries correctly, confirming their + and - polarities.
蘆Remove the batteries from the battery compartment when they are used up or you don’t use the binoculars for long period

of time (more than 10 days.)

蘆Do not throw the batteries into fire or water. Never try to dismantle them.
蘆Do not recharge the batteries.

BATTERY INSTALLATION (Applicable only to 7x50 CF WP COMPASS)

蘆Needs two LR43 alkaline button type batteries.
蘆No battery is installed in the binoculars at the time of shipment from the factory. Install the batteries packed with the

binoculars in the same package.

蘆Although you can read the compass without batteries, it is recommended to install batteries so that you can read it easier

in the dark.
1) Remove the battery compartment cover turning it counterclockwise using a coin or the like.
2) Install two LR43 alkaline button type batteries as shown.
3) Replace the battery compartment cover turning it clockwise with a coin on the like. As the cover is protected with rubber

ring to prevent infiltration of water, you may feel a little heavy when you turn it, but drive the cover in until it fits into its
position.

SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DER BATTERIE

Falsches Einlegen kann Bersten der Batterie und Austreten von Elektroly hervorrufen, was zu Schäden am Fernglas und/oder
Verschmutzung von Händen oder Kleidungsstücken führen kann.
Immer folgendes beachten.
蘆Beim Einlegen der Batterien auf richtige Polung (Ausrichtung von Plus- und Minuspol) achten.
蘆Die Batterien herausnehmen, sie verbraucht sind oder wenn das Fernglas längere Zeit (etwa mehr als 10 Tage) über nicht

gebraucht werden soll.

蘆Die Batterien nicht in Feuer oder Wasser werfen. Niemals versuchen, die Batterien zu zerlegen.
蘆Nicht versuchen, die Batterien aufzuladen.

EINLEGEN DER BATTERIEN (Nur für 7X50 CF WP COMPASS)

蘆Zwei LR43-Alkali-Knopfbatterien sind erforderlich.
蘆Ab Werk ist keine Batterien im Fernglas eingelegt. Die mit dem Fernglas in der Packung mitgelieferten Batterien einlegen.
蘆Obwohl der Kompass ohne Batterien abgelesen werden kann, wird empfohlen, die Batterien einzulegen, so daß das Able-

sen im Dunkeln erleichtert wird.
1) Den Batteriefachdeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit einer Münze o.ä. entfernen.
2) Zwei LR43-Alkali-Knopfbatterien einlegen.
3) Den Batteriefachdeckel durch Drehen im Uhrzeigersinn mit einer Münze o.ä.festziehen. Da der Deckel mit einem Gum-

miring geschützt ist, um das Eindringen von Wasser zu vermeiden, kann beim Drehen Widerstand spürbar werden,
aber der Deckel muß fest eingedreht werden, damit er in der richtigen Position schließt.

Consignes de sécurité pour l’utilisation des piles

Une installation incorrecte risque de provoquer une rupture de la pile et une fuite d’électrolyte qui entraînera la corrosion des
jumelles et/ou l’apparition de taches sur les mains de l’utilisateur ou sur le chiffon.
Toujours observer les points suivants:
蘆Installer les piles correctement, en vérifiant les polarités (+ et -).
蘆Retirer les piles du logement lorsqu’elles sont usées ou qu’on ne prévoit pas d’utiliser les jumelles pendant une durée

prolongée (plus de 10 jours).

蘆Ne pas jeter les piles au feu ni dans l’eau. Ne jamais tenter de les démonter.
蘆Ne pas recharger les piles.

Installation des piles (Applicable uniquement pour la boussole 7x50 CF WP COMPASS)

蘆Nécessite deux piles alcalines LR43 de type bouton.
蘆Lorsque les jumelles quittent nos usines, elles ne renferment pas de piles. Insérer les piles fournies dans l’emballage des

jumelles.

蘆Bien qu’il soit possible de lire la boussole sans insérer de piles, il est recommandé de les insérer pour pouvoir la lire plus

facilement dans l’obscurité.
1) Retirer le couvercle du logement des piles en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une

pièce de monnaie par exemple.

2) Insérer deux piles alcalines LR43 de type bouton.
3) Remettre le couvercle du logement des piles en place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le cou-

vercle étant protégé par un joint en caoutchouc pour éviter toute infiltration d’eau, il risque de sembler un peu lourd au
vissage. Néanmoins, visser le couvercle jusqu’à ce qu’il se mette en position.

OBSERVACIONES DE SEGURIDAD SOBRE EL USO DE LA PILAS

Una instalación incorrecta de la pilas podrá acarrear una rotura de las mismas o la fuga de su electrolito, lo cual ocasionará
la corrosión de los binoculares y/o manchas en la ropa o manos del usuario.
No se olvide nunca de observar lo siguiente.
蘆Instale las pilas correctamente, confirmando la posición correcta de las polaridades + y -.
蘆Extraiga las pilas del compartimento de las pilas cuando éstas se hayan agotado o cuando no vaya a utilizar los binocu-

lares durante un largo periodo de tiempo (más de 10 días).

蘆No arroje las pilas al fuego ni al agua. No intente nunca desarmarlas.
蘆No cargue las pilas.

INSTALACION DE LAS PILAS (Aplicable solamente al 7x50 CF WP COMPASS)

蘆Se necesitan dos pilas alcalinas tipo botón LR43.
蘆Cuando salen de fábrica, los binoculares no llevan instaladas las pilas. Instale las pilas que encontrará embaladas en la

misma caja que los binoculares.

蘆Aunque podra leer el compás sin las pilas, se recomienda instalar las pilas para que pueda leerlo más fácilmente en la

oscuridad.
1) Quite la tapa del compartimento de las pilas girándola hacia la izquierda con el canto de una moneda u objeto similar.
2) Instale dos pilas alcalinas tipo botón LR43.
3) Vuelva a poner la tapa del compartimento de las pilas girándola hacia la derecha con el canto de una moneda u objeto

similar. Como la tapa está protegida con un anillo de goma para evitar que se filtre agua, tal vez note un poco de
resistencia al girarla, pero gírela hasta que encaje en su posición.

NOTE SULL’USO IN SICUREZZA DELLE BATTERIE

L’inserimento non corretto delle batterie può causarne la rottura oppure la fuoriuscita dell’elettrolito, con conseguente corro-
sione del binocolo e/o formazione di macchie sulla pelle delle mani o sugli indumenti.
È pertanto sempre necessario osservare le seguenti precauzioni:
蘆Installate le batterie in modo corretto, controllandone l’orientamento delle polarità + e -.
蘆Rimuovete le batterie dal proprio alloggiamento una volta che si sono esaurite oppure qualora intendiate non utilizzare il

binocolo per un lungo periodo (superiore a 10 giorni).

蘆Non gettate le batterie nel fuoco o nell’acqua. Non tentate mai di aprirle.
蘆Queste batterie non devono essere ricaricate.

INSERIMENTO DELLE BATTERIE (solo per il modello 7x50 CF WP COMPASS)

蘆Sono necessarie due batterie alcaline LR43 a bottone.
蘆Al momento della spedizione dalla fabbrica, nel binocolo non vengono inserite le batterie. Esse devono quindi essere

inserite a cura dell’utilizzatore prelevandole dalla stessa confezione del binocolo.

蘆Sebbene sia possibile leggere la bussola anche senza l’utilizzo delle batterie, raccomandiamo di installarle in modo da

facilitare la lettura al buio.
1) Rimuovete il coperchio dell’alloggiamento delle batterie ruotandolo in senso antiorario con una moneta od altro ogget-

to idoneo.

2) Installate le due batterie alcaline LR43 come mostrato in figura.
3) Riapplicate il coperchio dell’alloggiamento delle batterie ruotandolo in senso orario utilizzando sempre con una moneta

od altro oggetto idoneo. Poiché il coperchio è protetto da un anello di gomma la cui funzione è impedire l’infiltrazione
di acqua nell’alloggiamento, durante la rotazione potreste avvertire una certa resistenza; avvitatelo tuttavia completa-
mente finché si arresta in posizione.

コンパス

Compass

Kompaß

Boussole

Brújula

Bussola

7x50 IF WP

COMPASS

7x50 CF WP

COMPASS

5mil

図1

Fig.1

Abb.1

Advertising