Nikon EN-EL1 Li-Ion rechargeable User Manual

En-el1, 危険 警告, 警告 危険

Advertising
background image

EN-EL1

Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書

Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual

Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung

Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions

Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones

Oplaadbare Li-ion accu
Gebruikshandleiding

Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni

+端子
Positive Terminal
Pluspol
Borne positive
Terminal positivo
Pluspool
Polo positivo

Jp

It

Nl

Fr

Es

De

En

Fuji Bldg., 2-3 Marunouchi 3-chome,
Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。

危険

警告

■ 使用上のご注意

カメラから取り外した電池を保管したり、持
ち運ぶ場合は、付属の電極カバーを付けてく
ださい。電池の端子をショートすると、液も
れ、発熱、破裂の原因となり危険です。

EN-EL1に対応していない機器に使用または
接続しないでください。

充電方法やその他の注意事項などについては、
バッテリーチャージャーの使用説明書をご覧
ください。

初めてご使用になる時や、長時間放置した後
でご使用になる時は、必ずEN-EL1に対応し
たバッテリーチャージャーで充電してからご
使用ください。

しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。

長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切ってから保管してください。

使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカ
メラや、バッテリーチャージャーから取り外
してください。付けたままにしておくと、電
源が切れていても微少電流が流れていますの
で、過放電になり使用できなくなるおそれが
あります。

付属の電極カバーを付けて、涼しいところで
保管してください。
*

周囲の温度が 15℃∼ 25℃くらいの乾燥
したしたところをおすすめします。

*

暑いところや極端に寒いところは避けてく
ださい。

充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってください。

充電が完了したバッテリーを、続けて再充電
しないでください。バッテリー性能が劣化し
ます。

充電直後や使用直後などに、温度が上がる場
合がありますが、性能その他に異常はありま
せん。

十分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。

十分に充電したにもかかわらず、バッテリー
の使用時間が極端に短くなってきた場合は、
バッテリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL1 をお求めください。

バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭き、
端子をきれいにしてからご使用ください。

■ 主な仕様

形式:

リチウムイオン蓄電池

定格容量:

7.4 V/680 mAh

外形寸法:

約32 mm

(幅)

×16 mm

(奥行き)

×52 mm

(高さ)

質量(重さ): 約46 g(電極カバーを除く)

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。

The EN-EL1 is a rechargeable battery for use exclu-
sively with Nikon digital cameras. It can be recharged
repeatedly using any compatible battery charger. Be-
fore using this product, be sure to read the documen-
tation provided with your digital camera. For informa-
tion on cameras and battery chargers compatible with
the EN-EL1, refer to the documentation provided with
your camera or battery charger.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thor-
oughly before using the product. After reading, be
sure to keep it where it can be seen by all those
who use the product.

• You may notice that the battery is hot directly

after use or recharging; this does not indicate a
malfunction.

• Even when fully charged, the battery will dis-

charge more rapidly in cold conditions. It is
recommended that you keep a fully-charged,
spare battery on hand.

• A marked drop in the time a fully-charged battery

retains its charge indicates that the battery needs
to be replaced. Purchase a new EN-EL1 battery.

• Should the battery terminals become dirty, wipe

them off with a clean, dry cloth before use.

Specifications

Type:

Rechargeable lithium-ion battery

Rated Capacity:

7.4 V/680 mAh

Dimensions:

Approximately 32 mm (W)

×

16 mm (D)

×

52 mm (H)

(1.3

Ч

0.6

Ч

2.0˝)

Weight:

Approximately 46 g (1.5 oz),
excluding terminal cover

Improvements to this product may result in unannounced
changes to specifications and external appearance.

−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
Minpool
Polo negativo

絵表示の例

記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近く

に具体的な禁止内容(左図の場合は分解

禁止)が描かれています。

電池は幼児の手の届かない所に置く
こと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師に
ご相談ください。

保管注意

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルまたは廃棄するとき
は、テープなどで接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
リサイクルする場合はお近くのリサ
イクル協力店へお持ちください。
廃棄する場合はお住まいの自治体の規
則に従って正しく廃棄してください。

警告

English

この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

日本語

記号は、注意(警告を含む)を促す内

容を告げるものです。図の中や近くに具
体的な注意内容(左図の場合は感電注

意)が描かれています。

Deutsch

電極カバー
Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Accudeksel
Copri-terminali

このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL1をお買い上げいただきありがとうござ
います。

本製品はニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
で、EN-EL1に対応したバッテリーチャージャーで
繰り返し充電して使用できます。

ご使用の前に、必ず本書および、デジタルカメラの
使用説明書をよくお読みください。

なお、E N - E L 1 に対応したカメラ・バッテリー
チャージャーについては、ご使用のカメラ・バッテ
リーチャージャーの使用説明書でご確認ください。

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。

WARNING

• The EN-EL1 is a rechargeable battery pack

for use only with the Nikon digital camera.

• When recharging the EN-EL1, use only a

compatible battery charger.

• Do not expose the battery to heat or flame.
• Do not attempt to disassemble or modify

the battery.

• Do not short the positive and negative bat-

tery terminals with a metal object such as a
necklace or keys.

Failure to follow these instructions could cause
the battery to leak corrosive liquids, overheat,
or explode.

Precautions for Use

• After removing the battery from the camera

for storage or transportation, attach the ter-
minal cover included with the EN-EL1. Short-
ing of the battery could result in leakage, fire
or explosion.

• Do not connect the EN-EL1 to any EN-EL1 non-

compatible device.

• See the documentation provided with the bat-

tery charger for information on recharging the
product, as well as for further cautions and
warnings that must be observed when recharg-
ing.

• Before using the product for the first time, or

before using the product following an extended
period of disuse, recharge the battery with a
compatible battery charger.

• If the battery will not be used for some time,

run the battery flat before storing it.

• If the battery is kept in storage for a long pe-

riod, charge the battery and then run it flat again
at least once a year.

• Always remove the battery from the camera

or battery charger when it is not being used.
Left installed, minute amounts of current flow
even when unused, and the battery may become
excessively drained and no longer function.

• Attach the terminal cover and store in a cool

place.

*

The battery should be stored in a dry location with
an ambient temperature of 15–25

°

C (59–77

°

F).

*

Do not leave the battery in hot or extremely cold
places.

• When recharging, the ambient temperature

should be in the vicinity of 5–35ºC (41–95ºF).

• Do not attempt to recharge a fully-charged bat-

tery. Failure to observe this precaution will
result in reduced battery performance.

Bei dem EN-EL1 handelt es sich um einen wiederauf-
ladbaren Akku, der speziell nur für Nikon Digitalkameras
entwickelt wurde. Er kann mehrfach mit einem kompa-
tiblen Akkuladegerät aufgeladen werden. Lesen Sie vor
Einsatz des Produkts unbedingt die Bedienungsanleitung,
die Ihrer Kamera beigelegt ist. Vergewissern Sie sich vor
Einsatz des Produkts mithilfe der Bedienungsanleitun-
gen die Ihrer Kamera und dem Akkuladegerät beige-
legt, sind, dass das Produkt tatsächlich mit Ihrer Kamera
zu verwenden und wie es korrekt einzusetzen ist.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des
Akkus aufmerksam durch um eine ordnungsgemä-
ße Funktion des Akkus zu gewährleisten. Bitte sor-
gen Sie dafür dass diese Anleitung für alle Perso-
nen griffbereit liegt, die den Akku nutzen.

• Verbinden Sie den Akku EN-EL1 niemals mit

Geräten, die nicht für die Verwendung des Akku
EN-EL1 vorgesehen sind.

• Bitte lesen Sie auch die Dokumentation zum

Akkuladegerät; sie enthält wichtige Hinweise zur
Bedienung, sowie wichtige Sicherheits- und
Nutzungshinweise.

• Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach län-

gerer Nichtbenutzung muss der Akku mit ei-
nem kompatiblen Akkuladegerät wieder voll-
ständig aufgeladen werden.

• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen

möchten sollten Sie ihn vorher vollständig entladen.

• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-

raum nicht benutzen sollten Sie ihn mindestens
einmal pro Jahr vollständig aufladen und an-
schließend wieder vollständig entladen.

• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län-

gere Zeit nicht in Betrieb nehmen sollten Sie
den Akku aus der Kamera bzw. aus dem Ladege-
rät entnehmen. Auch bei ausgeschalteter Kame-
ra bzw. ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwi-
schen den Polen des Akkus eine minimale Men-
ge an Strom, was dazu führen kann dass der Akku
sich sehr stark entlädt und unbrauchbar wird.

• Lagern Sie den Akku immer mit aufgesetztem

Schutzdeckel an einem trockenen und kühlen Ort.

*

Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung sollte
zwischen +15

°

C und +25

°

C liegen.

*

Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte oder Hitze aus.

• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungs-

temperatur zwischen +5

°

C und +35

°

C liegen.

• Laden Sie keinen Akku auf der bereits vollstän-

dig aufgeladen ist. Ein Überladen kann die Lei-
stung des Akkus mindern.

• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder

beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt keine
Fehlfunktion dar.

• Bei niedriger Umgebungstemperatur entlädt

sich der Akku schneller als bei höheren Tempe-
raturen. Nikon empfiehlt stets einen vollstän-
dig aufgeladenen Ersatzakku mitzuführen.

• Ein wiederholter ungewöhnlich schneller

Kapazitätsverlust nach einer vollständigen Aufla-
dung ist ein Hinweis auf ein bevorstehendes Ende
der Lebensdauer des Akkus. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler und tauschen Sie den
verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku aus.

• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Minuspol)

lassen sich mit einem sauberen und trockenen
Tuch reinigen.

Technische Daten

Typ:

Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku

Nennleistung:

7,4 V/680 mAh

Abmessungen: ca. 16 mm

×

32 mm

×

52 mm

(Höhe

×

Breite

×

Tiefe)

Gewicht:

ca. 46 g (ohne Schutzdeckel)

Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.

ACHTUNG

• Der wiederaufladbare Akku EN-EL1 kann nur

mit der Nikon-Digitalkamera verwendet werden.

• Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus EN-

EL1 nur kompatible Akkuladegeräte.

• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tempera-

turen oder offenem Feuer aus.

• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen

und nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver-
änderungen vor.

• Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol

des Akkus nicht versehentlich durch Metall-
gegenstände wie Schlüssel oder Halsketten
kurzgeschlossen werden.

Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsmaßregeln
besteht die Gefahr dass ätzende Chemikalien aus-
laufen, der Akku sich überhitzt oder explodier t.

Nutzungshinweise

• Wenn Sie den Akku aus der Kamera entneh-

men um ihn beispielsweise separat aufzubewah-
ren oder zu transportieren, sollten Sie den mit-
gelieferten Schutzdeckel aufsetzen um einen
Kurzschluss zwischen den beiden Polen des Ak-
kus zu verhindern. Bei einem Kurzschluss kön-
nen ätzende Chemikalien austreten und es be-
steht Brand- und Explosionsgefahr.

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電式
電池です、この機器以外には使用し
ないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

ネックレス、ヘアピンなどの金属製
のものと一緒に運んだり保管しない
こと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

専用充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

Li-ion

Printed in Japan

S2B03 (76)

6MM42012-03

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。

警告

危険

Advertising